孙权劝学翻译搞笑版.docx
《孙权劝学翻译搞笑版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《孙权劝学翻译搞笑版.docx(34页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
孙权劝学翻译搞笑版
孙权劝学翻译搞笑版
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
孙权劝学翻译
孙权劝学
初,权谓吕蒙曰:
“卿(你)今(现在)当涂(当权)掌事(掌管政事),不可不学!
”蒙辞(推辞)以(用)军中多务。
权曰:
“孤(我)岂(难道)欲(想要)卿(你)治经(研究经书)为(成为)博士(传授经书的学官)耶(吗)?
但(只,仅)当(应当)涉猎(泛览,广泛地阅读),见(了解)往事(以往的事情)耳(罢了)。
卿(你)言(说)多务,孰(谁)若(像)孤(我)?
孤(我)常(经常)读书,自(自己)以为(认为)大(非常)有所益处(好处)。
”蒙乃(就)始(开始)就(从事)学。
及(等到)鲁肃过(经过,到)寻阳,与(和)蒙论议(谈论),大惊(非常吃惊)曰(说):
“卿(你)今(现在)者才(才干)略(谋略),非(不)复(再)吴下阿蒙!
”蒙曰:
“士(读书人)别(分别)三日,即(就)更刮目相待(另眼相看),大兄(长兄)何(为什么)见事之晚乎(啊)!
”肃遂(就)拜蒙母,结友而别。
译文:
当初,孙权对吕蒙说:
“你现在当权管事了,不能够不学习!
”吕蒙用军中事务多来推辞。
孙权说:
“我难道想要你研究经书担任博士吗?
只应当粗略地阅读,了解以往的事情罢了。
你说事务多,比得上我呢?
我经常读书,自己认为大有好处。
”吕蒙于是开始学习。
等到鲁肃经过寻阳,和吕蒙谈论,十分惊奇地说:
“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙!
”吕蒙说:
“与读书人分别几天,就要另眼相看,长兄知道这件事太晚了啊!
”鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友就分别了。
孙权劝学原文及翻译
《孙权劝学》选自《资治通鉴》,是第一部编年体史书。
由司马光编撰,该文通过叙述孙权劝学后吕蒙学有所成的故事,表明读书大有好处的道理,并告诫人们持之以恒,热爱学习的重要性。
此文围绕“学”来写,共有孙权劝学、吕蒙治学、鲁肃叹学三个部分。
原文
初,权谓吕蒙曰:
“卿今当涂掌事,不可不学!
”蒙辞以军中多务。
权曰:
“孤岂欲卿治经为博士邪?
但当涉猎,见往事耳。
卿言多务,孰若孤?
孤常读书,自以为大有所益。
”蒙乃始就学。
及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:
“卿今者才略,非复吴下阿蒙!
”蒙曰:
“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!
”肃遂拜蒙母,结友而别。
译文
当初,孙权对吕蒙说:
“你现在当权掌管政事,不可以不学习!
”吕蒙用军中事务繁多的理由来推托。
孙权说:
“我难道是想要你研究儒家经典成为传授经书的学官吗?
只是应当粗略地阅读,了解历史罢了。
你说军中事务繁多,谁能比得上我呢?
我经常读书,(我)自认为(读书对我)有很大的好处。
”吕蒙于是就开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议国家大事,(鲁肃)惊讶地说:
“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了!
”吕蒙说:
“和有抱负的人分开一段时间后,就要用新的眼光来看待,长兄怎么认清事物这么晚啊!
