高中英语词语辨析四D.docx
《高中英语词语辨析四D.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中英语词语辨析四D.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高中英语词语辨析四D
damage,harm,hurt,injure,spoil
乍看这几个词,觉得意思都差不多。
它们都有“损害,伤害,破坏”的意思。
其实,它们之间还是有不同的。
damage:
“毁坏,损坏”,主要指造成价值,效用,完整性方面的损坏。
例如:
Mr.Smith,Iwonderifwecouldarrangeatalkaboutthedamagedcargosometime.史密斯先生,我们能不能安排个时间商谈破损货物的问题。
Thewatertheyhadthrownovereverythingtoputoutthefiredamagedthebooks.为了灭火,他们把水往一切东西上泼,把书也损坏了。
harm:
“损害,伤害”,词义具体,强调带来损失,病痛或痛苦。
Thoughheknowsclearlythatsmokingharmshishealth,hesimplycannotgiveitup.虽然他很清楚吸烟对身体有害,但他就是戒不了。
hurt:
“疼痛,伤害”,尤其指感情或身体遭受创伤。
Nothinghurtsmorethanabadtooth,sohehadtogotothedentisttohaveitpulledout.没有比牙齿坏了更疼痛的了,所以他不得不找牙医拔掉那颗坏牙。
Mylittleboyfelloffaladderandhurthimself.我的儿子从楼梯上摔了下来,把自己摔伤了。
injure:
“伤害,损害”,一般常指不公正地对待或冤屈某人,即有意识地侵害别人的权利或毁坏别人的健康、成就等,也可以指外表、健康、安逸等遭受破坏。
Thegaspollutedthesurroundingsandinjuredthehealthofworkersandresidentsofthearea.这种气体污染环境,损害工人和该地区居民的健康。
spoil:
有强烈的“毁坏,毁灭”之意。
指不仅造成价值,精力,兴致的“损伤”,还意味着可能造成某种毁灭或彻底破坏,也有“宠坏”的意思。
Johnjoinedthepartyandspoiledthepleasureofeveryonebyhisimpolitebehavior.约翰参加了这个晚会,他的不礼貌行为破坏了大家的兴致。
Quarrelingcompletelyspoiledthedinner,whichbrokeupindiscord.争吵完全破坏了了宴会的气氛,结果宴会不欢而散。
Idohatetospoilyourfun,butI'vegotsomethingurgenttotellyou.我真不愿扫了你的兴,但我有紧急的事必须告诉你。
dangerous与indanger
dangerous是形容词,意为“危险的”,指一切能或者可能引起危险的人或事物等,有对某人或某事物构成威胁的意味。
例如:
Heisadangerousperson.他是一个危险的人物。
Itisdangeroustosmoke.吸烟是危险的。
indanger是一个介词短语,意为“处于危险中”,在句中作表语,其后还可以跟of短语。
在使用中,danger可由形容词great,real等修饰。
其反义语是outofdanger。
如:
Thesickman'slifehadbeenindanger,butnowhewasoutofdanger.病人的生命曾处于危险之中,现在已脱离危险。
Heisingreatdangeroflosingallhismoneyifhecontinuestobuyuselessobjects.如果他继续买这些无用的东西,他就有失去所有钱财的危险。
darenot与don'tdare
dare是“敢”的意思,它既可作情态动词,也可作实义动词。
darenot中的dare是情态动词,后接动词原形。
dare作为情态动词,其过去式为dared。
如:
Idarenotthinkofit.我不敢想这事。
Hedarednotgonearthewoodsinthedaytime.白天,他不敢到灌木丛附近去。
作为情态动词的dare除用于否定句外,还可用于疑问句和条件句,但不能用于肯定句。
如可以说Dareyousaysobeforeyourparents?
和Jumpnowifyoudare,但不可以说Idaretouchit.
don'tdare中的dare是实义动词,后面要接动词不定式。
如:
Ididnotdaretomove.我不敢动。
Hehadneverdaredtoaskhertogoanywherewithhim.他从来不敢要求她跟他去任何地方。
作为实义动词的dare与其它实义动词一样,可以用于肯定句,疑问句和条件句等。
如:
Shedaredtogotherealone.她敢一个人去那里。
Doyoudaretocomehere?
