高中英语词语辨析四D.docx

上传人:b****2 文档编号:24075741 上传时间:2023-05-24 格式:DOCX 页数:19 大小:30.19KB
下载 相关 举报
高中英语词语辨析四D.docx_第1页
第1页 / 共19页
高中英语词语辨析四D.docx_第2页
第2页 / 共19页
高中英语词语辨析四D.docx_第3页
第3页 / 共19页
高中英语词语辨析四D.docx_第4页
第4页 / 共19页
高中英语词语辨析四D.docx_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高中英语词语辨析四D.docx

《高中英语词语辨析四D.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中英语词语辨析四D.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高中英语词语辨析四D.docx

高中英语词语辨析四D

damage,harm,hurt,injure,spoil

乍看这几个词,觉得意思都差不多。

它们都有“损害,伤害,破坏”的意思。

其实,它们之间还是有不同的。

damage:

“毁坏,损坏”,主要指造成价值,效用,完整性方面的损坏。

例如:

Mr.Smith,Iwonderifwecouldarrangeatalkaboutthedamagedcargosometime.史密斯先生,我们能不能安排个时间商谈破损货物的问题。

Thewatertheyhadthrownovereverythingtoputoutthefiredamagedthebooks.为了灭火,他们把水往一切东西上泼,把书也损坏了。

harm:

“损害,伤害”,词义具体,强调带来损失,病痛或痛苦。

Thoughheknowsclearlythatsmokingharmshishealth,hesimplycannotgiveitup.虽然他很清楚吸烟对身体有害,但他就是戒不了。

hurt:

“疼痛,伤害”,尤其指感情或身体遭受创伤。

Nothinghurtsmorethanabadtooth,sohehadtogotothedentisttohaveitpulledout.没有比牙齿坏了更疼痛的了,所以他不得不找牙医拔掉那颗坏牙。

Mylittleboyfelloffaladderandhurthimself.我的儿子从楼梯上摔了下来,把自己摔伤了。

injure:

“伤害,损害”,一般常指不公正地对待或冤屈某人,即有意识地侵害别人的权利或毁坏别人的健康、成就等,也可以指外表、健康、安逸等遭受破坏。

Thegaspollutedthesurroundingsandinjuredthehealthofworkersandresidentsofthearea.这种气体污染环境,损害工人和该地区居民的健康。

spoil:

有强烈的“毁坏,毁灭”之意。

指不仅造成价值,精力,兴致的“损伤”,还意味着可能造成某种毁灭或彻底破坏,也有“宠坏”的意思。

Johnjoinedthepartyandspoiledthepleasureofeveryonebyhisimpolitebehavior.约翰参加了这个晚会,他的不礼貌行为破坏了大家的兴致。

Quarrelingcompletelyspoiledthedinner,whichbrokeupindiscord.争吵完全破坏了了宴会的气氛,结果宴会不欢而散。

Idohatetospoilyourfun,butI'vegotsomethingurgenttotellyou.我真不愿扫了你的兴,但我有紧急的事必须告诉你。

dangerous与indanger

dangerous是形容词,意为“危险的”,指一切能或者可能引起危险的人或事物等,有对某人或某事物构成威胁的意味。

例如:

Heisadangerousperson.他是一个危险的人物。

Itisdangeroustosmoke.吸烟是危险的。

indanger是一个介词短语,意为“处于危险中”,在句中作表语,其后还可以跟of短语。

在使用中,danger可由形容词great,real等修饰。

其反义语是outofdanger。

如:

Thesickman'slifehadbeenindanger,butnowhewasoutofdanger.病人的生命曾处于危险之中,现在已脱离危险。

Heisingreatdangeroflosingallhismoneyifhecontinuestobuyuselessobjects.如果他继续买这些无用的东西,他就有失去所有钱财的危险。

darenot与don'tdare

dare是“敢”的意思,它既可作情态动词,也可作实义动词。

darenot中的dare是情态动词,后接动词原形。

dare作为情态动词,其过去式为dared。

如:

Idarenotthinkofit.我不敢想这事。

Hedarednotgonearthewoodsinthedaytime.白天,他不敢到灌木丛附近去。

作为情态动词的dare除用于否定句外,还可用于疑问句和条件句,但不能用于肯定句。

如可以说Dareyousaysobeforeyourparents?

