妙警贼探Mozzie经典语录.docx
《妙警贼探Mozzie经典语录.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《妙警贼探Mozzie经典语录.docx(41页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
妙警贼探Mozzie经典语录
Isawthebestmindofmygenerationgetrundownbythedrunkentaxicabofabsolutereality.
翻译:
我看见这一代最杰出的头脑被绝对现实的出租车撞倒在地
剧情:
S1E01,Mozzie初登场对Neal说的,感叹Neal与他最讨厌的系统“同流合污”
出处:
艾伦·金斯伯格最有名的长诗《嚎叫》
背景介绍:
艾伦·金斯伯格(AllenGinsberg,1926–1997年),是上个世纪美国文坛”垮掉一代”的代表诗人,也堪称美国当代诗坛和整个文学运动中的一位“怪杰”。
集诗人、文学运动领袖、激进的无政府主义者、旅行家、预言家和宗教徒于一身。
他那些发泄痛苦与狂欢的诗作,不仅给诗坛以巨大冲击,有时也令整个社会为之瞠目。
《嚎叫》(1956年)是金斯伯格最有名也最具争议的代表作,这首长诗抨击了美国社会的物质至上主义,也描写了美国青年的颓废生活方式。
诗中无所顾忌地讴歌了性的各种表现形态,包括同性爱,曾被旧金山警方以“淫秽”罪名控告,经文学界出面辩护,警方败诉。
"YouknowtheChinesecurse.Mayyouliveininterestingtimes."
翻译:
你知道那句中国诅咒吗,愿你生活在有趣的时代(人人翻的是:
宁为太平狗,不做乱世人)
剧情:
S1E12,Neal收到匿名明信片说神秘点生活才有乐趣,Mozzie回应“Mayyouliveininterestingtimestimes”,暗示明信片带来的麻烦可能比乐趣来得多
S1E14,Neal准备和Kate远走高飞,同Mozzie告别时两人也提到了这两句,Mozzie应该是真心祝福Neal如愿以偿“Mayyoufindwhatyouarelookingfor”
背景介绍:
"Mayyouliveininterestingtimes"(愿你生活在有趣的时代),通常被认为是一句中国的诅咒,据说是从一本古老的中国谚语和诅咒的书籍中翻译来的,但是没有找到出自中国的确切来源。
这句话最早的记录是1936年一位英国驻中国的大使HugheKnatchbull-Hugessen在回忆录中记录的,他提到在离开中国前一位朋友将这句话"Mayyouliveininterestingtimes",描述成为“中国诅咒”的实例。
在西方误传的汉语中有三句诅咒,一句比一句狠。
第一句是:
“Mayyouliveininterestingtimes”
第二句是:
“Mayyoucometotheattentionofthoseinauthority.”
第三句是:
“Mayyoufindwhatyouarelookingfor”
可译为:
“祝君生于乱世;祝君触犯强权;祝君如愿以偿。
”
隐含的意思可以说是:
人生有三大悲剧,生于乱世排在第三,触犯强权排在第二,居在榜首的是如愿以偿。
这三句话应为西方人所作,并非真的出自汉语,但是多数人在使用时确实认为它是中国谚语,而且还是一种诅咒。
It'sgoodbye.Butweleanforwardtothenextcrazyventurebeneaththeskies.
翻译:
这是告别,但我们更期待青空之下,下一场疯狂的旅程
剧情:
S2E04,暗恋的女招待要离开纽约,即使舍不得也会祝福彼此能开始新的人生旅程
出处:
杰克·凯鲁亚克自传性小说《在路上》
背景介绍:
JackKerouac(杰克·凯鲁亚克,1922~1969),是一位美国小说家、作家、艺术家与诗人,也是美国“垮掉的一代”的代表人物。
他以离经叛道、惊世骇俗的生活方式与文学主张,震撼了20世纪五六十年代美国主流文化的价值观与社会观。
凯鲁亚克最知名的作品就是自传性小说《在路上》,小说主人公及其伙伴沿途搭车或开车,一路狂喝滥饮,耽迷酒色,流浪吸毒,在经过精疲力竭的漫长放荡后,开始感悟到生命的意义。
此书影响了整整一代美国人的生活方式,被公认为20世纪60年代嬉皮士运动的经典。
杰克·凯鲁亚克和前面介绍的艾伦·金斯伯格都属于“垮掉的一代”的代表人物,两人也是很的朋友。
垮掉的一代(BeatGeneration)这一名称最早是由杰克·克鲁亚克于1948年前后提出的,主要是指第二次世界大战之后出现于美国的一群松散结合在一起的年轻诗人和作家的集合体。
成员大多是玩世不恭的浪荡公子,他们性格粗犷豪放、落拓不羁、追求刺激和绝对自由。
4、
Onewhohaslovednotwisely,buttoowell.