”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才分别。
作者简介
司马光,北宋时期著名政治家、史学家、散文家,北宋陕州夏县涑水乡(今山西运城安邑镇东北)人,司马光自幼嗜学,尤喜《春秋左氏传》,司马光学识渊博,史学之外、音乐、律历、天文、书数,无所不通,但不喜释、老之学,生平著作甚多主要有史学巨著《资治通鉴》、《温国文正司马公文集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。
其人格堪称儒学教化下的典范,受人景仰。
清廉仁厚,为政原则,不卑不亢,秉持道义,力荐才德兼备兴国之臣——福建莆田人北宋会元传胪进士太常寺卿黄中庸擢为侍中兼枢密副使。
1104年7月10日,宋徽宗按照蔡京的提议,将司马光为首的反对王安石变法者共309人重定党籍,刻石于朝堂,即“元祐党人碑”。
司马光砸缸
有一次,司马光跟小伙伴们在后院里玩耍。
院子里有一口大水缸,有个小孩爬到缸沿上玩,一不小心,掉到水缸里。
缸大水深,眼看那孩子快要没顶了。
别的孩子们一见出了事,吓得边哭边喊,跑到外面向大人求救。
司马光却急中生智,从地上捡起一块大石头,使劲向水缸砸去,“砰!
”水缸破了,缸里的水流了出来,被淹在水里的小孩也得救了。
小小的司马光遇事沉着冷静,聪明机灵,从小就是一副小大人模样。
这件偶然的事件使小司马光出了名,东京和洛阳有人把这件事画成图画,被人们广泛流传。
孙权劝学原文及翻译
孙权劝学原文及翻译
初,权谓吕蒙曰:
“卿今当涂掌事,不可不学!
”
起初,吴王孙权对大将吕蒙说道:
“你现在身当要职掌握重权,不可不进一步去
学习!
”
蒙辞以军中多务.
吕蒙以军营中事务繁多为理由加以推辞.
权曰:
“孤岂欲卿治经为博士邪?
孙权说:
“我难道是想要你钻研经史典
籍而成为学问渊博的学者吗?
但当涉猎,见往事耳.
只是应当广泛地学习知识而不必去深
钻精通.
卿言多务,孰若孤?
你说要处理许多事务,哪一个比得上我处理的事务呢?
孤常读书,自以为大有所益.”我常常读书,自己感到获得了很大的收益.”
蒙乃始就学.吕蒙于是开始学习.
及鲁肃过寻阳,
等到鲁肃来到寻阳的时候,
与蒙论议,
鲁肃和吕蒙一起商议,
大惊曰:
“卿今者才略,非复吴下阿蒙!
”鲁肃听到吕蒙的见解后非常惊奇地说:
“以你现在的才干和谋略,已不再是
当年的那个吴下阿蒙了!
”
蒙曰:
“士别三日,即更刮目相待,吕蒙说:
“读书人分别几日,就要另眼相
待,
大兄何见事之晚乎!
”
兄长为什么知道这件事这么晚啊!
”
肃遂拜蒙母,
鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,
结友而别.
与吕蒙结为朋友然后告别.《孙权劝学》原文及翻译
内容简介:
《孙权劝学》选自司马光《资治通鉴》中的一段,讲述了三国东吴名将吕蒙听从其主孙权的劝告而读书学习的历史故事,揭示了开卷有益、虚心学习的道理。
下面是XX整理的孙权劝学原文及翻译,供大家参考。
原文
初,权谓吕蒙曰:
卿今当涂掌事,不可不学!
蒙辞以军中多务。
权曰:
孤岂欲卿治经为博士邪?
但当涉猎,见往事耳。
卿言多务,孰若孤?
孤常读书,自以为大有所益。
蒙乃始就学。
及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:
卿今者才略,非复吴下阿蒙!
蒙曰:
士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!
肃遂拜蒙母,结友而别。
译文
当初,吴王孙权对吕蒙说:
你现在身居要职掌握重权,不能不进一步去学习!
吕蒙因为军中事务繁多加以推辞。
孙权说:
我难道是想要你研究经书而成为学识渊博的学者吗!
只要阅览一下历史就行了。
你说你事务繁忙,谁比得上我处理的事务多呢?
