英语学习计划带翻译的.docx
《英语学习计划带翻译的.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语学习计划带翻译的.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语学习计划带翻译的
英语学习计划带翻译的
篇一:
工作后个人英语学习计划
英语学习计划
写给自己的话:
翻开英语学习本看到第一篇英语听力的时间竟然是3月23日,已经过去整整3个月了,但感觉自己的英语仍然没有一点进展,一种颓废感涌上心头。
努力回忆下自己的人生历程,英语嫣然已经成为了我旅途中的一个顽疾。
初中的时候,虽然班上有着全校最优秀的英语老师,我已经记不清自己有多少次因为成绩不好被老师拉到宿舍谈话;高中的时候,英语老师也是对我“照顾”有加,我可以算得上是当时她最头痛的几个学生之一。
多少次因为英语碰壁跌倒,多少次又咬牙爬起来,人要突破自己,往往要从身上的短板开始,克服弱点才能有所成就。
我可以被英语击倒,但不能被英语击倒一辈子,无论多艰难我也要站起来。
生命不息,奋斗不止!
学习目标:
1.3个月能用英语进行普通的口语交流,6个月能进行商务、技术类交流;
2.3个月能听懂VOA慢速,6个月能听懂VOA常速;
3.单词量达到5000以上;
4.能进行公文、邮件、技术应用类文章的书写。
学习计划:
1.每天学习英语时间不小于2个小时,每周学习时间不小于12个小时。
其中,考虑出差、工作等因素,安排一天休息,学习天数每周6天,一天时间休息。
2.每天保证一定的听力的时间,至少15分钟的时间,集中注意力,并有意识地去记忆好的句子。
3.日常思考的时候,尝试用英语思考、想问题以培养语感。
4.每天早上早起7:
00听一段VOA或者BBC的广播新闻,可以在上班路上听,时间不小于15分钟,建议听语速较快一点的文章。
5.每天中午12:
30-13:
15拿出45分钟用于观看美剧、纪录片等英语短片,也可背单词或句子。
6.每天晚上拿出1个小时进行英文听写,新概念英语背诵,单词记忆,口语练习等内容的学习。
7.每个周末对本周的学习情况进行总结和评论,并以周记的形式进行记录。
细则
听力:
1.从VOA(specialenglish)做起。
每天听写1篇。
一定要坚持。
2.每周坚持看美剧,先从《绝望的主妇》开始。
初步定在每周6晚。
精读:
1.学习新概念英语2-3,背诵课文,每周不小于5篇。
2.重点领会作者的写作手法,记忆好的结构性的句子和内容性的句子,根据中文内容进行英文翻译,进行对比。
单词:
1.系统背诵四级词汇。
选用星火的四级词汇书。
每周3个wordlist,这样3个月时间可以全部背完。
词汇是重中之重,万万不可轻视!
2.利用手机软件背学过的新概念英语单词。
口语:
1.每天坚持听以及复述一段交际、商务英语,使用有道英语的对话教材。
2.每周找一个话题进行内容的编写和口述。
剑桥商务英语教程
语法:
主要还是靠使用中掌握,坚持写英语日记的话,会对语法和词汇都大有好处。
当然有一本语法书也是很重要的。
其他人的英语学习方法:
去年年底再也受不了以前单位的boss的刻薄(老板都TM刻薄的),炒了他的鱿鱼。
今年年初到一个欧美企业上班,话说欧美企业的待遇福利是不错,呵呵,鄙视一下自己,拿的钱比以前多多了。
但是刚进去也确实懊恼好久,每天开会,邮件,文档全TM的英语,头大啊。
最后还是逼上梁山----学习被我放弃多年的English。
小有成就,这里讲讲我自己在这两个多月里的学习英语的经验。
首先学习英语要给自己一个安排,特别像我们这种上班族也好白领也好,没有多少时间来统筹安排的。
我保证每天花2个小时学习英语(中午休息时间一个小时加晚上睡前一个小时),进步蛮快的。
还有大家要给自己一个压力,有压力才有动力吗!
