孔雀东南飞的原文及翻译.docx

上传人:b****9 文档编号:25517179 上传时间:2023-06-09 格式:DOCX 页数:8 大小:24.11KB
下载 相关 举报
孔雀东南飞的原文及翻译.docx_第1页
第1页 / 共8页
孔雀东南飞的原文及翻译.docx_第2页
第2页 / 共8页
孔雀东南飞的原文及翻译.docx_第3页
第3页 / 共8页
孔雀东南飞的原文及翻译.docx_第4页
第4页 / 共8页
孔雀东南飞的原文及翻译.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

孔雀东南飞的原文及翻译.docx

《孔雀东南飞的原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《孔雀东南飞的原文及翻译.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

孔雀东南飞的原文及翻译.docx

孔雀东南飞的原文及翻译

孔雀东南飞的原文及翻译

对于语文学习,在学生中间流传着一个顺口溜,语文学习有“三怕”一怕文言文,二怕写作文,三怕周树人。

下面是我整理的孔雀东南飞的原文及翻译,欢送来参考!

汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。

其家逼之,乃投水而死。

仲卿闻之,亦自缢于庭树。

时人伤之,为诗云尔。

孔雀东南飞,五里一徘徊。

“十三能织素,十四学裁衣。

十五弹箜篌,十六诵诗书。

十七为君妇,心中常苦悲。

君既为府吏,守节情不移。

贱妾留空房,相见常日稀。

鸡鸣入机织,夜夜不得息。

三日断五匹,大人故嫌迟。

非为织作迟,君家妇难为!

妾不堪驱使,徒留无所施。

便可白公姥,刚好相遣归。

府吏得闻之,堂上启阿母:

“儿已薄禄相,幸复得此妇。

结发同枕席,黄泉共为友。

共事二三年,始尔未为久。

女行无偏斜,何意致不厚。

阿母谓府吏:

“何乃太区区!

此妇无礼节,举动自专由。

吾意久怀忿,汝岂得自由!

东家有贤女,自名秦罗敷。

可怜体无比,阿母为汝求。

便可速遣之,遣去慎莫留!

府吏长跪告:

“伏惟启阿母。

今假设遣此妇,终老不复取!

阿母得闻之,槌床便大怒:

“小子无所畏,何敢助妇语!

吾已失恩义,会不相从许!

府吏默无声,再拜还入户。

举言谓新妇,哽咽不能语:

“我自不驱卿,逼迫有阿母。

卿但暂还家,吾今且报府。

不久当归还,还必相迎取。

以此下心愿,慎勿违吾语。

新妇谓府吏:

“勿复重纷纭。

往昔初阳岁,谢家来贵门。

奉事循公姥,进止敢自专?

昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。

谓言无罪过,供给卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还!

妾有绣腰襦,葳蕤自生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中。

人贱物亦鄙,缺乏迎后人,留待作遗施,于今无会因。

时时为劝慰,久久莫相忘!

鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。

著我绣夹裙,事事四五通。

足下蹑丝履,头上玳瑁光。

腰假设流纨素,耳著明月珰。

指如削葱根,口如含朱丹。

纤纤作细步,精妙世无双。

上堂拜阿母,阿母怒不止。

“昔作女儿时,生小出野里。

本自无教训,兼愧贵家子。

受母钱帛多,不堪母驱使。

今日还家去,念母劳家里。

”却与小姑别,泪落连珠子。

“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长。

勤心养公姥,好自相扶将。

初七及下九,游戏莫相忘。

”出门登车去,涕落百余行。

府吏马在前,新妇车在后。

隐隐何甸甸,俱会大道口。

下马入车中,低头共耳语:

“誓不相隔卿,且暂还家去。

吾今且赴府,不久当还归。

誓天不相负!

新妇谓府吏:

“感君区区怀!

君既假设见录,不久望君来。

君当作磐石,妾当作蒲苇。

蒲苇纫如丝,磐石无转移。

我有亲父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我怀。

”举手长劳劳,二情同依依。

入门上家堂,进退无颜仪。

阿母大拊掌,不图子自归:

“十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违。

汝今何罪过,不迎而自归?

”兰芝惭阿母:

“儿实无罪过。

”阿母大悲摧。

还家十余日,县令遣媒来。

云有第三郎,窈窕世无双。

年始十八九,便言多令才。

阿母谓阿女:

“汝可去应之。

阿女含泪答:

“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离。

今日违情义,恐此事非奇。

自可断来信,渐渐更谓之。

阿母白媒人:

“贫贱有此女,始适还家门。

不堪吏人妇,岂合令郎君?