我常常读书,自己感到有很大的收益。
于是吕蒙就开始学习。
鲁肃来到寻阳的时候,和吕蒙讨论天下大事,非常惊奇地说:
以你现在的才干和谋略,已不再是当年的那个东吴阿蒙了!
吕蒙说:
与有志向的人分别几日,就要擦擦眼睛重新看待,长兄知道这件事太晚了啊!
于是,鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友后才告别。
希望同学们通过这篇翻译对这篇文章有更好的理解。
孙权劝学翻译(含习题)
孙权劝学
12
3、人物:
孙权,字仲谋,三国时吴国的创建者。
吕蒙,字子明,三国时吴国名将。
初,权谓吕蒙曰:
“卿今当涂掌事,不可不学!
”蒙辞以军中多务。
初:
当初。
谓:
对……说。
卿:
古代君对臣或朋友之间的爱称。
当涂:
当道,当权。
辞:
推托。
以:
用
务:
事务
当初,孙权对吕蒙说:
“你现在当权掌管政事了,不能不学习!
”吕蒙用军中事务繁多推托。
权曰:
“孤岂欲卿治经为博士邪!
但当涉猎,见往事耳。
卿言多务,孰若孤?
孤常读书,自以为大有所益。
”
岂:
难道。
为:
成为。
治经:
研究儒家经典。
邪:
通耶,语气词,吗。
但:
只。
涉猎:
粗略地阅读。
见:
了解。
若:
比得上
孙权说:
”我难道想要你研究儒家经典成为博士吗?
只应当粗略地阅读,了解历史罢了。
你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?
我经常读书,自己认为很有好处。
”
蒙乃始就学。
及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:
“卿今者才略,非复吴下阿蒙!
”
乃:
于是,就。
就:
从事。
及:
到了…的时候。
过:
到。
才略:
军事方面或政治方面的才干和谋略。
吴下阿蒙:
比喻人学识尚浅。
吕蒙于是就开始学习。
到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙议论军中事务,非常惊讶地说:
“你现在的才干谋略,不再是原来那个吴下阿蒙了!
”
蒙曰:
“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!
”肃遂拜蒙母,结友而别。
更:
重新。
刮目相待:
用新的眼光看待,即另眼相看。
刮目:
擦擦眼睛。
之:
主谓之别,不译。
见事:
认清事物。
遂:
于是,就。
吕蒙说:
“士别三日,就要重新另眼相看了,长兄怎么认清事物这么晚啊!
”鲁肃于是就拜望了吕蒙的母亲,与吕蒙结成朋友,然后分别了。
三、重点词
1、通假字
邪:
通“耶”,语气词,吗
2、一词多义
当:
①但当涉猎 ②当涂掌事
见:
①见往事耳 ②大兄何见事之晚乎
即:
①即更刮目相待②即书诗四句
3、古今异义
①博士:
古义:
当时专掌经学传授的学官。
今义:
学位最高一级
4.孙权怎样劝学?
“卿今当涂掌事,不可不学。
”孙权首先向吕蒙提出了学习的必要性。
“孤岂欲卿治经为博士邪!
但当涉猎,见往事耳。
”从对方实际出发,摆出要求不高,让对方可以接受,指出学习的可能性。
“卿言多务,孰若孤?
孤常读书,自以为大有所益。
”现身说法,对比自己,谈困难可以克服,读书确有收益。
可看出孙权对吕蒙的亲近、关心、期望,而又善劝。
3、结合实际谈谈吕蒙读书后惊人长进,对你有什么启示?
虚心接受别人的好建议,多读书就能提高自己的能力素养或取得成功。
4、《孙权劝学》与《伤仲永》比较,有何异同?
相同:
内容都与学习有关,都强调学习的重要性。
《孙权劝学》写吕蒙“当涂掌事”后,经孙权规劝“乃始就学”,才略有惊人的长进。
《伤仲永》写方仲永幼年才资过人,因其父“不使学”而“泯然众人”。
不同:
两文一正一反,从不同的方面说明学习的重要性。
一是:
年长好学,学有所成;一是:
年幼不学,毫无所成。
写法不同:
《孙》以对话为主,言简意丰;《伤》叙议结合,借事说理。
5“及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:
“卿今者才略,非复吴下阿蒙!