我每天在我的台历上做标志,中午学习完成一个标志,晚上学习完成一个标志,这样一周下来看看是否每天都安排合适了。
要不然惩罚自己多背50个单词。
呵呵。
还有就是英语学习也要讲究策略和好的兵刃,是话说得好,磨刀不误砍柴工啊。
好的学习工具和好的学习策略不止事半功倍的效果哦。
好多网友没有个好的耐心和安排,看到什么好就学什么,今天学新概念,明天新东方口语,后天英语900句,我不推荐这样学习。
每个课程都有他们自己的特色,我们要系统学习啊。
好多人学习到最后就只会简单的句型,因为他们每种教材都只学习前面几课,而每本教材的前面几课都差不多,简单句型,所以他们的英语水平总是保持在简单水平。
我自己的选择如下:
课程名称:
新概念英语1-4
时间安排:
每晚一个小时:
半小时复习、半小时学习新课程,还有中午一个小时的时间在公司通过看美剧来学习。
下载网址:
网上搜索可以搜索到很多,最好配套文本和mp3的,可以进行听写的。
学习安排:
前半小时复习上一课程内容,然后合上书,用脑子想和用嘴描述出来(不一定要背诵出来,用英语描述更有利于以后英语口语能力)。
后半小时进行听写,边听边写,同时边跟读。
在单位休息时间就是看老友记,很多网上推荐的,我一般都是一集看几遍,常见的口语我会记下来,先是把整个字幕脚本调出来学习下,然后不看字幕来看,最后用英文字幕看一遍。
你知道怎样用电影学英语吗?
(转自豆瓣)
来源:
严笑仪Smile的日志
很多人都知道可以用电影学习英语,但是并不是所有的人都从中受益的,我觉得这其中存在很多的误区。
所以,今天我想把我用电影学英语的一些经验和想法写一下,大家参考一下就好。
误区一:
电影学英语很有趣。
错!
恰恰相反,用电影学英语在大多数情况下是很痛苦的,欣赏电影和用电影学习英语绝对是两码事情,很多时候,你要不停的定格,重复,用笔作笔记,其实你会发现,这样绝对是需要很大耐心的。
误区二:
电影里出现的说法都是很实用的。
错!
这个要看什么电影了,有些电影粗俗用语很多,比如《prisonbreak》;有些电影又涉及太多的专业领域,比如《CSI》,都是关于侦查,破案的,还有破案用具方面的专业词汇。
这些其实都不是特别有必要去记忆的。
因为老外也未必知道得很清楚。
误区三:
打破砂锅问到底。
很多人看电影学英语,总是喜欢把每个词汇和俚语都弄得很清楚,其实我觉得这样不好,应该是挑选一些自己平时可能会用到,或者感兴趣的来学,一个人除了贵在坚持以外,一些时候该放弃的还是要放弃一些。
误区四:
电影学习花不了多少时间。
如果是我的话,一般都是学真人秀节目,一集大概40分钟多一点,第一遍我大概用了5个小时记笔记,之后会看了几遍。
所以基本上40分钟的片子大概要消耗你7~8个小时,所以如果是一部2个小时左右的电影。
我觉得你拿来一个多月来学习都是不为过的。
So?
你觉得电影学英语会很爽吗?
我告诉你,其实挺无聊啊,而且笔记记得很痛苦。
呵呵。
误区五:
从头到尾看
不对,应该是切成一块一块的学。
后面再详细说明吧。
好的
基本上我是这样做的:
第一:
严格选材
我对我将要学习的电影选择是相当相当严格的。
我个人在选择的时候,大概有这样些个的标准:
1,生活化相当的强,片中的人物的台词,就是现实生活中外国人经常说的。
这个怎么去判断呢?
呵呵,其实你可以问专业人士或老外。
像我就比较懒了,从来不问,因为我挑的一般都是美国,英国的真人秀节目,比如我首推《theapprentice》,为什么呢?
所谓真人秀节目就是现实生活中的跟踪拍摄,根本不用去想,百分百的原味生活英语。
2,这个电影我要相当的喜欢看。
我自己要非常非常的喜欢看这个节目,最好是我认为那种百看不厌的电影,这点还是蛮重要的,至少这样的话,可以帮助我坚持把一部电影完整的学完。
3,电影不能太长。
可惜一般的电影都是超过1个半小时的,所以我还是喜欢挑选美国的电视节目,一般都比较短,不会超过45分钟一个小时。
4,完美的中英文外挂字幕。
这个不是废话吗?
没字幕,怎么学啊。
第二步:
拿本小本子,本子上写个大标题,《XX电影》,然后准备一个自己写得顺手的笔,从头开始,记笔记吧,记什么?
傻的,不要记太多的生词,关键要记句子:
首先,记句子:
我在《飞黄腾达》听到一个句子:
“Itdidn’tappeartobethatthreateningofanjurythatoccurred.”那不是看上去的那么严重。
其实剧情就是讲一个人被朔料块砸了一下脑袋,她就搞得跟真的一样,旁边一个人看到以后的想法。
看到这种句子,要马上记下:
(Itappearstobe……of…....看上去怎么样怎么样,用of后接名字性的东西,表示补充例句:
Itdidn’tappeartobethatthreateningofanjurythatoccurred.)我笔记本上就是这样记的。
所以,例句要很勤力地去记的,不然以后你没办法复习的。
然后,发现的俚语要记忆
我在看《英国达人》的时候,裁判很喜欢说:
andyoujustblownmeaway.Blowsbaway震撼某人,我被你震撼了
同样,记下例句。
发现不熟的用法要记:
《飞黄腾达》有个句子:
AndIjusthadalittlefuelmindgamewithAmyinreturn.
