专利文献翻译规范.docx

上传人:b****7 文档编号:25310902 上传时间:2023-06-07 格式:DOCX 页数:18 大小:24.57KB
下载 相关 举报
专利文献翻译规范.docx_第1页
第1页 / 共18页
专利文献翻译规范.docx_第2页
第2页 / 共18页
专利文献翻译规范.docx_第3页
第3页 / 共18页
专利文献翻译规范.docx_第4页
第4页 / 共18页
专利文献翻译规范.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

专利文献翻译规范.docx

《专利文献翻译规范.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专利文献翻译规范.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

专利文献翻译规范.docx

专利文献翻译规范

一、专利文献翻译要求

1.公司对翻译质量要求很严格,请尽量忠实原文进行翻译,勿丢失内容;PCT申请中存在的错误也不必改正,稍作标记即可;

2.同一篇专利文件中的词语、术语翻译必须前后一致,可在word文档中以全文取代方式确保之;

3.同一篇专利文件中意思相近的词语尽量以不同的中文翻出,例如:

element/元件、component/部件、member/构件、part/零件;

4.…

二、专利说明书的几大部分

Titleofinvention发明名称

Backgroundoftheinvention发明背景

Fieldoftheinvention发明领域

Relatedbackgroundart相关的背景技术

Summaryoftheinvention发明概述

Briefdescriptionofthedrawings附图简述

Detaileddescriptionoftheinvention发明详述

Claims权利要求书

注:

不同公司专利的命名不尽相同,依原文翻译即可。

三、专利相关用语之翻译

applicationnumber申请号

applicationserialNo.申请序号

assignee受让人

assigner转让人

characterizedinthat其特征在于,/其特征为,

claimed要求保护的

continuationapplication继续申请

continuation-in-partapplication部分继续申请

disclose公开

division分案

embodiment实施例

examined已审查

example示例

bestmode最佳方式

docketnumber档案号

file申请,提出申请,递交

GermanAuslegeschrift德国展出说明书

incorporatein加入

InternationalPatentApplication,PublicationNo.国际质量申请,公开号

isincorporatedhereinbyreferencethereto通过引用结合到本文中

issue颁发/公告

Laidopen(日本专利)公开

moreparticularly,尤其/更详细地讲,

morespecifically,更准确地说,更具体地讲

parentapplication原申请

PCTPublicationPCT说明书

preamble前序部分

preferably...morepreferably...mostpreferably优选...更优选...最优选

preferable这个词不要翻成最好,因为优选还有一个递进的问题:

优选,更优选,还更优选,特别优选,最优选,

optional任选的

optionally任选,意思是可以选择这样做也可以选择不这样做;

preferredembodiment(example)优选实施实施例

priorart现有技术

provisionaldisclosure临时说明书

Publication(日本专利)公告

publishedapplication公开申请

said所述

knownas公知的

selectedfromthegroupofconsistingof选自...

specificaly,(插入语)具体地说,

stateoftheart现有技术水平

subject题述

sub-license分许可证

theart本领域

thepersonsskilledintheart本领域技术人员

tradename厂商名称

unexamined未审查

UtilityModel实用新型

wherein其中

aaspectofthepresentinvention本发明的一个方面

afurtheraspectofthepresentinvention本发明的另一个方面

itisunderstood应当理解的是

thusobtained这样得到的

incasesthat在…的情况下

forthepurposeofthepresentinvention就本发明的目的而言

asdescribedin如…中所述

asdisclosedin如…中所公开

filedDecember23,20022002年12月23日提交

canbeselectedfromthegroupconsistingof可选自

theterm“”asusedherein本文所用的术语“”

refersto是指

comprisedof由….组成

InternationalPublicationWO国际专利说明书WO

JAPENESELAID-OPENPATENTPUBLICATION日本公开特许公报

titletopatent专利所有权

under35USC§119(e)根据美国法典第35条119(e)款。

theaforementionedapplicationisherebyincorporatedhereinbyreferenceinitsentirety.

前述申请(该专利)通过引用整体地结合于本文中。

本申请参考引用了该专利的全部内容

Theseandotheraspectsof,andadvantageswith,thepresentinventionwillbecomeapparentfromthefollowingdetaileddescriptionoftheinventionandfromtheaccompanyingdrawings.

通过下文中对本发明的具体介绍并结合附图,可以清楚本发明的这些以及其它方面的优点。

departfromthescopeoftheinvention脱离本发明范围

arecontemplatedbythepresentinvention本发明可构思出

conceivable可以构思出

ThisapplicationclaimspriorityunderTitle35ofUnitedStatesCode§119ofU.S.SerialNo.60/026,297,filledSeptember11,1996.