”这句话
运用侧面描写,写出吕蒙学识长进,衬托吕蒙学习进步之快之大,突出孙权劝学效果明显。
孙权劝学翻译及原文
译文当初,孙权对吕蒙说:
“你现在当权掌管政事,不可以不学习!
”吕蒙用军中事务繁多的理由来推托。
孙权说:
“我难道是想要你研究儒家经典成为传授经书的学官吗?
只是应当粗略地阅读,了解历史罢了。
你说军中事务繁多,谁能比得上我呢?
我经常读书,自认为有很大的好处。
”吕蒙于是就开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议国家大事,惊讶地说:
“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了!
”吕蒙说:
“和有抱负的人分开一段时间后,就要用新的眼光来看待,长兄怎么认清事物这么晚啊!
”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才分别。
C-72YW75ZL-2孙权劝学原文及其翻译
孙权劝学
选自司马光《资治通鉴》中的一段。
讲述三国东吴名将吕蒙听从其主孙权的劝告而读书学习的历史故事。
简介:
《孙权劝学》选自《资治通鉴》,该书是宋代司马光主持编撰的一部编年体通史,因宋神宗的“鉴于往事,有资于治道”的评价而得名。
五经,特指《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》五部儒家经典作品。
称谓文化,面对不同的对象,称呼不同,感情也不一样。
文中出现的三种称谓表达了三种感情,卿,古代君对臣或朋友之间爱称;孤,王侯的谦称;大兄,对同辈年长者的尊称。
朗读节奏
初,权/谓吕蒙曰:
“卿/今/当涂/掌事,不可/不学!
”蒙/辞以军中多务。
权曰:
“孤/岂欲/卿治经为博士邪?
但当/涉猎,见/往事耳。
卿言/多务,孰/若/孤?
孤/常读书,自以为∕大有所益。
”蒙/乃始就学。
及/鲁肃过寻阳,与蒙/论议,大惊曰:
“卿/今者才略,非复/吴下阿蒙!
”蒙曰:
“士别/三日,即更/刮目相待,大兄/何见事之晚乎!
”肃/遂拜蒙母,结友而别。
翻译
当初,孙权对吕蒙说:
“你现在当权掌管政事,不可以不学习!
”吕蒙用军中事务繁多的理由来推辞。
孙权说:
“我难道是想要你研究儒家经典成为博士的吗?
只是应当粗略地阅读,了解历史罢了。
你说军中事务繁多,又有谁能比得上我呢?
我经常读书,自认为有很大的好处。
”吕蒙于是就开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议国家大事,惊讶地说:
“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴下阿蒙了!
”吕蒙说:
“读书人分别多日,就要用新的眼光来看待,长兄怎么认清事物这么晚啊!