翻译:
一个在恋爱上不智而过于深情的人
剧情:
S5E07,看到Neal逐渐被Rebecca吸引,Mozzie说这句话是告诫Neal别被爱情冲昏了头,否则可能悲剧收场(没想到真的一语中的)
出处:
莎士比亚四大悲剧之一的《奥赛罗》
背景介绍:
《奥赛罗》大约创作于1603年,情节跌宕起伏,涉及种族、爱情、嫉妒、背叛等主题。
内容讲述的是威尼斯公国的勇将奥赛罗与元老的女儿苔丝狄梦娜相爱并私下成婚。
奥赛罗手下有一个阴险的旗官伊阿古,一心想除掉奥赛罗。
他先是向元老告密,后来又挑拨奥赛罗与苔丝狄梦娜的感情,伪造所谓定情信物等说苔丝狄梦娜与别的男人关系不同寻常。
奥赛罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子。
后来得知真相,悔恨之余拔剑自刎,倒在了苔丝狄梦娜身边。
"一个在恋爱上不智而过于深情的人"是《奥赛罗》中主人公因嫉妒杀死妻子后自刎前的话
“you’llhavetodescribemeassomeonewholovedtoomuch,butwhowasn’twiseaboutit.Iwasnoteasilymadejealous,butonceIwastrickedandmanipulated,Iworkedmyselfintoafrenzy.Describemeasafoolwhothrewawayapreciouspearlwithhisownhands,likeasillyIndianwhodidn’tknowwhatitwasworth.”
【你们应当说我是一个在恋爱上不智而过于深情的人;一个不容易发生嫉妒的人,可是一旦被人煽动以后,就会糊涂到极点;一个像印度人一样糊涂的人,会把一颗无比贵重的珍珠随手抛弃】
Nomanisanisland
翻译:
没有谁是一座孤岛
剧情:
S4E03,Neal问为什么放弃梦想中的岛上生活,Mozzie回答这句话表示人都是有感情的,而自己还是喜欢当Neal的幕后智囊
出处:
英国玄学派诗人约翰·多恩的布道词《NoManIsAnIsland》
背景介绍:
JohnDonne(约翰·多恩,1572–1631),英国著名的玄学派诗人。
诗作常运用精巧、惊人的比喻,也从日常生活和广博的学识中寻找意象。
他能将强烈的情感和学识上的独创和练达完美结合。
作品包括爱情诗、讽刺诗、格言诗、宗教诗以及布道文等。
诗歌节奏有力,语言生动,想象奇特而大胆,常使用莎士比亚式的机智的隐喻。
完整内容如下
Nomanisanisland,
entireofitself;
everymanisapieceofthecontinent,
apartofthemain;
ifaclodbewashedawaybythesea,
Europeistheless,
aswellasifapromontorywere,
aswellasifamanorofthyfriend’sorofthineownwere:
anyman’sdeathdiminishesme,
becauseIaminvolvedinmankind,
andtherefore,
neversendtoknowforwhomthebelltolls;
ittollsforthee.
没有谁是一座孤岛,
在大海里独踞;
每个人都像一块小小的泥土,
连接成整个陆地。
如果有一块泥土被海水冲刷,
欧洲就会失去一角,
这如同一座山岬,
也如同一座庄园,
无论是你的还是你朋友的。
无论谁死了,
都是我的一部分在死去,
因为我包含在人类这个概念里。
因此,
不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。
其中最有名句子是“没有谁是一座孤岛”和“丧钟为谁而鸣‘,海明威1940年创作的以美国人参加西班牙人民反法西斯战争为题材的是长篇小说《丧钟为谁而鸣》,就是以约翰·多恩这首布道词作为小说扉页上的题词,1943年根据小说改编成了经典电影《战地钟声》。
6、
Ifyouwantahappyending,itdependsonwhereyoustopthestory.