幸可广问讯,不得便相许。

媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官。

云有第五郎,娇逸未有婚。

遣丞为媒人,主簿通语言。

直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门。

阿母谢媒人:

“女子先有誓,老姥岂敢言!

阿兄得闻之,怅然心中烦。

举言谓阿妹:

“作计何不量!

先嫁得府吏,后嫁得郎君。

否泰如天地,足以荣汝身。

不嫁义郎体,其往欲何云?

兰芝仰头答:

“理实如兄言。

谢家事夫婿,中道还兄门。

处分适兄意,那得自任专!

虽与府吏要,渠会永无缘。

登即相许和,便可作婚姻。

媒人下床去。

诺诺复尔尔。

还部白府君:

“下官奉使命,言谈大有缘。

”府君得闻之,心中大喜悦。

视历复开书,便利此月内,六合正相应。

良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。

交语速装束,络绎如浮云。

青雀白鹄舫,四角龙子幡。

婀娜随风转,金车玉作轮。

踯躅青骢马,流苏金镂鞍。

赍钱三百万,皆用青丝穿。

杂彩三百匹,交广市鲑珍。

从人四五百,郁郁登郡门。

阿母谓阿女:

“适得府君书,明日来迎汝。

何不作衣裳?

莫令事不举!

阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。

移我琉璃榻,出置前窗下。

左手持刀尺,右手执绫罗。

朝成绣夹裙,晚成单罗衫。

晻晻日欲暝,愁思出门啼。

府吏闻此变,因求假暂归。

未至二三里,摧藏马悲惨。

新妇识马声,蹑履相逢迎。

怅然遥相望,知是故人来。

举手拍马鞍,嗟叹使心伤:

“自君别我后,人事不行量。

果不如先愿,又非君所详。

我有亲父母,逼迫兼弟兄。

以我应他人,君还何所望!

府吏谓新妇:

“贺卿得高迁!

磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,便作旦夕间。

卿当日胜贵,吾独向黄泉!

新妇谓府吏:

“何意出此言!

同是被逼迫,君尔妾亦然。

黄泉下相见,勿违今日言!

”执手分道去,各各还家门。

生人作死别,恨恨那可论?

念与世间辞,千万不复全!

府吏还家去,上堂拜阿母:

“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。

儿今日冥冥,令母在后单。

故作不良计,勿复怨鬼神!

命如南山石,四体康且直!

阿母得闻之,零泪应声落:

“汝是大家子,仕宦于台阁。

慎勿为妇死,贵贱情何薄!

东家有贤女,窈窕艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。

府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立。

转头向户里,渐见愁煎迫。

其日牛马嘶,新妇入青庐。

奄奄黄昏后,寂寂人定初。

我命绝今日,魂去尸长留!

揽裙脱丝履,举身赴清池。

府吏闻此事,心知长别离。

徘徊庭树下,自挂东南枝。

两家求合葬,合葬华山傍。

东西植松柏,左右种梧桐。

枝枝相覆盖,叶叶相交通。

中有双飞鸟,自名为鸳鸯。

仰头相向鸣,夜夜达五更。

行人驻足听,寡妇起彷徨。

多谢后世人,戒之慎勿忘。

译文

东汉末年建安年间,庐江府小吏焦仲卿的妻子刘氏,被仲卿的母亲驱逐回娘家,她发誓不再改嫁。

但她娘家的人始终逼着她再嫁,她只好投水自尽。

焦仲卿听到妻子的死讯后,也吊死在自己家里庭院的树上。

当时的人哀悼他们,便写了这样一首诗。

孔雀朝着东南方向飞去,每飞五里便是一阵徘徊。

“我十三岁就能织出白色的丝绢,十四岁就学会了裁衣。

十五岁学会弹箜篌,十六岁就能诵读诗书。

十七岁做了你的妻子,但心中时时感到苦痛伤悲。

你既然已经做了府吏,当然会坚守臣节用心不移。

只留下我孤身一人待在空房,我们见面的日子时时是日渐疏稀。

每天当鸡叫的时候我就进入机房纺织,每天晚上都不能休息。

三天就能在机上截下五匹布,但婆婆还存心嫌我缓慢松弛。

不是我纺织缓慢行动松弛,而是你家的媳妇难做公婆难伺候。

我已经受不了你家这样的驱使,徒然留下来也没有什么用处无法再驱驰。

你这就禀告公公婆婆,刚好遣返我送我回娘家去。

府吏听到这些话,便走到堂上禀告阿母:

“儿已经没有做高官享厚禄的福相,幸而娶得这样一个好媳妇。

刚成年时我们便结成同床共枕的恩爱夫妻,并盼望同生共死直到黄泉也相伴为伍。

我们共同生活才过了两三年,这种甜蜜的日子只是开头还不算漫长。

她的行为没有什么不正值,哪里知道竟会招致你的不满得不到慈祥亲厚。

阿母对府吏说:

“你怎么这样狭隘固执!

这个媳妇不懂得礼节,行动又是那样自专自由。

我心中早已怀着气愤,你哪能自作主见对她迁就。

东邻有个贤惠的女子,她原来的名字叫秦罗敷。

她得意的体态没有谁能比得上,我当为你的婚事去请求。

你就应当把兰芝快赶走,把她赶走千万不要让她再停留!

府吏直身长跪作答复,他恭尊敬敬地再向母亲请求:

“此时此刻假如赶走这个媳妇,儿到老也不会再娶别的女子!

阿母听了府吏这些话,便敲着坐床大发脾气:

“你这小子胆子太大毫无畏惧,你怎么敢帮着媳妇胡言乱语。

我对她已经断绝了情意,对你的要求决不会依从允许!

府吏静默不说话,再拜之后辞别阿母回到自己的房里。

开口向媳妇说话,哀思气结已是哽咽难语:

“我原来不愿赶你走,但阿母逼迫着要我这样做。

但你只不过是短暂回到娘家去,此时此刻我也暂且回到县官府。

不久我就要从府中回家来,回来之后必须会去迎接你。

你就为这事委屈一下吧,千万不要违反我这番话语。

兰芝对府吏坦陈:

“不要再这样麻烦反复吩咐!

记得那年初阳的季节,我辞别娘家走进你家门。

侍奉公婆都顺着他们的心愿,一举一动哪里敢自作主见不守本分?

日日夜夜勤劳地操作,孤身一人周身缠围着苦辛。

自以为可以说是没有什么罪过,能够终身侍奉公婆报答他们的大恩。

但仍旧还是要被驱逐,哪里还谈得上再转回你家门。

我有一件绣花的短袄,绣着光荣漂亮的花纹。

还有一床红罗做的双层斗形的小帐,四角都垂挂着香囊。

大大小小的箱子有六七十个,都是用碧绿的丝线捆扎紧。

里面的东西都各不一样,各种各样的东西都保藏其中。

人既然低贱东西自然也卑陋,不值得用它们来迎娶后来的新人。

你留着等待以后有时机施舍给别人吧,走到今日这一步今后不行能再会面相亲。

盼望你时时劝慰自己,漫长记住我不要遗忘我这薄命的人。

当公鸡呜叫窗外天快要放亮,兰芝起身细心地妆扮梳妆。

她穿上从前绣花的裌裙,梳妆妆扮时每件事都做了四五遍才算妥当。

脚下她穿着丝鞋,头上的玳瑁簪闪闪发光。

腰间束着流光的白绸带,耳边挂着明月珠装饰的耳珰。

十个手指像尖尖的葱根又细又白嫩,嘴唇涂红像含着朱丹一样。

她轻轻地小步行走,明丽奇妙真是绝无仅有。

她走上堂去告别阿母,阿母听任她离去而不挽留阻挡。

“从前我做女儿的时候,从小就生长在村野乡里。

原来就没有受到教管训导,更加惭愧的是又嫁到你家愧对你家的公子。

受了阿母很多金钱和财礼,却不能胜任阿母的驱使。

今日我就要回到娘家去,还记挂着阿母孤身操劳在家里。

”她退下堂来又去向小姑道别,眼泪滚滚落下像一连串的珠子。

“我这个新媳妇初嫁过来时,小姑刚学走路始会扶床。

今日我被驱逐回娘家,小姑的个子已和我相当。

盼望你尽心地侍奉我的公婆,好好地扶助他们细心奉养。

每当七夕之夜和每月的十九日,玩耍时千万不要把我忘。

”她走出家门上车离去,眼泪落下百多行。

府吏骑着马走在前头,兰芝坐在车上跟在后面走。

车声时而小声隐隐时而大声甸甸,但车和马都一同到达了大道口。

府吏下马走进车中,低下头来在兰芝身边低声细语:

“我发誓不同你断绝,你暂且回到娘家去,我今日也暂且赶赴官府。

不久我必须会回来,我向天发誓恒久不会辜负你。

兰芝对府吏说:

“感谢你对我的诚意和关心。

既然承蒙你这样的记着我,不久之后我会殷切地渴望着你来。

你应当像一块大石,我必定会像一株蒲苇。

蒲苇像丝一样松软但坚韧牢固,大石也不会转移。

只是我有一个亲哥哥,性情脾气不好时时暴跳如雷。

唯恐不能任凭我的心愿由我自主,他必须会违反我的心愿使我内心饱受熬煎。

”两人悲伤不止地举手道别,双方都恋恋不舍情意绵绵。

兰芝回到娘家进了大门走上厅堂,进退犯难觉得脸面已失去。

母亲非常惊异地拍着手说道:

“想不到没有去接你你自己回到家里。

十三岁我就教你纺织,十四岁你就会裁衣,十五岁会弹箜篌,十六岁懂得礼仪,十七岁时把你嫁出去,总以为你在夫家不会有什么过失。

你此时此刻并没有什么罪过,为什么没有去接你你自己回到家里?

”“我非常惭愧面对亲娘,女儿实在没有什么过失。

”亲娘听了非常伤悲。

回家才过了十多日,县令便派遣了一个媒人来提亲。

说县太爷有个排行第三的公子,身材美妙绝无仅有。

年龄只有十八九岁,口才很好文才也比别人强。

亲娘便对女儿说:

“你可以出去容许这门婚事。

兰芝含着眼泪答复说:

“兰芝当时返家时,府吏一再叮嘱我,发誓恒久不分别。

今日假如违反了他的情义,这门婚事就大不吉利。

你就可以去回绝媒人,以后再渐渐协商。

亲娘出去告知媒人:

“我们贫家哺育了这个女儿,刚出嫁不久便被赶回家里,不配做小吏的妻子,哪里适合再嫁你们公子为妻?

盼望你多方面打听打听,我不能就这样容许你。

媒人去了几天后,那派去郡里请示太守的县丞刚好回来。

他说:

“在郡里曾向太守说起一位名叫兰芝的女子,诞生于官宦人家。

”又说:

“太守有个排行第五的儿子,貌美才高还没有娶妻。

太守要我做媒人,这番话是由主簿来转达。

”县丞来到刘家干脆说:

“在太守家里,有这样一个美妙的郎君,既然想要同你家结亲,所以才派遣我来到贵府做媒人。

兰芝的母亲回绝了媒人:

“女儿早先已有誓言不再嫁,我这个做母亲的怎敢再多说?

兰芝的哥哥听到后,心中不痛快非常苦恼,向其妹兰芝开口说道:

“作出确定为什么不多想一想!

先嫁是嫁给一个小府吏,后嫁却能嫁给太守的贵公子。

命运好坏差异就像天和地,改嫁之后足够让你享尽荣华富贵。

你不嫁这样好的公子郎君,往后你准备怎么办?

兰芝抬起头来答复说:

“道理的确像哥哥所说的一样,离开了家出嫁侍奉丈夫,中途又回到哥哥家里,怎么支配都要顺着哥哥的心愿,我哪里能够自作主见?

虽然同府吏有过誓约,但同他会面恒久没有机缘。

马上就容许了吧,就可以结为婚姻。

”媒人从坐床走下去,连声说好!

好!

就这样!

就这样!

他回到太守府禀告太守:

“下官承奉着大人的使命,协商这桩婚事谈得很投机。

”太守听了这话以后,心中特别喜悦。

他翻开历书反复查看,吉日就在这个月之内,月建和日辰的地支都相合。

“成婚吉日就定在三十日,今日已是二十七日,你可马上去办理迎娶的事。

”彼此相互传语快快去筹办,来往的人连绵不断像天上的浮云。

迎亲的船只上画着青雀和白鹄,船的四角还挂着绣着龙的旗子。

旗子随风轻轻地飘动,金色的车配着玉饰的轮。

驾上那毛色青白相杂的马缓步前进,马鞍两旁结着金线织成的缨子。

送了聘金三百万,全部用青丝串联起。

各种花色的绸缎三百匹,还派人到交州广州购来海味和山珍。

随从人员共有四五百,热喧闹闹地齐集太守府前打算去迎亲。

亲娘对兰芝说:

“刚刚得到太守的信,明天就要来迎娶你。

你为什么还不做好衣裳?