这里的inreturn是说我通过做这件事情作为反击
先说一个完整的句子后面加inreturn,表示我做这个事情作为回报,作为反击。
忽略的用法要记,一词多意思要记:
IcannotforthelifeofmevisualizeSaminthattypeofposition.
“感到”这种意思,我们一般用feel,会用visualize吗?
所以记一下,visualize后面括号,像这样:
visualize(feel)
就是说,发誓以后把feel忘记
篇二:
翻译学习计划
翻译硕士学习计划和规划
1.5月下旬20日左右-8月下旬20日左右任务:
基础知识的学习和北京七所高校翻译硕士真题研究学习方略:
以学为主,夯实基础,练习为辅学习节奏:
慢
阶段目标:
1)政治
用书:
红宝书、大纲、历年真题学习方法:
理解为主,练习巩固。
看完五门的基本知识,理出政治学科的知识体系,研究真题各个子科目的重点,在大纲
出来后,开始看大纲,昂立研复班考研集训营的考研专业课教研中心老师建议考生将着重点
放在比较薄弱的马政经方面,同时要看比较生疏的中国近现代纲要。
这一阶段的主要对应目
标是政治里面的单选和多选题。
概念和基本原理务必要弄清。
适当关注时事。
2)汉语写作和百科
用书:
网络资源(XX百科、应用文写作)、中国通史、全球通史、历史辞海、报栏文章、
网页、现代汉语词典
学习方法:
多读,多写,注意积累,关注时事热点,不断拓宽知识面。
结合当下时事关注相应的背景知识和人文知识。
要多练习议论文,以及法律和商务商贸
信函这方面的应用文汉语百科没有固定的参考书,要多积累1/3和多练习写作。
尤其是要多积累百科知识里面的名词解释这个对应题目。
在七所高校真
题到手后,考虑买书
3)翻译硕士英语
用书:
张汉熙的高级英语以及辅导书、39套名校基础英语真题、考研英语真题、首师大
真题、chinadaily、牛津高阶词典、经典背诵学习方法:
精读
精学、精练、背诵
这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背
景知识的了解和文章写作意图的理解力上。
加强对近义词和反义词的区分和学习。
高级英语
要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。
4)翻译基础
用书:
庄绎传、英汉翻译教程以及其参考书、张培基108散文名篇翻译、39套名校基
础英语真题的翻译部分、历年考研英语的翻译部分学习方法:
勤于翻译、善于总结翻译基础的学习要把政治、经济、法律和科技的翻译学习作为重点,经典文章和旅游文
章也要给予适当的重视。
要多动手,学会观察,对于英汉差异要善于总结和分析,常用的句
型和表达法要能够背诵。
可以把考研真题中的翻译作为练习材料使用。
昂立研复班考研集训
营的考研专业课教研中心老师建议考生要把汉英翻译当做重点学习。
第一阶段学习要注意的问题:
1务必在计划内时间完成四门的学习任务,否则整个考研学习备考过程都会受到影响;2要有耐心和恒心,第一阶段的任务重,时间相对来说长些,但是却是夯实基础不开会
去的重要阶段,态度上要重视;3参考书和资料就当前阶段和第二,三阶段来说已经基本够用了,除了政治红宝书以及
最后阶段大量的习题和模块学习的写作需要买书外,基本上不
2/3需要再买书了(复试另外再说),同时要勤到书店,关注这方面的书籍信息,以便获取最
新的思路和信息。
2.(8月下旬20日-9月下旬20日左右)深入学习翻译专业课,开始模块学习,开始大量做题和练习翻译,英汉名篇习作,汉语
(注意古汉语文言的学习)百科开始系统学习
3.(9月下旬20日-10月下旬30日左右)强化薄弱环节,深入研究真题,强化模块学习,以练促学,模拟检验,改进调整,英汉
词汇开始总结,应用文写作模仿
4.(10月下旬30日-12月初)最后冲刺,全面模拟,巩固提高,科学预测,适当押题
5.(12月30日-考前一周左右)调整状态,死角清理,制定考试方案,全力开始迎接XX年初试!
