商务英语翻译10.1商务单证的翻译.ppt

上传人:wj 文档编号:246144 上传时间:2022-10-07 格式:PPT 页数:56 大小:1.27MB
下载 相关 举报
商务英语翻译10.1商务单证的翻译.ppt_第1页
第1页 / 共56页
商务英语翻译10.1商务单证的翻译.ppt_第2页
第2页 / 共56页
商务英语翻译10.1商务单证的翻译.ppt_第3页
第3页 / 共56页
商务英语翻译10.1商务单证的翻译.ppt_第4页
第4页 / 共56页
商务英语翻译10.1商务单证的翻译.ppt_第5页
第5页 / 共56页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务英语翻译10.1商务单证的翻译.ppt

《商务英语翻译10.1商务单证的翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译10.1商务单证的翻译.ppt(56页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务英语翻译10.1商务单证的翻译.ppt

第十章商务单证的翻译,10.1,10.2,3,4,内容,10.3,10.4,商务单证的写作特点,翻译注意事项,翻译实例,翻译实训,概述,商务单证简称单证是指在国际商务业务过程中所应用的各种单据、证书与文件,一般简称“单证(Documents)”。

在国际贸易中,买卖双方所在的地理位置相对遥远,商品的交易就往往表现为单据的买卖,即买卖双方凭借单证来处理商品的交付、运输、商检、保险、报关、结汇等。

概述,商务单证分对内单据和对外单据。

对内单据包括出口托运单、报关单和投保单;对外单据包括商业单据(商业发票、装箱单、检验单等)、运输单据(海运提单等)、保险单据(保险单等)、金融单据(汇票等)和其他单据(原产地证书、装箱通知、受益人证明等)。

商务单证的翻译,10.1商务单证的写作特点,制作商务单证的标准是正确、完整、及时、简明、清晰。

单证的语言要求高度严谨且专业性极强。

单证一般由两部分组成:

具体填写栏目附注性说明文句或起证明作用的文句,10.1商务单证的写作特点,10.1.1单证具体填写栏目特点,

(1)多使用标准化用语、专业术语和缩略语国际结算业务变得越来标准化和规范化,单证也越来标准化和规范化,单证填写方面的专业术语和缩略语应用越来越多。

CFR(costandfreight)成本加运费freeonboard(FOB)离岸价B/E(billofexchange)汇票FPA(freefromparticularaverage)平安险WPA(withparticularaverage)水渍险,10.1.1单证具体填写栏目特点,

(2)多使用名词、短语,辅以少量简单句大部分单证具有统一的格式和固定的填写栏目,而填写这些栏目需要大量的名词或短语,个别地方使用一些简单句,这样单证看起来才简明、清晰、整洁。

10.1.2单证附注性说明文句或证明保证文句特点,单证附注性说明文句或证明保证文句包括提单的附注性说明、提单背面条款、信用证中的保证条款和特别提示等。

其语言特点如下:

(1)句式结构复杂

(2)多使用介词短语多(3)多使用分词或被动语态,10.1.2单证附注性说明文句或证明保证文句特点,以下海运提单辅助性说明文句:

RECEIVEDthegoodsinapparentgoodorderandconditionasspecifiedbelowunlessotherwisestatedherein.TheCarrier,inaccordancewiththeprovisionscontainedinthisdocument,undertakestoperformortoprocuretheperformanceoftheentiretransportfromtheplaceatwhichthegoodsaretakeninchargetotheplacedesignatedfordeliveryinthisdocument,andassumesliabilityasprescribedinthisdocumentforsuchtransport.,10.1.2单证附注性说明文句或证明保证文句特点,前面全句的结构是:

状语(Received.,inaccordancewith.)+主语(thecarrier)+两个并列谓语(undertakes.,andassumes.)。

其中,地点状语fromtheplace后跟一个atwhich引导的定语从句。

并使用了:

in.,asspecifiedbelow,inaccordancewith,from.to.,asprescribed.等多个介词短语。

而且使用received,specified,stated,aretakenincharge,designated,prescribed等过去分词或被动结构。

10.2商务单证翻译注意事项,10.2.1一般套用原文格式单证翻译时要套用原文格式直接进行文字对译,这样即使格式变化,交易双方也不会对原文信息的理解产生歧义,从而尽量避免产生贸易摩擦。

10.2商务单证翻译注意事项,10.2.2单证具体填写栏目翻译采用惯用译法和直接对译翻译单证时,首先找到与栏目中的术语、短语或简单语句对应的目的语的专业术语或习惯用法,最好是已被国际惯例认可的。

如,termsandconditions译为“条件”,“termsofpayment”译为“付款方式”。

10.2商务单证翻译注意事项,10.2.3单证附注性说明文句或保证证明文句的翻译要综合运用各种翻译技巧灵活处理处理此类结构复杂的单证中的说明性句子的翻译,最常见的方法是重组法。

首先对原文进行研读和逻辑分析确定句子的主干结构和限制成分,将原句中的结构、从句、短语、词语等在译文中进行重新组合,形成通顺的译文。

10.3商务单证翻译实例例1海运提单原文:

10.3商务单证翻译实例例1海运提单译文:

10.3商务单证翻译实例,例1海运提单赏析以上是一份常见的海运提单的英文和中文。

单证具体填写栏目翻译采用了惯用译法和直接对译,比如“Marks&Nos.”译为“唛头”,“PortofDischarge”译为“卸货港”,而单证的附注性说明文句或保证证明文句中的“Inwitnesswhereof”译为“为了证明以上各节”也是惯用法,“allofthistenoranddate”采用了意译的方法,使得译文通顺自然、简洁规范。

10.3商务单证翻译实例,10.3商务单证翻译实例,10.3商务单证翻译实例,10.3商务单证翻译实例,10.3商务单证翻译实例,译文:

开证行名称:

开证地点和日期法国开证银行2013年1月1日路法兰克勒大街38号本信用证通过750008,巴黎,法国美国通知行至:

(受益人)美利坚出口公司(该行地址)商业大道486号梅因大街17号佛罗里达州坦帕佛罗里达州坦帕,10.3商务单证翻译实例,亲爱的先生:

应开证申请人法兰西进口公司(法国巴黎商业大街89号)的要求,我们在此开立编号为12345的不可撤销跟单信用证,金额为100000美元(大写:

十万美元整),到期日为2013年3月29日美国时间,凭受益人出具给法国开证行的即期汇票以及如下所列的单据通过美国通知行以议付方式兑现:

1.商业发票一份正本,三分副本。

2.多式联运单据,做成法兰西进口公司的指示抬头,注明运费预付并通知XYZ通关经纪公司。

3.保险单,按发票价值的110%投保协会货物A险,协会战争险、罢工险,空白背书。

4.原产地证书,证明货物原产于美国。

5.装箱单。

10.3商务单证翻译实例,货物为:

机械零部件,根据2013年1月3日开出的编号为657的形式发票,从佛罗里达州坦帕运到法国巴黎,不迟于2013年3月15日。

贸易术语为CIP,根据1990年国际贸易术语解释通则版本。

允许分批装运。

允许中途转运。

单据必须在装船日后的十日内交出。

但(交单日)无论如何必须在信用证的有效期之内。

我们在此向善意持票人承诺,一旦交出符合信用证条款的单据和汇票,我们将保证付款。

本银行的名称、本信用证的号码和开证日期必须在摘录所要求的汇票当中去。

(开证)行对(通知)行的指示:

谨上法国开证行(签字),10.3商务单证翻译实例,总之,翻译信用证时,必须了解英语的信用证中关于各项条款的准确用词和短语,这方面的词语和短语很多,而且多为生词、偏词,具有很强的专业性。

因此,在平时的学习中多注意积累,翻译时要充分体现信用特征。

10.4翻译实训,一、将下列单证里的常用短语译成汉语。

irrevocableletterofcreditcarrier3.billofexchange4.beneficiary5.portofloading6.placeofdelivery7.transshipment8.Marks&Nos.9.freefromparticularaverage10.NotifyParty,翻译实训练习一参考答案,一、将下列短语译成汉语。

1.不可撤销信用证2.承运人3.汇票4.受益人5.装货港6.交货地点7.转运8.唛头9.平安险10.通知方,10.4翻译实训,二、将下列单证里的常用短语译成英语。

离岸价商业发票3.一切险4.条件5.付款方式6.开证行7.装箱单8.产地证明书9.光票10.跟单信用证,翻译实训练习二参考答案,二、将下列短语译成英语。

1.FOB(FreeonBoard)mercialinvoice3.allrisks4.termsandconditions5.termsofpayment6.issuingbank7.packinglist8.certificateoforigin9.cleanbill10,documentaryL/C,10.4翻译实训,三、请将下面的信用证条款译成汉语或英语。

原文:

Forpayment,werequire100%value,confirmedandirrevocableletterofcreditwithpartialshipmentallowedclause,availablebydraftonsight,payableagainstsurrenderingthefullsetofshippingdocumentstothenegotiatingbankhere.译文:

我们要求用100%金额的、保兑的、不可撤销的信用证,并规定允许转船和分批装运,凭汇票向议付行交单即期付款。

10.4翻译实训,2.原文:

Attherequestofthecorrespondent(theIssuingBank),we(theAdvisingBank)havebeenrequestedtoaddourconfirmationtothiscreditandweherebyaffirmthatalldraftsdrawnbyyou(Beneficiary)inaccordancewiththetermsofthecreditwillbedulyhonoredbyus.2.译文:

本银行(通知银行)受通汇银行(开证银行)的委托,对本信用证加以保兑,并在此保证,凡提交贵公司(受益人)依信用证条款签发的汇票,届时由本银行兑付。

10.4翻译实训,3.原文:

We(TheIssuingBank)herebyaffirmwiththedrawers,endorsersandbona-fideholdersofdraft(s)drawnunderandincompliancewiththetermsofthecreditthatsuchdraftsshallbedullyhonoredonduepresentationanddeliveryofdocumentsasspecified.译文:

本银行(开证银行)向出票人、背书人及正当持票人保证,凡依本信用证所列条款开具的汇票,于提交时承担付款责任。

10.4翻译实训,4.原文:

We(TheIssuingBank)areauthorizedtoaddyour(theAdvisingBanks)confirmationtothiscredit.译文:

本银行(开证银行)授权贵银行(通知银行)对本信用证加以保兑。

10.4翻译实训,5.原文:

Attherequestofthecorrespondent(theIssu

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 工作总结汇报

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1