和Jumpnowifyoudare,但不可以说Idaretouchit.

don'tdare中的dare是实义动词,后面要接动词不定式。

如:

Ididnotdaretomove.我不敢动。

Hehadneverdaredtoaskhertogoanywherewithhim.他从来不敢要求她跟他去任何地方。

作为实义动词的dare与其它实义动词一样,可以用于肯定句,疑问句和条件句等。

如:

Shedaredtogotherealone.她敢一个人去那里。

Doyoudaretocomehere?

你敢一个人来这儿吗?

dare与普通实义动词的不同之处在于:

在否定句和疑问句中,dare后的不定式往往可以省去to。

如:

Hedidn'tdare(to)saythattomyface.他不敢当面对我说这些。

Doyoudare(to)climbthathighmountain?

你敢爬那座高山吗?

date与day

这两个词都表示“日,天”的意思,但它们之间是有区别的。

date通常指具体的日期,一般以单数形式出现。

它包括某年、某月、某日。

因此,在回答What'sthedate?

或What'sthedatetoday?

的问句时,应该把年、月、日全部说出。

What'sthedatetoday?

今天几号?

It'sJune4,1992.今天是1992年6月4日。

day主要用来泛指日子,aday是“一天”的意思。

days是“一些日子”的意思。

在问“星期几”时,应该用它。

如:

Whatdayistoday?

今天星期几?

It'sFriday.今天星期五。

deadly与deathly

deadly和deathly都可作形容词,表示“死一般地”,指死的表象。

如:

Thedeadly/deathlysilencefilledthemeeting-room.会议室里一片沉默,没有一点声音。

两者都可以充当形容词及副词,表示“非常,极度”,强调极端性。

如:

Ihavedeadly/deathlyfearofsnakes.我非常害怕蛇。

Themanisdeadly/deathlyill.这人病得很重。

deadly另可表示:

“致命的,势不两立的”,指导致死亡与毁灭的事物,表示死亡的可能性。

如deadlypoison(致命的毒药),deadlyillness(致命的疾病),deadlyweapon(致命的武器)。

又如:

Fogisoneofthesailor'sdeadliestenemies.雾是海员一个最大的敌人。

Thesadnewswasadeadlyblowtothepooroldlady.这条消息对这个可怜的老太太是致命一

dealin与dealwith

dealin主要“做……买卖,经营(tobuyandsell,tradein)"的意思,后接事物名词,表示经营,买卖的内容。

如:

Thisshopdealsintextilegood.这家商店经营纺织品。

Thisimportandexportcorporationdealsingeneralmerchandise,paper,buildingmaterial,electricalappliances,light,etc.这家进出口公司经营日用百货,纸张,建筑材料,电器用品和灯具等。

dealwith的主要意思有:

1)“与……做生意(dobusiness,esp.tradewith...),后接集体名词或人物名词,表示做生意的对方;2)“对付,处理”;3)关于,论及(beabout,beconcernedwith)"等。

如:

I'vedealtwiththisstorefor20years.我与这家商店做了20年的生意。

Childrenaretiringtodealwith.带小孩最令人讨厌。

Dealwithamanashedealswithyou.以其人之道还治其人之身。

Thisarticledealswithanimportantsubject.这篇文章谈论到一个重要的问题。

decease与disease

 

这两个词的读音和拼法相似,故易混淆。

Decease/di'si:

s/是“死亡”、“去世”;disease/di'zi:

z/是“患病”、“疾病”。

这两个字都可用作名词和动词,初学英语的人容易将两字误用或把两字的拼写混作一起。

与death相比,decease是正式用语,常见于法律条文中。

下面请看例句:

Uponthedeceaseofso-and-so,thesumofmoneywillpasstohiswifeandchildren

某某死后,整笔钱归他妻子及儿女所有。

Thedeceaserateinthatcountryisveryhigh.

那个国家的死亡率很高。

Thegeneral'sdeceaseleftthearmywithoutaleader.

将军死亡使这支军队群龙无首。

deceased是形容词,意思是“死亡的”、“已故的”,因此,deceasedfather是“先父”,deceasedwife是“亡妻”。

如在deceased之前加个定冠词,其意为“死者”、“亡人”。

例如:

Thedeceasedwaskilledinaroadaccident.

死者是在一次公路事故中身亡的。

Thedeceasedleftalargesumofmoneytohischildren.