”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才分别。
字词释义
1、初:
当初,这里是追述往事的习惯用词。
2、权:
指孙权,字仲谋,黄龙元年称王于建业,国号吴,不久迁都武昌。
229年称帝。
3、谓:
告诉,对„„说,常与“曰”连用。
4、卿:
古代君对臣或朋友之间的爱称。
5、今:
现在。
6、涂:
同“途”。
当涂掌事:
当涂,当道,即当权的意思。
掌事,掌管政事。
7、辞:
推托。
8、多务:
事务多,杂事多。
务,事务。
9、孤:
古时候王侯或帝王的自称。
10、治经:
研究儒家经典。
27、何:
为什么。
28、吕蒙:
字子明,三国时吴国名将,汝南富陂人。
29、始:
开始。
30、与:
和。
31、论议:
谈论,商议。
32、大:
非常,十分。
33、惊:
惊奇。
34、者:
用在时间词后面,无翻译。
35、复:
再。
36、即:
就。
37、拜:
拜见。
38、待:
看待。
39、吴下阿蒙:
指在吴下时的没有才学的吕蒙。
吴下,指吴县,现在江苏苏州。
阿蒙,指吕蒙,名字前加“阿”,有亲昵的意味。
40、更:
重新。
41、刮目相待:
用新的眼光看待,即另眼相看。
刮目:
擦擦眼。
42、邪:
通“耶”,吗;语气词。
43、乎:
啊。
表感叹语气。
44、以:
用。
45、见事:
认清事物。
46、岂:
难道。
47、当:
应当。
48、益:
好处。
49、而:
然后,表顺承。
通假字
孤岂欲卿治经为博士邪。
邪:
通耶,表反问语气,相当于“吗”。
一词多义
当:
但当涉猎。
当涂掌事。
见:
见往事耳。
大兄何见事之晚乎。
古今异义词
辞:
古义:
推辞。
今义:
美好的词语。
治:
古义:
研究。
今义:
治理。
及:
古义:
到了„„的时候。
今义:
以及。
过:
古义:
到。
今义:
经过。
更:
古义:
重新。
今义:
更加。
但:
古义:
只。
今义:
转折连接词,但是。
博士:
古义:
当时专掌经学传授的学官。
今义:
学位名称。
往事:
古义:
历史。
今义:
过去的事。
大:
古义:
很。
今义:
指面积、体积、容量、数量、强度、力量超过一般或超过所比较的对象。
孤:
古义:
古时候王侯的自称,我。
(孤岂欲卿治经为博士邪)今义:
独自,孤独。
就:
古义:
靠近。
(蒙乃始就学)今义:
就。
本文成语
吴下阿蒙:
泛指缺少学识才干的人,比喻人学识尚浅。
士别三日,即更刮目相待:
比喻去掉旧时的看法,用新的眼光来看待人或事物。
特殊句式
倒装句:
蒙辞以军中多务。
即:
蒙以军中多务辞。
反问句:
孤岂欲卿治经为博士邪?
卿言多务,孰若孤?
省略句:
卿言多务,孰若孤?
文章道理
通过孙权劝告吕蒙读书,吕蒙读书后大有长进的故事,告诉我们开卷有益的道理。
我们不要以一成不变的态度看待他人,要以开放的眼光看待事物。
读书给人以乐趣,给人以光彩,给人以才干。
不能因为事情繁忙就放弃学习,坚持读书是有益的。
要善于听取他人好的建议或意见并去做。
告诉我们一个人只要广泛涉猎就会学有所成。
不但自己要学好,还要催动附近的人也要学习,让社会也一起进步。
做人不能太骄傲,要谦虚。
劝人要讲究策略。
不能找借口轻言放弃。
只要发奋学习,就能积学修业,学有所成。
与《伤仲永》相比,突出了后天教育的重要性。
一个人即使基础差,但只要端正态度,刻苦努力,就能学到知识,并提高自己的认知水平和办事能力。
求知可以改变人的天性。
人的天性犹如野生的花草,求知学习好比修剪移栽。
只要你愿意,你就会成活、成长。
1.本文是怎样以对话表现人物的?
本文注重以对话表现人物。
对话言简意丰,生动传神,富于情趣。
仅寥寥数语,就使人感受到三位人物各自说话时的语气、神态
和心理。
孙权劝学,先一语破的,向吕蒙指出“学”的必要性,即因其“当涂掌事”的重要身份而“不可不学”;继而现身说法,指出“学”的可能性。
使吕蒙无可推辞、“乃始就学”。
从孙权的话中,既可以看出他的善劝,又可以感到他对吕蒙的亲近、关心和期望,而又不失人主的身份。
“卿今者才略,非复吴下阿蒙”,是情不自禁的赞叹,可见鲁肃十分惊奇的神态,以他眼中吕蒙变化之大竟然判若两人,表现吕蒙因“学”而使才略有了令人难以置信的惊人长进。
需要指出的是,鲁肃不仅地位高于吕蒙,而且很有学识,由他说出这番话,更可表明吕蒙的长进确实非同一般。
“士别三日,当刮目相待,大兄何见事之晚乎?