3/3篇二:
XX翻译硕士学习规划XX翻译硕士学习规划如果你想考研,翻译硕士考研路上必须制定详细的学习计划,学习计划因人而异,不应该
完全照搬他人的学习经验。
要每天制定一定的学习任务量,而且随着时间的推移要不断深入。
学习时要专注严谨,查缺补漏,建立严密的知识体系。
北京大学英语系硕士研究生入学考试共有两大专业,即文学与语言学。
至于更细的研究
方向(如18世纪英国小说、系统功能语法等)则要等入学后再决定。
考试科目有两大类:
专业课(①基础英语;②文学语言学;③综合考试)和非专业课(④二外;
⑤政治)。
招生简章上虽然列出基础英语课的参考书(即周珊凤、张祥保主编,北大出版社出
版的《大学英语》),实际上这些是远远不够的,因为这四册书仅仅是北大英语系本科生一、
二年级的教材。
要想达到考研要求,还应该多看一些别的教材。
如果考研者为在校的本专业
学生,本校的基础英语之类的课程最好不要丢下。
我大三时的基础英语课教材是高教出版社
出版的《高级英语》,同时又自学了一些别的教材,如《熟巧证书》《翻译的技巧》及《牛津
实用英语语法》等。
目前英语系只能提供1991?
993年的试题,但近几年各科考试内容均有一
定变动,难度也有了较大提高,基础英语尤其如此,堪称所有科目中最难的一科,它要求考
生掌握地道的英语。
如有一道题是这样的:
给出一段文章,删去其中一些词,代之以横线,
要求考生在横线上补填上合适的单词。
这些段落一般摘自英美人的原作,要求考生填的不管
是习惯用语还是动宾搭配,都是标准、典型的用法。
总而言之,考生若没有掌握idiomatic
english,没有良好的语感,不仅此题,而且全卷都难得到比较理想的分数。
英语文学课负担较重,要有心理准备,付出大量耐心、艰苦的劳动。
文学科目包括两大
部分:
英国文学与美国文学。
英国文学所用教材是陈嘉海著,商务印书馆的《英国文学史》
册、《英国文学选读》;美国文学所用教材则是美国macmillan公司出版的theanthologyof
americanlitereture,一般大学图书馆均能借到。
由于《英国文学史》与美国文学的anthology
内容繁多详尽,没有必要一字不漏地读。
前者可侧重名家名作,后者则可辅以一套国内出版
的美国文学教材。
我当时用的是常耀信著,南开大学出版社的《美国文学史》(一册)及《美
国文学选读》(上、下册)。
这套教材的内容详略程度及难易程度对考研者来说都是比较合适
的。
英美文学课的考题也可以分为两部分;文学史及文学作品辩析。
文学史主要考作家作品的
名字、作品的写作时代(答出是哪个世纪即可)、体裁(诗歌、戏剧、小说)。
还有的题目就写
作主题或其他显著特色考察一个作家或一部作品。
文学作品辩析,顾名思义,就是摘录几段
名家原作,要求考生答出此引文出自什么作品,作者是谁,并且简要分析一下划线部分的含
义。
从考题来看,复习时应注意取舍,注意有特色、有代表性的东西,对于重要的作家作品,
一定要详细透彻地了解。
例如有一年的考题要求考生写出thomashardy小说的分类,另一年
的考题则要求写出williamfaulkner作品中频频出现的一个虚构的地名棗yaknapatawpha
county”。
综观全卷,既考查考生的客观知识框架,又考查其文学鉴赏能力,两者点面结合,
既有一定深度,更有一定广度。
语言学的准备任务相对轻一些。
虽然系里列的考试参考书目上说明除了《语言教程》(胡
壮麟等主编,北大出版社出版)外还要读几本原著,但实际上不少考生并没有读后者。
如果《语
言学教程》学得比较透彻,基本上能达到要求。
综合考试共分四部分:
汉语知识、英美概况、欧洲文学史、文学(语言学考生必答)/语言
学(文学考生必答)。
汉语知识部分主要考古代汉语,郭锡良主编、高教出版社出版的《古代
汉语》(一套三册)即为很好的参考教材。
考题主要是对一些古汉语词汇、句子乃至段落的翻
译,另外还会有一小部分现代汉语知识,主要是现代汉语词汇、成语的注音与释义,如“滥
觞”、“风流倜傥”、“明日黄花”等。
若能保持高考时的语文水平,则汉语知识这部分基本没
什么问题。
至于英美概况,书目上只讲“一般介绍性书籍即可”并没有给出具体的参考书。
我在准
备过程中主要参考了《英美概况》(陈治刚等编著,上海外语教育出版社)和《英践证明效果还是不错的。
到目前为止,考题为汉语,采用填空形式,主要考查英美国家
的地理、历史、政治等情况。
近年来试题中逐渐增加了少量与经济有关的考题,如美国四大
汽车公司的名字等。
这种随时代形势而出现的新题目也是值得注意的。
欧洲文学所用教材主要是杨周翰等主编,人民文学出版社的《欧洲文学史》上、下卷,
考题也是用汉语,考查重点当然是欧洲文学史上有重大影响的作家、作品及事件。
试题覆盖
面较广,考查比较全面,如1997年有一道题要求写出法国“七星诗社”七位成员的名字。
这
七个名字是在教材的页末注释中出现的,一般人很容易忽略。
由此可见复习时也不可过于简
单。
综合考试的最后一部分依报考专业而定,若报考文学应选做语言学部分,或报考语言学
则应做文学部分。
这一部分主要要求考生对报考专语学习指导》(北大英语系陶洁、胡壮麟等
著,北大出版社出版)中的有关部分,实业以外的知识有一个大体的了解,利用本科课程所学