你敢一个人来这儿吗?
dare与普通实义动词的不同之处在于:
在否定句和疑问句中,dare后的不定式往往可以省去to。
如:
Hedidn'tdare(to)saythattomyface.他不敢当面对我说这些。
Doyoudare(to)climbthathighmountain?
你敢爬那座高山吗?
date与day
这两个词都表示“日,天”的意思,但它们之间是有区别的。
date通常指具体的日期,一般以单数形式出现。
它包括某年、某月、某日。
因此,在回答What'sthedate?
或What'sthedatetoday?
的问句时,应该把年、月、日全部说出。
What'sthedatetoday?
今天几号?
It'sJune4,1992.今天是1992年6月4日。
day主要用来泛指日子,aday是“一天”的意思。
days是“一些日子”的意思。
在问“星期几”时,应该用它。
如:
Whatdayistoday?
今天星期几?
It'sFriday.今天星期五。
deadly与deathly
deadly和deathly都可作形容词,表示“死一般地”,指死的表象。
如:
Thedeadly/deathlysilencefilledthemeeting-room.会议室里一片沉默,没有一点声音。
两者都可以充当形容词及副词,表示“非常,极度”,强调极端性。
如:
Ihavedeadly/deathlyfearofsnakes.我非常害怕蛇。
Themanisdeadly/deathlyill.这人病得很重。
deadly另可表示:
“致命的,势不两立的”,指导致死亡与毁灭的事物,表示死亡的可能性。
如deadlypoison(致命的毒药),deadlyillness(致命的疾病),deadlyweapon(致命的武器)。
又如:
Fogisoneofthesailor'sdeadliestenemies.雾是海员一个最大的敌人。
Thesadnewswasadeadlyblowtothepooroldlady.这条消息对这个可怜的老太太是致命一
dealin与dealwith
dealin主要“做……买卖,经营(tobuyandsell,tradein)"的意思,后接事物名词,表示经营,买卖的内容。
如:
Thisshopdealsintextilegood.这家商店经营纺织品。
Thisimportandexportcorporationdealsingeneralmerchandise,paper,buildingmaterial,electricalappliances,light,etc.这家进出口公司经营日用百货,纸张,建筑材料,电器用品和灯具等。
dealwith的主要意思有:
1)“与……做生意(dobusiness,esp.tradewith...),后接集体名词或人物名词,表示做生意的对方;2)“对付,处理”;3)关于,论及(beabout,beconcernedwith)"等。
如:
I'vedealtwiththisstorefor20years.我与这家商店做了20年的生意。
Childrenaretiringtodealwith.带小孩最令人讨厌。
Dealwithamanashedealswithyou.以其人之道还治其人之身。
Thisarticledealswithanimportantsubject.这篇文章谈论到一个重要的问题。
decease与disease
这两个词的读音和拼法相似,故易混淆。
Decease/di'si:
s/是“死亡”、“去世”;disease/di'zi:
z/是“患病”、“疾病”。
这两个字都可用作名词和动词,初学英语的人容易将两字误用或把两字的拼写混作一起。
与death相比,decease是正式用语,常见于法律条文中。
下面请看例句:
Uponthedeceaseofso-and-so,thesumofmoneywillpasstohiswifeandchildren
某某死后,整笔钱归他妻子及儿女所有。
Thedeceaserateinthatcountryisveryhigh.
那个国家的死亡率很高。
Thegeneral'sdeceaseleftthearmywithoutaleader.
将军死亡使这支军队群龙无首。
deceased是形容词,意思是“死亡的”、“已故的”,因此,deceasedfather是“先父”,deceasedwife是“亡妻”。
如在deceased之前加个定冠词,其意为“死者”、“亡人”。
例如:
Thedeceasedwaskilledinaroadaccident.
死者是在一次公路事故中身亡的。
Thedeceasedleftalargesumofmoneytohischildren.
死者给儿女们留下了一大笔钱。
下面是disease的例句:
Thetaskofadoctoristopreventorcurediseases.
医生的职责是预防或治疗疾病。
Nowadaysmoreandmorepeopletreatdiseasesbyacupuncture.
如今愈来愈多人用针灸治疗疾病。
Yourrightlungisdiseased.