”是吕蒙对鲁肃赞叹的巧妙接应。
“三日”形容时间很短,“刮目”是擦拭眼睛,表示十分惊奇、难以置信的样子。
并且,他还很爱才。
从吕蒙的答话中可见他颇为自得的神态,他以当之无愧的坦然态度,表明自己才略长进之快之大。
孙权的话是认真相劝,鲁肃、吕蒙的话则有调侃的意味,二者的情调是不同的。
在本文中,写鲁肃、吕蒙对话,一唱一和,互相打趣,显示了两人的真实性情和融洽关系,表明在孙权劝说下吕蒙“就学”的结
果,从侧面表现了吕蒙的学有所成,笔墨十分生动,这是全文的最精彩之处。
2.鲁肃为什么与吕蒙“结友”?
文章以“肃遂拜蒙母,结友而别”结尾。
鲁肃之所以主动与吕蒙“结友”,是因为鲁肃为吕蒙的才略所折服而愿与之深交,表明
鲁肃敬才、爱才,二人志同道合。
这最后的一笔,是鲁肃“与蒙论议”的余韵,进一步从侧面表现了吕蒙才略的惊人长进。
一、仔细阅读课文,想想吕蒙的变化对你有什么启示。
1、学习没有早晚之分,只要认真学,终有成就。
2、学习能改变人的一切。
二、朗读课文晚注意下列句子中加点的词所表示的语气。
语气词的用法
1、孤岂欲卿治经为博士邪!
邪:
通“耶”,表反问语气,相当于“吗”。
2、但当涉猎,见往事耳。
耳:
表示限制语气,可译为“罢了”。
3、大兄何见事之晚乎!
乎:
表感叹语气,相当于“啊”。
吕蒙:
胸怀坦荡,机敏精干,能接受别人的正确建议,使自己得到提高,颇有幽默感。
鲁肃:
像极了一位忠厚的长者,对吕蒙的进步能毫不掩饰地加以夸赞,又相当真诚,讲究礼节,在认识吕蒙的好学之后,一定要拜孟母孙权劝学原文和翻译文档
文言文翻译(孙权劝学)
初一语文文言资料2
文言翻译:
《孙权劝学》
班级:
姓名:
学号:
初,权谓吕蒙曰:
“卿今当涂掌事,不可不学!
”
当初,孙权对吕蒙说:
“你现在当权管事了,不可不学习!
”
蒙辞以军中多务。
吕蒙以军中事务多来推辞。
权曰:
“孤岂欲卿治经为博士邪!
但当涉猎,见往事耳。
卿言多务,孰若孤?
孤常读书,自以为大有所益。
”孙权说:
“我难道想要你钻研经书当博士吗?
只应当粗略地阅读,了解以往的事情罢了。
你说事务多,谁比得上我事务多呢?
我经常读书,自以为大有益处。
”
蒙乃始就学。
吕蒙于是开始学习。
及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:
“卿今者才略,非复吴下阿蒙!
”到了鲁肃来到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙论议,十分惊奇地说:
“以你现在的才干、谋略来看,你不再是原来那个吴下阿蒙了!
”
蒙曰:
“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!
”吕蒙说:
“士别三日,就要重新另眼看待,长兄知道这件事太晚了啊!
”肃遂拜蒙母,结友而别。
孙权劝学翻译和原文
孙权劝学翻译和原文
原文
初,权谓吕蒙曰:
“卿今当涂掌事,不可不学!
”蒙辞以军中多务。
权曰:
“孤岂欲卿治经为博士邪!
但当涉猎,见往事耳。
卿言多务,孰若孤?