知识则基本能达到要求。
以下说说二外。
跟非英语专业的公共外语课不同,二外是北大自己出题。
值得注意的是,
报考语言学专业的考生可以从法、德、日、俄中任选其一,报考文学专业的却不可以选择日
语。
这一点须及时了解,因为一般学校的英语专业大三一开始即开设二外,有些喜欢文学的
同学选修了日语,最后再改学别的也来不及了,只好选择了语言学,很是遗憾。
目前北大英
语系本科生二外只开设法、德两种,法语所用教材为李志清主编、高等教育出版社的《大学
法语》,德语则是中国人民大学出版社出版的《德汉对照德语初级教程》。
二外试题相对来说
比较简单,用哪一套教材都可以,不一定非得用上述两套,只要认真学好一套教材,对语法
给予足够重视即能获得比较理想的成绩。
政治理论课考的是理科试题,全国统一,有大量的辅导材料与辅导班,这里就不多说了。
顺便说一句,考题形式每年都可能有一定程度的变化,参考教材也不能保证以后永远不
变,这就需要考生通过各种渠道勤联系、多咨询,及时获得最新、最准确的信息,少走弯路。
不过话又说回来,万变不离其宗,无论形式怎样变化,考查的目的是不会变的,该知道的东
西出题人一定会想办法用各种方式考查的。
相信自己的选择,翻译硕士考研路上必须制定详细的学习计划,专注所学。
要有积极的心
态,从考研中品味人生况味,从复习中吸取知识力量,考研的胜利便指日可待。
关于凯程:
凯程考研成立于XX年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,
由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、
方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考
指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
凯程考研的宗旨:
让学习成为一种习惯凯程考研的价值观口号:
凯旋归来,前程万里信念:
让每个学员都有好最好的归宿使命:
完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构激情:
永不言弃,乐观向上敬业:
以专业的态度做非凡的事业平衡:
找到工作、生活、家庭的平衡点服务:
以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为
学员引路。
篇三:
翻译硕士具体学习计划-北京外国语大学为例翻译硕士具体学习计划-北京外国语大学为例第一轮:
零基础复习阶段(-XX年6月)
1)学习目标
目标1:
了解基本的翻译流派和翻译理论
1.bassnett,susan.《翻译研究》translationstudies.上海外语教育出版社.XX.
2.gentzler,edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》contemporarytranslation
theories(revisedsecondedition).上海外语教育出版社.XX.目标2:
掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶
段的复习夯实基础;昂立研复班考研集训营考研专业课教研中心老师建议考生平时每周读一
份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
2)学习任务
①泛读《翻译研究》,《当代翻译理论(第二版修订本)》,建构翻译的理论框架。
②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。
③学生遇到不理解的问题及时记录,上报昂立研复班考研集训营考研专业课教研中心老
师,并与老师沟通请教。
④扩展知识面所需时政新闻⑤综合练习:
检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。
⑥不要求记忆只要求理解!
3)详细规划
阶段目标:
对指定参考书目进行“地毯式”学习一遍,了解全书内容,理解书中的每一
个知识点。
对各门课程有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重
点章节所在等,但不要求记住。
注意事项
1.学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看
几遍才能彻底理解通过。
2.本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
3.每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以
后看着提纲进行提醒式记忆。
4.看进度,卡时间。
一定要防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教昂立研复班考研集训营专业咨询师或本校老师。
第二轮:
一阶-基础阶段(XX年7月-XX年9月)
1)学习目标:
1.bassnett,susan.《翻译研究》translation