死者给儿女们留下了一大笔钱。

下面是disease的例句:

Thetaskofadoctoristopreventorcurediseases.

医生的职责是预防或治疗疾病。

Nowadaysmoreandmorepeopletreatdiseasesbyacupuncture.

如今愈来愈多人用针灸治疗疾病。

Yourrightlungisdiseased.

你的右肺有病。

在上面第一和第二个例句中,disease用作名词;在第三句中用作形容词。

acutedisease是“急性病”;chronicdisease是“慢性病”;familydisease是“遗传病”。

 

decided与decisive

 

乍然看来,这两个词都是表示“决定的”意思,似乎无甚区别可言,其实不然。

Decided是个被动(passive)意义的词,它可用于人,也可用于事物;decisive是个主动(active)意味的词,不能用于人,只能用于事物。

在词义上,这两个词也有差异。

decided表示“决定了的”、“坚定不渝”之意;decisive则表示“有决定性的”、“坚决果断的”涵义。

例:

Hewasquitedecidedinthematterandnoonecouldstophim.

在这件事上,他异常坚决,谁也拦不住他。

Theyarequitedecidedaboutit.

他们对此事的态度十分坚决。

Pleasegiveusadecidedanswer.

请给我们一个确实的答复。

在上面第一和第二个例句中,decided用于人;在第三个例句中,decided用于事物。

下面是decisive的例句:

ThebattleofStalingradisadecisiveoneintheSecondWorldWar.

斯大林格勒战役是第二次世界大战中富有决定性的战役。

GeneralPattonwasknownforhisdecisivemanner.

巴顿将军以果敢著称。

Hehasadecisivecharacter.

他具有果断的性格。

Publicopinionisdecisiveonthisquestion.

公众的意见对这个问题起了决定性的作用。

Decided的名词是decidedness;decisive的名词是decisiveness;它们的副词都是在词尾加-ly。

Decided在某些场合下还可以表示“明确的”、“显著的”涵义。

例如:

Thereisadecideddifferencebetweenthem.(它们之间有着明显的差别)。

 

deep与deeply

deep用作副词时,易和deeply混淆。

这两个副词在修饰具体动作时,一般可以换用。

如:

Weshallprobedeep(or:

deeply)intothematter.我们要深入地探索这件事。

deep通常用来形容静止状态,多用来修饰作状语的介词短语,带有farinto之意。

如:

Theydanceddeepintothenight.他们跳舞跳到深夜。

Hestoodtherethinking,hishandsdeepinhispockets.他站在那儿思索,两手深深地插在口袋里。

deeply常常用来修饰形容词或过去分词,作程度状语。

如:

Wewerealldeeplydisturbedwhenweheardthenews.我们听到那消息都感到极为不安。

I'mdeeplygratefulfortheadviceyougaveme.我非常感激你给我的劝告。

demand,request,require

demand为“要求,查问”,语气较重,是强硬、断然的口气。

它可接名词,不定式及用虚拟语气表示的宾语从句,当以被要求的人作宾语时,要加介词of。

如:

Shedemandedthatwegivehimanimmediateanswer.她要求我立即给他回复。

Allofusdemandofhimwhetherhehadheardfromherrecently.我们大家都问他最近是否收到她的来信。

require为“请求,恳求”,语气较和缓,指非常礼貌地正式请求。

它可接名词及不定式的复合结构,也可以后接用宾语从句,但宾语从句中要用虚拟语气。

当以被要求的人作宾语时,要加介词of。

如:

We'lldoallthatisrequiredofus.我们会把要求做的全部都做完。

与demand和request的用法不同,require另可接动名词作宾语,其主动形式表示被动意义。

它也可接不定式作宾语,但仍要用被动形式来表示被动意义。

如:

Thecarrequiresrepairing/toberepaired.这辆车需要修理。

despite与inspiteof

 

Despite用作介词时,与inspiteof同义,都表示“尽管”、“虽然”、“不顾”之意,但程度有所不同。

一般说来,inspiteof的语气较强,使用范围也较广;despite的语气较弱,多用于诗歌或正式的文体中。

Despite可以写作despiteof,也可以写作indespiteof;inspiteof则可以写作spiteof,但这些写法已少用了。

例:

Despitehisadvancedyears,heislearningtodrive.

虽然年事已高,他现在在学驾驶汽车。

Despitethedrought,weexpectagoodcrop.

