红宝书阅读长难句打印版doc.docx

上传人:b****7 文档编号:25220605 上传时间:2023-06-06 格式:DOCX 页数:47 大小:58.24KB
下载 相关 举报
红宝书阅读长难句打印版doc.docx_第1页
第1页 / 共47页
红宝书阅读长难句打印版doc.docx_第2页
第2页 / 共47页
红宝书阅读长难句打印版doc.docx_第3页
第3页 / 共47页
红宝书阅读长难句打印版doc.docx_第4页
第4页 / 共47页
红宝书阅读长难句打印版doc.docx_第5页
第5页 / 共47页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

红宝书阅读长难句打印版doc.docx

《红宝书阅读长难句打印版doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《红宝书阅读长难句打印版doc.docx(47页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

红宝书阅读长难句打印版doc.docx

红宝书阅读长难句打印版doc

《【红宝书】考研英语——最后冲刺3套题》

文章难句解析 (网络版)

Text1 

1.【文章难句】IthasbeenadivisiveissueacrosstheU.S.,aseducatorsblamedtheprolongedreactiontoaffirmative-actionfordeclinesinminorityadmissions.

【结构分析】该句为一复合句,Ithasbeena...issue是句子的主干,aseducators...inminorityadmissions是原因状语从句。

【句子精译】它一直是美国国内争论不休的问题,因为教育者把少数民族学生的入学人数下降归咎于对肯定诉讼程序的持续反对。

2.【文章难句】They,togetherwith36universitiesand7non-profitableorganizations,formedaforumthatsetforthanactionplanessentiallydesignedtohelpcollegescircumventcourt-imposedrestrictionsonaffirmative-action.

【结构分析】They...formedaforum是句子的主干,thatsetforth...onaffirmative-action是定语从句,修饰说明aforum,essentiallydesignedtohelp...onaffirmative-action是分词短语,修饰plan。

【句子精译】他们联合了36所大学以及7家非营利性公益组织创建了一个论坛来实施一个行动计划,专门帮助大学在肯定诉讼上规避法庭强加的约束。

3.【文章难句Doingsoallowscollegestotakeminoritieswhoexcelinaverageurbanschools,eveniftheywouldn’thavemadethecutunderthecurrentstatewiderankingmanyuniversitiesuse.

【结构分析】Doingsoallowscollegestotakeminorities是句子的主干,evenif...是让步状语从句;whoexcelinaverageurbanschools是定语从句,修饰minorities;manyuniversitiesuse也是定语从句省略了that,修饰ranking。

【句子精译】这样做使学院可以录取在一般市镇学校中的少数民族尖子生,即使他们在当前全国许多大学使用的级别排定下本不愿意作以削减。

 Text2

1.But,saysRandallRothenberg,thebossoftheInteractiveAdvertisingBureau,atradeassociation,theannouncementsthisweekbyFacebookanditslargerrival,MySpace,whichhasasimilaradsystem,couldamounttoabigstepforwardinconversationalmarketing.

【结构分析】这是一个复合句,其主干是But,saysRandallRothenber,…theannouncements…couldamountto…。

thebossof…是主语的同位语;atradeassociation是前面的theInteractiveAdvertisingBureau的同位语;在宾语从句中,which引导的非限定性定语从句是用来修饰前面的MySpace的。

【句子精译】但是,一家名为互动广告局的贸易协会的老总RandallRothenberg认为,Facebook和其较大的对手——拥有相似广告体系的MySpace在本周发布的宣言将在对话市场营销中向前迈出一大步。

2.If,forinstance,aFacebookusermakesapurchaseatFandango,awebsitethatsellscinematickets,thisinformationagainshowsuponthenewsfeedsofhisfriendsonFacebook,whomightdecidetocomealong.

【结构分析】这是一个复合句,其主干是If…aFacebookusermakesapurchase…,thisinformation…showsup…。

在前面的条件状语从句中,awebsite…是前面Fandango的同位语;主句中who引导的定语从句是修饰friends的。

【句子精译】比如,假设一个Facebook的用户在卖电影票的网站Fandango购买了电影票,这个信息就会出现在这个人在Facebook上的朋友新闻地带中,他们也可能会决定一起去。

 

Text3

1.【文章难句】Theformation,maintenance,anddissolutionofthefamilyareinlargepartafunctionoftherelativebalancebetweenthebenefitsandcostsofmarriageasseenbytheindividualmembersofthemarriage.

【结构分析】这是一个复合句,主干是Theformation,maintenance,anddissolutionofthefamilyareafunction,省略的定语从句asseenbytheindividualmembersofthemarriage修饰前面整个主句。

【句子精译】家庭中的每个成员都可以看到,在很大程度上是婚姻中获利与成本间的平衡导致了婚姻的组成、维系与破裂。

 2.【文章难句】Muchofthevariationsinmaritalstabilityacrossincomeclassescanbeexplainedbythevariationincostsofdissolutionimposedbysociety,e.g.divisionofproperty,alimony,childsupport,andthesocialstigmaattachedtodivorce.