你的右肺有病。
在上面第一和第二个例句中,disease用作名词;在第三句中用作形容词。
acutedisease是“急性病”;chronicdisease是“慢性病”;familydisease是“遗传病”。
decided与decisive
乍然看来,这两个词都是表示“决定的”意思,似乎无甚区别可言,其实不然。
Decided是个被动(passive)意义的词,它可用于人,也可用于事物;decisive是个主动(active)意味的词,不能用于人,只能用于事物。
在词义上,这两个词也有差异。
decided表示“决定了的”、“坚定不渝”之意;decisive则表示“有决定性的”、“坚决果断的”涵义。
例:
Hewasquitedecidedinthematterandnoonecouldstophim.
在这件事上,他异常坚决,谁也拦不住他。
Theyarequitedecidedaboutit.
他们对此事的态度十分坚决。
Pleasegiveusadecidedanswer.
请给我们一个确实的答复。
在上面第一和第二个例句中,decided用于人;在第三个例句中,decided用于事物。
下面是decisive的例句:
ThebattleofStalingradisadecisiveoneintheSecondWorldWar.
斯大林格勒战役是第二次世界大战中富有决定性的战役。
GeneralPattonwasknownforhisdecisivemanner.
巴顿将军以果敢著称。
Hehasadecisivecharacter.
他具有果断的性格。
Publicopinionisdecisiveonthisquestion.
公众的意见对这个问题起了决定性的作用。
Decided的名词是decidedness;decisive的名词是decisiveness;它们的副词都是在词尾加-ly。
Decided在某些场合下还可以表示“明确的”、“显著的”涵义。
例如:
Thereisadecideddifferencebetweenthem.(它们之间有着明显的差别)。
deep与deeply
deep用作副词时,易和deeply混淆。
这两个副词在修饰具体动作时,一般可以换用。
如:
Weshallprobedeep(or:
deeply)intothematter.我们要深入地探索这件事。
deep通常用来形容静止状态,多用来修饰作状语的介词短语,带有farinto之意。
如:
Theydanceddeepintothenight.他们跳舞跳到深夜。
Hestoodtherethinking,hishandsdeepinhispockets.他站在那儿思索,两手深深地插在口袋里。
deeply常常用来修饰形容词或过去分词,作程度状语。
如:
Wewerealldeeplydisturbedwhenweheardthenews.我们听到那消息都感到极为不安。
I'mdeeplygratefulfortheadviceyougaveme.我非常感激你给我的劝告。
demand,request,require
demand为“要求,查问”,语气较重,是强硬、断然的口气。
它可接名词,不定式及用虚拟语气表示的宾语从句,当以被要求的人作宾语时,要加介词of。
如:
Shedemandedthatwegivehimanimmediateanswer.她要求我立即给他回复。
Allofusdemandofhimwhetherhehadheardfromherrecently.我们大家都问他最近是否收到她的来信。
require为“请求,恳求”,语气较和缓,指非常礼貌地正式请求。
它可接名词及不定式的复合结构,也可以后接用宾语从句,但宾语从句中要用虚拟语气。
当以被要求的人作宾语时,要加介词of。
如:
We'lldoallthatisrequiredofus.我们会把要求做的全部都做完。
与demand和request的用法不同,require另可接动名词作宾语,其主动形式表示被动意义。
它也可接不定式作宾语,但仍要用被动形式来表示被动意义。
如:
Thecarrequiresrepairing/toberepaired.这辆车需要修理。
despite与inspiteof
Despite用作介词时,与inspiteof同义,都表示“尽管”、“虽然”、“不顾”之意,但程度有所不同。
一般说来,inspiteof的语气较强,使用范围也较广;despite的语气较弱,多用于诗歌或正式的文体中。
Despite可以写作despiteof,也可以写作indespiteof;inspiteof则可以写作spiteof,但这些写法已少用了。
例:
Despitehisadvancedyears,heislearningtodrive.
虽然年事已高,他现在在学驾驶汽车。
Despitethedrought,weexpectagoodcrop.
尽管天旱,丰收依然在望。
Inspiteofthepolicebrandishingtheirclubsandpistols,peopleshowednottheslightestfear.
尽管警方挥动着短棍及手枪,但人们毫不畏惧。
Wearrivedatthestationinspiteofthestorm.
虽然有暴风雨,我们依旧准点到达火车站。
应当在此指出的是,在现代英语里,despite和inspiteof的差距已日渐缩小,很多人已将它们互换使用。
Despite除作介词外,尚可用作名词,表示“蔑视”、“憎恨”、“无意对待”之意。
例:
Theoldwomandiedofdespite.