不要让事情办不成!

兰芝静默不说话,用手巾掩口悲声啼,眼泪坠落就像流水往下泻。

移动她那镶着琉璃的坐榻,搬出来放到前窗下。

左手拿着剪刀和界尺,右手拿着绫罗和绸缎。

早上做成绣裌裙,黄昏又做成单罗衫。

一片昏暗天时已将晚,她满怀忧愁想到明天要出嫁便难过哭泣。

府吏听到这个意外的变故,便告假恳求暂且回家去看看。

还未走到刘家大约还有二三里,人很难过马儿也悲鸣。

兰芝熟识那匹马的鸣声,踏着鞋连忙走出家门去相迎。

心中惆怅远远地望过去,知道是从前的夫婿已降临。

她举起手来拍拍马鞍,不断叹气让彼此更难过。

“自从你离开我之后,人事变迁真是无法预料和估量。

果真不能满意我们从前的心愿,内中的情由又不是你能了解打量。

我有亲生的父母,逼迫我的还有我的亲兄长。

把我许配了别的人,你还能有什么盼望!

府吏对兰芝说:

“庆贺你能够高升!

大石方正又坚厚,可以千年都不变。

蒲苇虽然一时坚韧,但只能坚持很短的时间。

你将一天比一天生活安逸地位显贵,只有我单独一人下到黄泉。

兰芝对府吏说:

“想不到你会说出这样的话!

两人同样是被逼迫,你是这样我也是这样受熬煎。

我们在黄泉之下再相见,不要违反今日的誓言!

”他们握手道别分道离去,各自都回到自己家里面。

活着的人却要做死的离别,心中抱恨哪里能够说得完。

他们都想很快地离开人世,无论如何也不愿苟且偷生得保全。

府吏回到自己家,上堂拜见阿母说:

“今日风大天又寒,寒风摧折了树木,浓霜冻坏了庭院中的兰花。

我今日已是日落西山生命将终结,让母亲独留世间以后的日子孤寂。

我是有意作出这种不好的准备,请不要再怨恨鬼神施责罚!

但愿你的生命像南山石一样的久长,身体强健又安康。

阿母听到了这番话,泪水随着语声往下落:

“你是大户人家的子弟,始终做官在官府台阁。

千万不要为了一个妇人去寻死,贵贱不同你将她遗弃怎能算情薄?

东邻有个好女子,苗条漂亮全城称第一。

做母亲的为你去求婚,答复就在这早晚之间。

府吏再拜之后转身走回去,在空房中长叹不已。

他的决心就这样定下了,把头转向屋子里,心中忧愁煎迫一阵更比一阵紧。

迎亲的那一天牛马嘶叫,新媳妇兰芝被迎娶进入青色帐篷里。

天色昏暗已是黄昏后,静静静的四周无声息。

“我的生命终结就在今日,只有尸体漫长留下我的魂魄将要离去。

”她挽起裙子脱下丝鞋,纵身一跳投进了清水池。

府吏听到了这件事,心里知道这就是恒久的别离,于是来到庭院大树下徘徊了一阵,自己吊死在东南边的树枝。

两家要求将他们夫妻二人合葬,结果合葬在华山旁。

坟墓东西两边种植着松柏,左右两侧栽种梧桐。

各种树枝枝枝相覆盖,各种树叶叶叶相连通。

中间又有一对双飞鸟,鸟名本是叫鸳鸯,它们抬起头来相对鸣叫,每晚都要鸣叫始终叫到五更。

过路的人都停下脚步细致听,寡妇惊起更是担心和彷徨。

我要慎重地告知后来的人,以此为鉴戒千万不要把它忘。

注释

1、建安中:

建安年间〔196—219〕。

建安,东汉献帝刘协的年号。

2、庐江:

汉代郡名,郡城在今安徽潜山一带。

3、遣:

女子出嫁后被夫家休弃回娘家。

4、云尔:

句末语气词。

如此而已。

5、徘徊〔páihuái〕:

来回走动。

汉代乐府诗常以飞鸟徘徊起兴,以写夫妇离别。

6、素:

白绢。

这句话起先到“刚好相遣归”是焦仲卿妻对仲卿说的。

7、箜篌〔kōnghóu〕:

古代的一种弦乐器,形如筝、瑟。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教学研究 > 教学反思汇报

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1