【结构分析】句子的主干是variationsinmaritalstabilitycanbeexplainedbythevariationincosts,imposedbysociety是一个省略的定语从句,修饰costsofdissolution。

【句子精译】社会施加在婚姻解体上的成本差异,如财产分割,赡养费,孩子的抚养及受到玷污的名声,导致了不同收入阶层婚姻稳定性的差异。

 3.【文章难句】Sowelfareopportunitiesareasignificantdeterminantoffamilyinstabilityinpoorneighborhoods,butthisisnottheresultofAFDCregulationsthatexcludemostintactfamilyfromcoverage.

【结构分析】句子的主干是opportunitiesare...butthisisnottheresultofAFDCregulations,定语从句thatexcludemostintactfamilyfromcoverage修饰AFDCregulations。

【句子精译】因此,在贫困地区,导致家庭不稳定性的重要决定因素是能享受到福利的机会,而不是由于“子女家庭补助计划”把众多完整家庭排除在保护范围之外造成的。

 

Text4

1.【文章难句】Alarmedbya20-yeardeclineinstudentachievement,Americanschoolsareconsideringmajorupheavalsinthecareerstructureofteachers,schoolboardsaroundthecountryareplanningtoabandontraditionalsalaryschedulesandsinglesoutoutstandingteachersformassivepayrise.

【结构分析】这是一个并列句,主干是schoolsareconsidering...schoolboardsareplanningtoabandonschedulesandsinglesoutteachers.Alarmedbya20-yeardeclineinstudentachievement作原因状语从句。

【句子精译】学生成绩持续20年的下降情况给美国各大学校敲响警钟,它们正考虑对教师的职业结构进行重大改革,全国各地的教育董事会正计划抛开传统的工资单,选拔杰出的教师作为大规模涨工资的对象。

 2.【文章难句】Tomakeendsmeetitiscommonforteacherstotakesecondjobsintheeveningandintheirsummerholidays,andwomen,whousedtomakeupthebulkofteacherscandidatesareturningtobetterpaidprofessions.

【结构分析】这是一个复合句,主干是itiscommonforteacherstotakesecondjobsandwomenareturningtobetterpaidprofessions,Tomakeendsmeet是目的状语,whousedtomakeupthebulkofteacherscandidates是定语从句,修饰women。

【句子精译】为了收支平衡,教师在晚上或利用暑假从事第二职业是司空见惯的,此外,过去准备当教师的大多数是妇女,如今她们正转向一些工资较高的职业。

 3.【文章难句】Championsoftheideasayitwouldatleastholdoutthepromiseofhighpayandstatustobrightgraduateswhoareconfidentoftheirabilitytodowellintheclassroom,butaredeterredbythepresentmeageropportunitiesforpromotion.

【结构分析】这是一个复合句,主干是Championssay,itwouldatleastholdoutthepromiseofhighpayandstatustobrightgraduateswhoareconfidentoftheirabilitytodowellintheclassroom,butaredeterredbythepresentmeageropportunitiesforpromotion整个从句作宾语,宾语从句中的主干是itwouldholdoutthepromise,定语从句whoareconfidentoftheirabilitytodowellintheclassroom,butaredeterredbythepresentmeageropportunitiesforpromotion修饰graduates。

【句子精译】支持这种做法的人士称,该办法至少可兑现向一些优秀毕业生曾作出过的“高工资和高地位”的承诺,这些毕业生对自己课堂教学的能力充满自信,但由于升职的机会很少,他们暂时无法得到晋升。

Text5

1.【文章难句】Theideaofpublicworksprojectsasadevicetopreventorcontroldepressionwasdesignedasameansofcreatingjobopportunitiesforunemployedworkersandasa“pumppriming”devicetoaidbusinesstorevive.

【结构分析】句子的主干是Theideaofpublicworksprojectswasdesigned,asameans...andasa“pumppriming”,asadevicetopreventorcontroldepression作方式状语。

【句子精译】建立公共工程项目以防止或控制经济萧条的想法被认为是为失业工人提供就业机会的一种方法,同时也是帮助企业复苏的一种促进式手段。

2.【文章难句】Inordertoremovethisstigmaandrestoretotheunemployedsomemeasureofrespectabilityandhumandignity,aplanwasdevisedtocreategovernmentallysponsoredworkprojectsthatprivateindustrywouldnotorcouldnotprovide.