翻译:
如果想要一个圆满的结局,那要看你把哪里看做故事的结局
剧情:
S3E10,Neal拒绝同Mozzie一起离开,选择留在纽约,认为这是很好的结局
S3E11,看到小伊被绑架后平安获救,即使丢了宝藏即使面对可能的下半生监狱生涯,Neal和Mozzie也认为这是不错的结局
出处:
奥逊·威尔斯创作的电影剧本《TheBigBrassRing》(更多的介绍暂时没找到)
背景介绍:
奥逊·威尔斯(1915-1985),是集演员、导演、编剧、制片人等多种角色于一身的电影天才,他对于电影的贡献,令无数后人仰望,这远远胜过任何荣誉。
1938年威尔斯创作了著名广播剧《世界大战:
火星人进攻地球》,以新闻记者的方式,使用戏剧纪录片的手法,模仿现场报道的口吻向听众播报火星人入侵地球,总统宣布全国进入紧急状态。
当时上百万人对此节目深信不疑,产生全国性严重恐慌,威尔斯也由此一夜成名。
成名后的威尔斯开始了好莱坞生涯,当演员当编剧当导演,在此期间创作的《公民凯恩》获得了奥斯卡最佳原创剧本奖。
虽然威尔斯的才华得到了很多影评人的赞扬,但几乎所有作品都受到了不同程度的磨难,如制片人的横加干涉、擅自把影片剪辑得乱七八糟.......最终也都以票房惨淡而收场。
可以说电影史上从未有一个天才像奥逊·威尔斯这样多灾多难,他似乎永远不合时宜。
为了不受大制片厂的制约,他不停地接拍其它导演的影片,往返于欧美各地,消磨在各种各样的好片、烂片里,无休止地充当配角、龙套、旁白。
为了赚取片酬以供自己拍摄写好的大量剧本,整整三十多年里,都始终无法摆脱这种处境。
7、
Arosebyanyothername,Neal.
(完整的句子是Arosebyanyothername,wouldsmellassweet.)
翻译:
玫瑰换了名字芳香依旧
剧情:
S3E02,Neal对新名字慎重其事,Mozzie则认为名字无关紧要,是金子就会发光
S3E12,Neal作为老师教诗歌,嫌疑人的女儿讲到了这句话
S5E02,Neal和Mozzie也有过类似的对话”Teddy虽然消失了,但我笑容依旧“
出处:
莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》
背景介绍:
《罗密欧与朱丽叶》这个戏剧不用多做介绍,t提到的这句话是朱丽叶说的,具体出现在第二幕第二场,劝罗密欧放弃自己的姓氏
'Tisbutthynamethatismyenemy;—
Thouartthyselfthough,notaMontague.
What'sMontague?
Itisnorhand,norfoot,norarm,norface,noranyotherpartbelongingtoaman.
O,besomeothername!
What'sinaname?
Thatwhichwecallarose,byanyothernamewouldsmellassweet;
SoRomeowould,werehenotRomeocall'd,
RetainthatdearperfectionwhichheowesWithoutthattitle,
Romeo,doffthyname;
Andforthyname,whichisnopartofthee,
Takeallmyself.
原来你的名字才是我的仇敌
即使不姓蒙太古,你还是你自己
蒙太古算什么
不是手,不是脚,不是胳膊,不是脸,不是人身上其他任何部分
换一个姓氏吧
名字算什么
我们说玫瑰换个名字芳香依旧
就算没有了罗密欧这个名字
你还是一样亲切完美
罗密欧,放弃你的姓氏吧,
这个姓氏与你无关
你可以拿走我的全部
8、
Allhopeabandon,yewhoenterhere
翻译:
入此门者,舍弃希望
剧情:
S1E09,Mozzie在Kate父亲的墓地所说
出处:
但丁长篇诗作《神曲》中的第一篇《地狱》,是但丁假想中地狱入口的题词。
背景介绍:
但丁·阿利吉耶里(DanteAlighieri,1265-1321),意大利诗人、作家,欧洲文艺复兴时代的开拓人物之一,以长诗《神曲》留名后世。
他被认为是是一个时代的标志人物,是意大利最伟大的诗人,也是西方最杰出的诗人之一。
1302年但丁因为不愿意受制于教皇而被流放,《神曲》(1307-1321)是但丁于流放期间历时十四年完成的长篇诗作,原名《喜剧》。
曾有学者将但丁与中国的屈原相比,谓屈原被逐乃赋《离骚》,但丁流放才有《神曲》。
两位诗人都是忧国忧民痴心不改,在颠沛流离过程中精神境界得到升华。
《神曲》分为《地狱》、《炼狱》、《天堂》三篇,每篇33曲,加上序曲,正好100曲。
全诗以第一人称的形式描述自己在幽暗的森林中醒来之后,迷失道路开始了幻游。
遇到过豺、狮、狼,后来在自己最崇拜的古罗马诗人维吉尔的帮助下,游历了地狱和炼狱。
维吉尔离开后,自己心中的恋人比亚德里斯前来迎接他进入了天堂。
在但丁的描述中,地狱共有九层,炼狱有七层,天堂也分为九层,九层之上是人类理想的生活境界,一个充满了爱的地方。
《神曲》虽然描写的是但丁的梦幻景象,但却是对现实的反映,优美的诗词中有蕴涵着诗人强烈的爱恨感。
地狱其实指的就是被披着宗教外衣的教皇、教士统治着的社会,人们的生活悲凉而凄惨;炼狱是人们步入天堂的必经之路;天堂就是人们梦寐以求的理想境界。
9、
Keepinmind,tomakeanendistomakeabeginning.
