小石潭记原文及翻译.docx

上传人:b****9 文档编号:25506660 上传时间:2023-06-09 格式:DOCX 页数:4 大小:18.17KB
下载 相关 举报
小石潭记原文及翻译.docx_第1页
第1页 / 共4页
小石潭记原文及翻译.docx_第2页
第2页 / 共4页
小石潭记原文及翻译.docx_第3页
第3页 / 共4页
小石潭记原文及翻译.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

小石潭记原文及翻译.docx

《小石潭记原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《小石潭记原文及翻译.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

小石潭记原文及翻译.docx

小石潭记原文及翻译

小石潭记原文及翻译

精彩赏析

柳宗元,字子厚,河东人,唐代中期杰出的文学家,思想家。

曾参与王叔文集团的政治革新活动,任礼部员外郎。

革新失败后,被贬为永州司马。

他在政治上不得志,心情抑郁,所以就以游山玩水、欣赏大自然风光来排遣内心的愁闷。

他在永州发现了许多风景佳丽的地方,记下了其中的八处名胜,成为我国古典文学散文史上颇有名的《永州八记》(包括《始得西山宴游记》、《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》、《至小丘西小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》)。

他所写的游记散文,往往借景抒情,以寄托自己政治上不得志的悲愤。

“记”是古代的一种文体,主要是记载事物,往往通过记事、记物、写景、记人来抒发作者的感情或见解,即景抒情,托物言志。

《小石潭记》是《永州八记》中的第四篇。

作者寓情于景,抒发谪居生活的清寂苦闷、抑郁忧伤之情。

全文五段可分为四部分:

第一部分

(1):

写发现小石潭及小石潭的全貌。

写了竹、水、潭、石、树等。

第二部分(2一3):

以特写镜头描绘游鱼和潭水,并探寻小溪的源头。

第三部分(4):

写幽静的环境,抒发作者抑郁忧伤的心情。

第四部分(5):

补充交待同行的人。

文章按发现小潭→观赏小潭→潭上气氛→离开小潭的顺序来写,也就是按游览的顺序来写的,结构紧凑,层次清楚。

小石潭的全貌是:

石潭以整块石头为底,靠近岸边的部分,有的翻卷过来露出水面;四周树长得很茂密,高高低低,随风飘摇。

潭中还有鱼游来游去。

文章开头交代发现小潭的过程:

从小山丘向西边走一百二十步,隔着一片竹林,听见水的声音,非常悦耳,好像佩在身上的玉佩玉环相碰发出的声音一样,心中高兴而好奇,想看看究意是怎样的一片水,于是砍倒竹子,辟开一条道,这样就发现了隔着竹林的小石潭。

文中用“鸣珮环”的比喻形容水声悦耳,用“心乐之”的主观感受启动读者的兴趣,然后写“伐竹取道,下见小潭”,就十分令人神往。

在这里用了

“未见其形,先闻其声”的写法,既写出了作者偶然之间探寻石潭的曲折经过,又给读者设置了无限的想象空间。

作者写“石”是按照由整体到局部的顺序:

先写“全石”,再写岸边的“卷石”;由“石”转向“树”可以说是由中间到四周的顺序;从视觉的转移来看,也可说是由下(俯视)到上(平视);到看水中鱼则又是由上到下的顺序;最后向潭南望溪源是由近到远的顺序。

从整个的观察过程来看,作者是用“移步换景”的方法在写景,视线随着游踪而转移,

景物也在不断变化。

小石潭的“石”最大的特点在于“怪”,其一怪在“全石以为底”,从而照应了“水尤清冽”一语,其二怪在“卷石底以出”,作者连用四个比喻“为坻,为屿,为嵁,为岩”,写石底卷出水面的形状,描摹出河岸上石头千奇百怪的特点,从而给读者的印象十分鲜明突出。

当然作者没有忘了写岸上的景物。

“蒙络摇缀,参差披拂”就从正面来写“青”、“翠”写颜色,“蒙络摇缀”写形貌,四个字写出了树蔓的自然生长态势,或茂盛、或自然,或静态,或动态,用很简洁的文笔就把丰富的景给写出来了。

“参差披拂”则将动态写得更细致传神。

作者写小石潭的“水”也是别具匠心:

文章中只用“水尤清冽”一句来直接写水,其余基本是侧面描写。

第二段写潭中的游鱼,文字不多,却极其精彩。

“皆若空游无所依”一句,既正面写出游鱼的自由自在,又以空比水,侧面表现了潭水的清澈透明。

此外又用“影布石上”再次将无形的水写得有形。

这是以实写虚的写法,借有形的鱼衬托无形的水。

文中对鱼的描写技法灵活,细致逼真,将鱼儿写得活灵活现,如在眼前。

(1)动静结合:

“怡然不动”写出鱼的静态,更有点拟人的味道;“俶尔远逝,往来翕忽,”又从动态来写,表现了游鱼的生动活泼。

(文后写小溪也用了这种手法:

就小溪溪身来说,作者形容它像北斗七星那样曲折,这是静止的;就溪水说,作者形容它像蛇爬行那样曲折,这是流动的。

用了这两个比喻,一静一动来描写小溪。

(2)运用

“对比”和“烘托:

为了突出鱼的生动活泼,把“怡然不动”和“俶尔远逝”两种情态加以对比,静动相对,尤显出鱼的活泼。

作者用反衬的手法写鱼在潭中历历可数,使人感到像是“空”“无”,尤使水清之状具有实感。

(3)比喻、拟人手法的运用。

“皆若空游无所依”是比喻,以空喻水,突出水的空灵,清澈;“似与游人相乐”采用了拟人的手法,更把游鱼的神情写活了。

文章结尾部分感情基调与前文有所不同。

乐是忧的另一种表现形式。

柳宗元是在政治上失意遭贬的情况下写这篇文章的,到了偏远的永州以后,也不能不使他心怀凄苦,因而凄苦是他感情的主调,他寄情山水正是为了摆脱这种抑郁的心情,所以才会有发现小石潭时“心乐之”,观鱼时觉得鱼“似与游者相乐”的愉悦心情。

但这种欢快毕竟是暂时的,当他“坐潭上”,四周被竹围抱,顿觉其幽清无闻与自己的遭遇相同,一经凄清环境的触发,便会“凄神寒骨,悄怆幽邃”,忧伤、悲凉的心境便会自然流露出来。

很自然的融情入景了。

潭中气氛:

幽深冷寂(孤凄悲凉心境的反映)──寓情于景。

作者极力描写小石潭的幽静,甚至浸透到人的心灵里去,把景物跟心情结合起来,写出一种境界。

在这种境界里,透露出作者贬居生活孤凄悲凉的心境。

这是作者被排挤、受迫害的身世遭遇的反映,我们可以从中体会到封建社会中不得志文人的痛苦心情原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。

全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(chè),影布石上,佁(yí)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:

吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:

曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

译文从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,就像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。

于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。

潭以整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒。

郁葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭里的鱼大约有一百来条,好像在空中游动,什么依靠也没有。

阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石面上,一副呆呆的样子;忽然又向远处游去,来来往往轻快敏捷的样子,犹如在同游人相互逗乐。

向水潭的西南望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

溪流两岸的地形像狗牙那样参差不齐,也不知道溪流的源头(在什么地方)。

坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。

同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。

和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:

一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

(资料素材和资料部分来自网络,供参考。

可复制、编制,期待你的好评与关注)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 农学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1