【结构分析】aplanwasdevised是句子的主干,thatprivateindustrywouldnotorcouldnotprovide是定语从句,修饰projects,governmentallysponsored是workprojects的前置修饰语。

【句子精译】为了消除这种被救济的“耻辱”,在一定程度上恢复失业人员的名望和尊严,一项由政府资助设立工程项目的计划应运而生,这些工程项目是私人企业不愿或者不能提供的。

 3.【文章难句】Itenteredintocontractswithprivateconstructionfirmstoerectthem,oritloadedmoneytolocalorstategovernmentswhichundertooktheirconstructions,thiscreatedmanyjobsinthefactoriesreducingthematerialaswellasintheprojectsthemselves,andgreatlyreducedthenumberofunemployed.

【结构分析】thiscreatedmanyjobs...andgreatlyreducedthenumberofunemployed是句子的主干,this所指代的是分句Itenteredintocontractswithprivateconstructionfirmstoerectthem,oritloadedmoneytolocalorstategovernmentswhichundertooktheirconstructions.

【句子精译】这样不仅为这些工程本身而且为那些正在缩减原料生产的工厂创造了许多就业岗位,从而大大减少了失业人数。

 

Text6

1.【文章难句】Anaerobicglycolysisisaprocessinwhichenergyisproduced,withoutoxygen,throughthebreakdownofmuscleglycogenintolacticacidandadmentroposphere(ATP),theenergyprovider.

【结构分析】句子的主干是Anaerobicglycolysisisaprocess。

inwhichenergyisproduced,withoutoxygen,throughthebreakdownofmuscleglycogenintolacticacidandadmentroposphere(ATP),theenergyprovider整个作定语从句,修饰说明process。

【句子精译】无氧糖酵解就是将能量供应者——肌肉肝糖在无氧的情况下分解成乳酸和ATP,并制造能量的过程。

 2.【文章难句】If,forexample,somepredatorshadattackeda100-tondinosaur,normallytorpid,thedinosaurwouldhavebeenabletogeneratealmostinstantaneously,viaanaerobicglycolysis,theenergyof300humansatmaximumoxidativemetabolicenergyproduction.

【结构分析】句子的主干是thedinosaurwouldhavebeenabletogeneratetheenergyof300humans。

【句子精译】比方说,一个食肉动物攻击一个100吨重的恐龙,虽然恐龙一般都反应迟缓,但是它们几乎可以立即通过无氧糖酵解产生最多相当于300人有氧代谢所产生的能量。

 3.【文章难句】Withtheconclusionofaburstofactivity,thelacticacidlevelishighinthebodyfluids,leavingthelargeanimalvulnerabletoattackuntiltheacidisreconverted,viaoxidativemetabolism,bytheliverintoglucose,whichisthensent(inpart)backtothemusclesforglycogenresynthesis.

【结构分析】句子的主干是thelacticacidlevelishigh,leavingthelargeanimalvulnerabletoattackuntiltheacidisreconverted是结果状语,whichisthensent(inpart)backtothemusclesforglycogenresynthesis是定语从句,修饰glucose。

【句子精译】肌体猛烈爆发活动结束后,体液中乳酸水平较高,使得大型动物容易受到攻击伤害。

这种危险直到乳酸通过氧化代谢由肝脏转化成葡萄糖,部分葡萄糖被运往肌肉,重新合成糖元后才消失。

Text7

1.【文章难句】InAmerica,thedebateisnolongeraboutwhethersurgeryisnormal;rather,itcentersonwhatagepeopleshouldbebeforegoingundertheknife.

【结构分析】这是一个并列句,主干是thedebateisnolongerabout...rather,itcenterson...,从句whatagepeople...作centerson的宾语。

【句子精译】在美国,争论不再是关于外科手术是否正常,相反,它集中于在动手术前应是什么年龄的人。

 2.【文章难句】Buttheproportionatecostoftreatmenthasfallensubstantially,bringingallbutthemostadvancedlasertechnologywithinthereachofmostpeople.

【结构分析】句子的主干是the...cost...hasfallen,bringingallbut...themostpeople是动名词短语,起到结果状语的作用,来修饰句子主干,其中allbut意为“几乎,差不多”。

【句子精译】但是手术费用比例的大幅下降,让大多数人都可以支付得起那最为先进的激光技术手术费。

 3.【文章难句】Dr.Davissuspectsthattheincreasingsophisticationofthefatinjectingandremovaltechniquesthatallowpatientstobetreatedwithalocalanaestheticinanafternoonhasalsohelpedpromotethepopularityofcosmeticsurgery.

【结构分析】这是一个复合句,主干是Dr.Davissuspectsthat...,宾语从句中的主干是thesophisticationhasalsohelped...,thatallowspatientsto...inanafternoon是定语从句,修饰fatinjectingandtechniques。

【句子精译】戴韦斯博士觉得使得病人只需一个下午用局部麻醉就能医治的日益先进的脂肪注射和除脂技术,也有助于提高美容外科的流行度。

 

Text8

1.【文章难句】AlegendamongthePolynesianCookIslandersoftheSouthPacificdescribesthedescentofthecultureheroMauitotheunderworld,wherehelearnedtheartofmakingfirebyrubbingtwostickst

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1