根据美国法典第35章第119条,本申请要求1996年9月1日提交的美国序号60/026,297的优先权。

四、翻译注意事项

1.翻译时,应首先根据语法分析句子,然后才根据专业知识进行判断。

2.a,an原则上不译出,即不说”一个/一”。

除非为方便表达而需要:

如:

每一个,至少一个,另一个,时。

2a.权利要求中的said一律译成“所述”,the一般也推荐译成“所述”。

2b.说明书中的said一律译成“该”,the一般不译出,需要的话译成“该”。

3.被动表达式原则上译成主动式。

尽量直译,不要意译;首次提到的部件最好放在句末。

4.同一篇专利中单位是要统一,全字母/全中文

5.连词“and”

and连接几个并列句时,有时表示并列或动作的先后顺序,不需要每个and都译出,最后一个and有时可译为“而”,如Xis1andYis2.可译为“X为1,而Y为2。

”;

在include…,…,…and…的句型中,一般and后为最后一个词,另外注意使用顿号;

and连接两个组合词时,有时有些词省略了,如cloneandexpressionvectors,这里and后的组合词一般为复数,如果译为“克隆和表达载体”容易让人误解为一种载体,应译为“克隆载体和表达载体”。

6.较短的定语最后放在中心词之前。

7.在Awas(were)perpared…bydoing…,doing…,anddoing…的句型中,如果bydoing…,doing…,anddoing…不是很长的话,最好先译by…。

另外注意几个doing是并列的。

也可以译为“通过如下方式制备A:

doing…,anddoing…:

8.注意and或or,它们连接的是并列的句子或并列的成份,连接的两个成份的词性应是相同的。

9.upon-很多时候相当于on。

10.注意插入语,插入语往往由两个逗号分开,注意不要让插入语影响句子分析,应该将插入语两边的语法成分连起来看。

11.长句子注意断句,中文的句子不要太长。

12.注意使用“因为(由于)…所以(因此)”、“虽然(尽管)…但(但是)”、“如果…那么(则)”等等,以使意思更加明确。

13.…

 

五、常见词语翻译

1:

partsbyvolume体积份

2:

partsbyweight重量份

3:

pharmaceuticalcomposition药用组合物

4:

process工艺/方法/过程/加工

5:

cross-sectionview截面图

6:

beprovidedwith设有

7:

means机构/部件/装置

8:

recess凹部

9:

minimize降低、maximize提升。

除非必要,不译成最大化、最小化。

10%byweight10重量%

10%byvolume10体积%

abandon放弃

advantageously最好

composition组合物,组成

comprise包括

meterin计量加入

10:

Stabilizershaft28receiveslashadjuster22atoneend,avalvestem25mountedtopoppetvalvehead24andacamblock31mountedatasecondend.

稳定轴28容纳了位于其一端处的间隙调节器22、安装在提升式气门的气门头24上的气门杆25以及安装在第二端处的凸轮块31。

12:

integralintegrate集成到其中的,整体的,形成一体的,一个整体部分

13.Rideon跨置在…之上

14:

specifically具体地

15:

linkage连杆

16:

alternatively或者/选择性地

17:

forpackagingreasons出于包装方面的原因

18:

accordingly因此

20:

configure构造成

21:

receive容纳

22:

pivotlyconnectedto可枢轴转动地连接到(接合)

23:

engage接合

22:

define限定/形成

23:

compound化合物

24:

complex复合物

26:

component部件组分(在电器装置中译为:

元器件)

26:

assembly组件

27:

and/or和/或

28:

ex【拉丁语】由,自,从,因;在…交货,购自

29:

SiO270-75%w/w70-75%重量比的SiO2(化学式直接用字母)

30:

maybe可以

31:

incombination相结合地/组合起来

33:

run从…延伸

34:

mean指

36:

conveniently可方便地/优选

37:

mounting安装

38:

engagement接合/啮合

39:

constitute构成

41:

endpiece端件

42:

bolthole螺栓孔

43:

dimensioned尺寸定制为

44:

informof形式为

45:

further进一步/其它的/另外

46:

inposition----(与动词结合翻译)抓住固定住

47:

present处于;thepresentinvention本发明

48:

serveto用来/足以

49:

withreferenceto参考

50:

maybeofparticularuse尤其可用在

51:

appropriate适当的

52:

configuredto构造成(使得)

53:

attheoppositeend相反地一侧

54:

provision提供设置

55:

accordingto根据

56:

injectionmoulding注塑

57:

setamount一定数量

58:

mould模制

59:

thus这样因此

60:

outerperipheralwall外周边壁

62:

apparatus装置equipment设备

63:

incaseof在什么情况下如果;万一

64:

moreover况且而且另外

65:

performance性能effect效果

66:

port端口

67:

planview平面图

68:

adjacent相邻

69:

constant恒定

70:

atleastone至少一个

atleastoneof…..(s)***中的至少一个

71:

springurgedfinger可弹性加力的指状物

72:

move运动(移动)

73:

morespecially更具体地说

74:

bepatented被授予了专利

75:

collapse收拢收缩

76:

actuate促动(启动)

77:

desired所希望的

78:

selectively选择性地

79:

copending共同未决的

80:

hook-hoop钩环型

81:

attachment配件

82:

securely可靠地/安全地固定紧固

83:

remotecommunication远程通讯

84:

oppositelyface相对朝向

85:

web织带纤维网卷材连板

86:

web-fed卷式供给

87:

oxygen-barrier阻氧层

88:

fill填充

89:

pillowpack枕形包装

90:

formingspindle成形心轴

92:

fittedwith安装有

93:

asopposedto与…相反

94:

inthiscase在这种情况下

95:

inturn也再

96:

plasticmaterial塑料thermoplasticmaterial热塑性材料

97:

also还

98:

lining衬片

99:

anchorage固定座

100:

byadditionof通过增设

101:

turningtofig.来看附图

102:

bridge桥接件

103:

side侧部

104:

enable允许

105:

involve?