翻译:
记好了,结束才有新的生机
剧情:
S5E08,Mozzie认为Rebecca已经引起了Peter的注意,建议Neal跟Rebecca结束
出处:
艾略特获诺贝尔文学奖的作品《四个四重奏》
背景介绍:
托马斯·斯特尔那斯·艾略特(ThomasStearnsEliot)(1888-1965),原籍美国后加入英国国籍,是后期象征主义文学最大的代表,也是西方现代主义文学最有影响的诗人和评论家。
代表作有《荒原》(1922)、《四个四重奏》(1943),获得1948年度诺贝尔文学奖。
《四个四重奏》是一部诗与乐完美结合的现代主义经典作品,借用艾略特自己生活中值得纪念的四个地点为诗题(《燃毁的诺顿》、《东库克》、《干赛尔维其斯》、《小吉丁》)。
呈现了有限与无限、瞬间与永恒、过去与未来、生与死等一系列二元论思想。
这部作品的主题意义,是借助复调、对位、和声、变奏等音乐技法来建构的。
只有首先从音乐性主题结构和相关音乐技法切入,才能完整地理解这部作品的审美价值。
剧中“tomakeanendistomakeabeginning”节选自《四个四重奏》中的《小吉丁》第五节首行诗句,原句是:
“Whatwecallthebeginningisoftentheend.Andtomakeanendistomakeabeginning.”
全诗的链接:
http:
//www.columbia.edu/itc/history/winter/w3206/edit/tseliotlittlegidding.html
1965年1月4日,艾略特逝世,家人遵照他的遗言在教堂牌位上写着:
“请记住托马斯·斯特恩斯·艾略特,一位诗人”以及“我的开始就是我的结束,我的结束就是我的开始。
”
10、
Realistsdon'tfeartheresultsoftheirstudy.
翻译:
现实主义者不会害怕他们的研究结果
剧情:
S1E12,音乐盒的下落迟迟没有结果,Mozzie这能这样告诉Neal
出处:
陀思妥耶夫斯基代表作《罪与罚》
背景介绍:
费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基(1821-1881),俄国文学家,和托尔斯泰、屠格涅夫并称为俄罗斯文学“三巨头”,也是俄国文学史上最复杂、最矛盾的作家之一。
陀思妥耶夫斯基前期的作品常常描绘那些生活在社会底层却都有着不同常人想法的角色,后期作品常探索自杀、贫穷及道德等主题,注重人性的发掘,逼视着人性的阴暗面。
他的小说戏剧性强,情节发展快,接踵而来的灾难性事件往往伴随归档心理斗争和痛苦的精神危机,以此揭露阙关系的纷繁复杂、矛盾重重和深刻的悲剧性。
陀思妥耶夫斯基作品中沉郁的风格,也与他的经历和精神状态密切相关。
家人的相继逝世、生活的穷困潦倒、还欠下一屁股赌债,整个人陷入消沉之中。
他的颓废也让托尔斯泰叹息“不能奉为后世楷模”。
《罪与罚》描写的是穷大学生拉斯柯尔尼科夫受无政府主义思想毒害,认为自己是个超人,可以为所欲为。
为生计所迫,他杀死放高利贷的老太婆阿廖娜和她的无辜妹妹丽扎韦塔,制造了一起震惊全俄的凶杀案。
经历了一场内心痛苦的忏悔后,他最终投案自首,被判流放西伯利亚。
作品着重刻画主人公犯罪后的心理变化,揭示了俄国城市贫民走投无路的悲惨境遇和日趋尖锐的社会矛盾。
11、
Awoman'sfaceisherworkoffiction.
原句:
Aman'sfaceishisautobiography.Awoman'sfaceisherworkoffiction.