孤常读书,自以为大有所益。
”蒙乃始就学。
及鲁(lǔ)肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:
“卿今者才略,非复吴下阿蒙!
”蒙曰:
“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!
”肃遂(suì)拜蒙母,结友而别。
译文
当初,孙权对大将吕蒙说:
“你现在当权管事了,不可以不学习!
”吕蒙用军中事务太多为借口推辞。
孙权说:
“我难道想要你研究儒家经典成为渊博的学者吗?
只是粗略地阅读,让你了解历史罢了。
你说你事情多,怎么能比得上有我多呢?
我经常读书,认为读书有很大的好处。
”吕蒙从此就开始学习。
后来鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙讨论议事,鲁肃大吃一惊,说:
“你现在的才干和谋略,已经不再是以前那个吴下的阿蒙了!
”吕蒙说:
“有志之士分开三日,就应该用新的眼光来看待,长兄你知道这件事怎么这么晚啊!
”鲁肃于是拜见了吕蒙的母亲,与吕蒙结为好友,而后分别。
字词释义
1、初:
当初,这里是追述往事的习惯用词。
2、权:
指孙权,字仲谋,黄龙元年称王于建业,国号吴,不久迁都武昌。
229年称帝。
3、谓:
告诉,对……说,常与“曰”连用。
4、卿:
古代君对臣或朋友之间的爱称。
5、今:
现在。
6、涂:
同“途”。
当涂掌事:
当涂,当道,即当权的意思。
掌事,掌管政事。
7、辞:
推托。
8、多务:
事务多,杂事多。
务,事务。
9、孤:
古时候王侯或帝王的自称。
10、治经:
研究儒家经典。
11、博士:
当时专掌经学传授的学官。
12、但:
只,仅。
13、涉猎:
粗略地阅读。
14、见往事:
了解历史。
见,见解,见识;往事,指历史。
15、耳:
表示限制,语气词,罢了。
16、乃:
于是,就。
17、及:
到了…的时候。
18、过:
到;拜访。
19、寻阳:
县名。
20、才略:
军事方面或政治方面的才干和谋略。
21、非复:
不再是。
22、大兄:
长兄,这里是对同辈年长者的尊称。
23、孰若:
谁比的上;谁像。
孰:
谁,若:
比得上。
24、就:
从事。
25、遂:
于是,就。
26、士别三日:
读书的人分别几天。
三:
几天,这里指“少”。
么。
28、吕蒙:
字子明,三国时吴国名将,汝南富陂人。
29、始:
开始。
30、与:
和。
31、论议:
谈论,商议。
32、大:
非常,十分。
33、惊:
惊奇。
34、者:
用在时间词后面,无翻译。
35、复:
再。
36、即:
就。
27、何:
为什
37、拜:
拜见。
38、待:
看待。
39、吴下阿蒙:
指在吴下时的没有才学的吕蒙。
吴下,指吴县,现在江苏苏州。
阿蒙,指吕蒙,名字前加“阿”,有亲昵的意味。
40、更:
重新。
41、刮目相待:
用新的眼光看待,即另眼相看。
刮目:
擦擦眼。
42、邪:
通“耶”,吗;语气词。
43、乎:
啊。
表感叹语气。
44、以:
用。
45、见事:
认清事物。
46、岂:
难道。
47、当:
应当。
48、益:
好处。
通假字
孤岂欲卿治经为博士邪。
邪:
通“耶”,表反问语气,相当于“吗”。
卿今当涂掌事,不可不学!
涂:
通“途”,道路。
一词多义
当:
但当涉猎。
当涂掌事。
见:
见往事耳。
大兄何见事之晚乎。
辞:
旦辞爷娘去。
蒙辞以军中多务。
古今异义词
辞:
古义:
推辞。
今义:
美好的词语。
治:
古义:
研究。
今义:
治理。
及:
古义:
到了……的时候。
今义:
以及。
过:
古义:
到。