?

106:

substantially基本上

107:

orthelike/andthelike等

108:

concentrationrate浓度比

109:

muchattention广泛关注

111:

fuelgas可燃气体

112:

are-fuelmixture空-燃混合气

113:

facilitate促进

114:

heatingeffect热效应

115:

electronically电子式的

116:

electricallyoperate电气式地操作

117:

openamount开度

118:

each各/均

119:

memory存储器

120:

command指令

121:

determine确定

123:

proceed前进

124:

redundancy重复

125:

null零

126:

insteadof….作为….的替代

127:

doesnothavetobe不必是

128:

crankshaft曲轴

129:

embed植入

130:

variation变型

133:

balance余量,其余部分,剩余部分

134:

radiallyalign径向对齐

135:

stressandstrain应力和应变

136:

furthermore此外

137:

stiffness刚度

138:

modulus模量

139:

ability性能

140:

displace位移/移位

141:

pressfitted压配

142:

poly-paraphenyleneterephthalamide聚对苯二甲酰对苯二胺

143:

weave机织

144:

springback回弹

146:

inthisinstance在这种情况下

147:

actingto用于

148:

choppedfiber短切纤维

149:

pressed压制

150:

gateway网关

151:

accessory配件

153:

stack堆叠

155:

stamp压制

156:

relativeto针对于

157:

elimination消除

158:

forthispurpose为此

160:

no-returnvalve止回阀

161:

annularseal密封环

162:

lip唇缘

163:

gaspocket气穴

164:

stage阶段(方法)级(设备)

165:

device:

装置/器件(如同篇专利中还有apparatus,则可将apparatus译为设备)

166:

flowrate流率

167:

styreneacroylonitrate苯乙烯丙烯硝酸酯

168:

axle轴

169:

Loopedwire:

环形线

170:

embodying体现了

172:

chemical化学品

173:

several若干

174:

tonameafewapplication这是所列出的一些应用场合

176:

remove不了解具体情况时译为“移除”,在很清楚的情况下可根据情况翻译。

如可译为”去除””除去”

177:

treatedliquid“已处理液体”,好于“经处理液体”

180versatile通用的

181:

instead而代之以

182:

cuttinginsert切削刀片

183:

insert镶嵌/刀片

184:

hold夹持

185:

assistin有助于

186:

supportagainst克服

187:

shank刀柄一词范围比较宽,可能指整个刀具。

故shank在指刀片的柄部时,不宜翻成刀柄,叫柄部即可。

188:

theone该,不是“一个”

189:

confrontinglyengage对接式接合

191:

against克服/靠着

192:

existing现有的

193:

areaofinterest所关注区域

194:

inregistrywith与…对齐、对准配准

194:

moving可动的;removal可拆卸的

195:

wall墙上插座(合适情况下采用)

196:

returnspring复位弹簧

197:

scooped-outregion挖开区域

198:

rest/relaxcondition松弛状态

199:

plunger柱塞;piston活塞

200:

recastdebris重塑物

201:

unfortunately令人遗憾的是

202:

illustration图例/说明;illustrate举例说明

203:

sludge浆状物

204:

disk:

转子轮盘

205:

bladeretentionslot叶片固定槽

206:

in…position“处于…位置中”优于“处于什么位置上”

207:

mainportion主体部分

209:

formedof由…形成

madeof由…制成

consistof由…构成

210:

ultrasonicalweldments超声波焊接

211:

chain点划线成串结构

212:

itwillbeclear显然

213:

inthisconnection在这一点上,就此而论

214:

support支承

215:

associatedwith相关

216:

forthispurpose为此

217:

commerciallyavailable可买到的

218:

bead密封条

219:

scrapping报废

220:

注意用词:

绕着轴线“作”枢轴转动。

不可用“做”枢轴转动。

221:

costeffective成本效益合算

222:

pitch节距;pitchangle节锥角

223:

anti-backlash防齿隙游移

224:

endlessloop无端环件

225:

guide导向件

226:

azimuthdimension方向角维度

elevationdimension仰角维度

227:

pinion小齿轮

228:

timinggear正时齿轮timingbelt正时皮带

229:

leadingedge前缘

230:

heatingwire加热丝

231:

utilitygrid公用电网

232:

opencellfoam开孔泡沫

233:

avariatyof多种

234:

textured带有纹饰的

235:

needlethrustbearing滚针推力轴承

236:

cooperation协同操作

137:

torqueisolator扭矩隔离器

138:

goodquality优质

139:

closetolerance紧密间隙

1.straight平直

2.ontopofeachother相互上下布置

3.pleat打褶

4.byshape在形状上

5.especially特别是

6.necessarily必然地

7.idea构思

8.separate单独的

9.referencenumber标号

10.everyother每隔一个

11.insuccession相继地

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1