翻译:
男人的脸是他的自传,女人的脸是她的小说
剧情:
S5E11,安慰发现Rebecca真面目的Neal
出处:
奥斯卡·王尔德
背景介绍:
奥斯卡·王尔德(OscarWilde,1854-1900),英国著名文豪,以剧作、诗歌、童话和小说闻名于世。
他是英国当代最富盛名的剧作家之一,是唯美主义艺术运动的倡导者。
代表作品《道连·格雷的画像》、《莎乐美》
王尔德的作品以其辞藻华美、立意新颖和观点鲜明闻名,倡导人应该在生活中发现美、鉴别美、享受美,充分地展现个性。
王尔德作为唯美主义的倡导者和实践者,无论是他的主张还是他的个性或者作品都是绚烂多彩、充满魅力的。
1895年,王尔德与同性恋人阿尔弗莱德·道格拉斯交往的事情曝光,王尔德被控告“与其他男性发生有伤风化的行为”,被当局逮捕被迫入监服了两年苦役。
1897年获释后,王尔德离开英国前往巴黎,但是曾经的风光早已不再,王尔德与阿尔弗莱德的关系也不如当初,次年以分手结束。
1900年11月30日,王尔德因脑膜炎于巴黎的阿尔萨斯旅馆去世,享年46岁。
王尔德的审判是英国司法史上最引人注目的案件之一,也是同性恋平权运动史上被引用最多的案件之一。
在同性恋不再被视为异端、被普遍接受的20世纪末、21世纪初,他成了同性恋社群的一个文化偶像。
20世纪末,在遭到毁誉近一个世纪以后,英国终于给了王尔德树立雕像的荣誉。
1998年,王尔德雕像在伦敦特拉法尔加广场附近的阿德莱德街揭幕。
雕像标题为“与奥斯卡·王尔德的对话”,同时刻有王尔德常被引用的语录:
“我们都在阴沟里,但仍有人仰望星空。
”(Weareallinthegutter,butsomeofusarelookingatthestars.)
12、
OnedayI'llfindtherightwords,andtheywillbesimple.
翻译:
总有一天我会找到合适的说法,而且一定要言简意赅
剧情:
S5E04,Mozzie回应Neal所说偷钱的理由“becauseitwasthere”
出处:
凯鲁亚克《达摩流浪者》
背景介绍:
凯鲁亚克前面已经介绍过了,《达摩流浪者》是其1958年的作品,基本上可以认为是《在路上》的续集,两者内容和叙事风格都十分接近。
小说描述的主人公雷蒙一个没有“悟性”的佛教追随者、进行着近乎禅僧修业式的全国各地漫游,途中他遇到先行者贾菲,便跟随他漫游险峻的山川,以其特殊的世界观追索着生命的直觉、纯净与唯美,在此过程中他逐渐认识自我认识世界。
《达摩流浪者》和《在路上》相比,少了大麻和烈酒,少了偷窃和牢房,多了很多关于禅诗、禅理的讨论。
而且与《在路上》主人公们波希米亚式的流浪不同,雷蒙和贾菲的云游自始至终有着明确的目标:
达摩。
凯鲁亚克在“破”了美国的清教徒传统之后,试图“立”起源于东方的禅宗思想,不过这种思想的介绍由于文化差异和翻译错误而流于肤浅与曲解。
《达摩流浪者》整体上来说是一本失败之书,但这本书的价值在于它自发式文体的写作方式,凯鲁亚克通过各种句子成份进行扩充和并置,用大量的长句极其有效地加强了语言再现意识的能力,使得整本书充满了澎湃的激情。
这种独特的叙事技巧,也影响了肯•凯西、托马斯•品钦等后起作家。
13、
Neal!
Ettu,Brute?
翻译:
Neal,竟有你吗,我的孩子?
剧情:
S3E04,Neal不顾Mozzie的反对对Peter说出底特律牙医的身份
出处:
莎士比亚的作品《儒略·恺撒》中恺撒的遗言
背景介绍:
公元前44年3月15日,恺撒被一班反对君主制的罗马元老院议员刺杀,行刺者包括他最宠爱的助手、挚友和养子—马尔库斯·尤尼乌斯·布鲁图,当恺撒最终发现布鲁图也拿着匕首扑向他时,放弃抵抗倒在庞培的塑像脚下气绝身亡。
“Ettu,Brute?
”,拉丁语名言,出自英国文艺复兴时期的大文豪威廉·莎士比亚的作品《儒略·恺撒》中恺撒角色的最后一句台词,被后世普遍认为是恺撒遇刺临死前所说的最后一句话,这句话也被广泛用于西方文学作品中关于背叛的概括描写。
恺撒的遗言没有谁会真正知道,遗言的内容一直是众多学者和历史学家争论不休的课题。
也有希腊历史学家记载声称恺撒死前一句话都没说过,当他看见布鲁图也是同谋者之一时,他将长袍的袖子抬往脸前(以遮住自己双眼)。
还有一个拉丁化版本的遗言是“tuquoque,filimi?
”,这个版本也被记载在古罗马历史著作《名人传》中,在很长时间内是拉丁语学生使用的标准原句版本。
14、
Threeinthehandisbetterthan