那位老大娘饮恨而死。
Hetrippedmeoutofdespite,notbyaccident.
他绊倒我是出于恶意,不是出于意外。
在上列两句中,despite用作名词,它亦可改写为spite。
diary,dairy,daily
这三个词的外貌颇相像,但读音和词义各不相同。
Diary/'dairi/是“日记”(adailyrecordofeventsinone'slife)或“日记本”。
例:
Keepingadiarywilldousalotofgood.
记日记对我们大有裨益。
Igotoutmydiaryandmadeanoteinit.
我掏出日记本,在上面作了摘录。
Dairy/'de+ri/是“牛奶店”或“乳品场”(aplacewheremilk,butterorcheeseisproducedorsold)。
例:
Thedairyfarmkeepsmanydairycows.
乳牛场饲养了很多乳牛。
DairyproductsareamongthechiefexportsofAustralia.
乳制品是澳洲主要出口之一。
Daily/'deili/是“日报”(newspapersoldeveryday);它亦可用作形容词和副词,表示“每日”(everyday)之意。
如:
WehavesubscribedtotheChinaDaily.(n.)
我们已订阅《中国日报》。
Wemadedailyvisitstohimwhenhewashospitalized.(adj.)
他在住院期间,我们每天都去探望他。
Theyphonedthehospitaldailytofindhowhewas.(adv.)
他们每天打电话给医院询问他的病况。
在英语里,与之类似的词语不少,现举两例,以见一斑:
calendar日历;一览表
calender轧光机;轧纸或轧布的液压机
colander滤具(底上有许多孔,用以滤清液体)
canon法典;圣经;准则
cannnon大炮
canyon峡谷
salon沙龙;名流领会的场所
saloon大厅;(船上的)客舱
sarong(马来群岛妇女或男子穿的)莎笼围裙
diefrom与dieof
这两个动词词组都表示“因……而死”。
diefrom和dieof都可表示因疾病,饥饿,寒冷,年迈,疲劳过度等造成的死亡。
如:
diefrom/ofillness/hunger/cold/oldage/overwork/poison。
再如:
Itisreportedthatasmanyas1outof10heavycigarettesmokerswilleventuallydiefrom/oflungcancer.据报道,有十分之一烟瘾很重的人会死于肺癌。
Inaseverewinter,wildanimalscandiefrom/oflackoffood.在严冬,野生动物可能会因食物不足而死。
diefrom另可表示由外因而造成的死亡,象事故,损伤,环境条件,自然灾害等。
如:
diefromatrafficaccident/awound/carelessness/anelectricshock/anearthquake。
再如:
Theyoungdriverdiedfromthewoundshereceivedintheroadaccident.这个年轻的司机因交通事故致伤而死。
The3-year-oldchilddiedfromherfalloutofthehighwindow.这个三岁的小孩从高楼的窗户摔下来而死。
dieof另可表示因内在感情而造成的死亡,像失恋,失望,羞愧,大喜大悲等。
如:
dieoflove/disappointment/shame/joy/grief/abrokenheart。
再如:
GrandmaZhoudiedofgriefsoonafterherhusband'sdeath.周奶奶在她丈夫死后不久因悲伤过度也去世了。
Theydrownedthemselvesintheseaanddiedoflove.他们跳海殉情了。
direct与directly
1.两者均可表示“径直地”、“直接地”,但direct通常只位于动词之后,而directly则可位于动词之前或之后。
如:
Weflewdirect[directly]toParis.我们直飞巴黎。
You’dbetterwritedirect[directly]toher.你最好直接给她写信。
Hisspeechdirectlyaffectedthestrike.他的演讲直接影响了罢工。
Youcouldphoneherdirectly.你可以直接给她打电话。
2.表示“一会儿”,“马上”,“不久”,只用directly,不用direct。
如:
I’llbetheredirectly.我一会儿就去那儿。
Fatherwillbehomedirectly.父亲马上就回家。
Directlyafter,theyresumedthejourney.之后不久他们又继续赶路。
Directlyonarriving,heissuedordersfortheman’sarrest.他到达后不久立即下令逮捕这个人。
3.用作连词,表示“一……就”,只用directly,不用direct。
如:
DirectlyIwalkedinthedoorIsmeltsmoke.我一进门就闻到烟味。
Directlytheteachercameineveryonewasquiet.老师一进来,大家都安静了。
Youwillheareverythingd