尽管天旱,丰收依然在望。

Inspiteofthepolicebrandishingtheirclubsandpistols,peopleshowednottheslightestfear.

尽管警方挥动着短棍及手枪,但人们毫不畏惧。

Wearrivedatthestationinspiteofthestorm.

虽然有暴风雨,我们依旧准点到达火车站。

应当在此指出的是,在现代英语里,despite和inspiteof的差距已日渐缩小,很多人已将它们互换使用。

Despite除作介词外,尚可用作名词,表示“蔑视”、“憎恨”、“无意对待”之意。

例:

Theoldwomandiedofdespite.

那位老大娘饮恨而死。

Hetrippedmeoutofdespite,notbyaccident.

他绊倒我是出于恶意,不是出于意外。

在上列两句中,despite用作名词,它亦可改写为spite。

 

diary,dairy,daily

 

这三个词的外貌颇相像,但读音和词义各不相同。

Diary/'dairi/是“日记”(adailyrecordofeventsinone'slife)或“日记本”。

例:

Keepingadiarywilldousalotofgood.

记日记对我们大有裨益。

Igotoutmydiaryandmadeanoteinit.

我掏出日记本,在上面作了摘录。

Dairy/'de+ri/是“牛奶店”或“乳品场”(aplacewheremilk,butterorcheeseisproducedorsold)。

例:

Thedairyfarmkeepsmanydairycows.

乳牛场饲养了很多乳牛。

DairyproductsareamongthechiefexportsofAustralia.

乳制品是澳洲主要出口之一。

Daily/'deili/是“日报”(newspapersoldeveryday);它亦可用作形容词和副词,表示“每日”(everyday)之意。

如:

WehavesubscribedtotheChinaDaily.(n.)

我们已订阅《中国日报》。

Wemadedailyvisitstohimwhenhewashospitalized.(adj.)

他在住院期间,我们每天都去探望他。

Theyphonedthehospitaldailytofindhowhewas.(adv.)

他们每天打电话给医院询问他的病况。

在英语里,与之类似的词语不少,现举两例,以见一斑:

calendar日历;一览表

calender轧光机;轧纸或轧布的液压机

colander滤具(底上有许多孔,用以滤清液体)

canon法典;圣经;准则

cannnon大炮

canyon峡谷

salon沙龙;名流领会的场所

saloon大厅;(船上的)客舱

sarong(马来群岛妇女或男子穿的)莎笼围裙

diefrom与dieof

这两个动词词组都表示“因……而死”。

diefrom和dieof都可表示因疾病,饥饿,寒冷,年迈,疲劳过度等造成的死亡。

如:

diefrom/ofillness/hunger/cold/oldage/overwork/poison。

再如:

Itisreportedthatasmanyas1outof10heavycigarettesmokerswilleventuallydiefrom/oflungcancer.据报道,有十分之一烟瘾很重的人会死于肺癌。

Inaseverewinter,wildanimalscandiefrom/oflackoffood.在严冬,野生动物可能会因食物不足而死。

diefrom另可表示由外因而造成的死亡,象事故,损伤,环境条件,自然灾害等。

如:

diefromatrafficaccident/awound/carelessness/anelectricshock/anearthquake。

再如:

Theyoungdriverdiedfromthewoundshereceivedintheroadaccident.这个年轻的司机因交通事故致伤而死。

The3-year-oldchilddiedfromherfalloutofthehighwindow.这个三岁的小孩从高楼的窗户摔下来而死。

dieof另可表示因内在感情而造成的死亡,像失恋,失望,羞愧,大喜大悲等。

如:

dieoflove/disappointment/shame/joy/grief/abrokenheart。

再如:

GrandmaZhoudiedofgriefsoonafterherhusband'sdeath.周奶奶在她丈夫死后不久因悲伤过度也去世了。

Theydrownedthemselvesintheseaanddiedoflove.他们跳海殉情了。

direct与directly

 

1.两者均可表示“径直地”、“直接地”,但direct通常只位于动词之后,而directly则可位于动词之前或之后。

如:

Weflewdirect[directly]toParis.我们直飞巴黎。

You’dbetterwritedirect[directly]toher.你最好直接给她写信。

Hisspeechdirectlyaffectedthestrike.他的演讲直接影响了罢工。

Youcouldphoneherdirectly.你可以直接给她打电话。

 

2.表示“一会儿”,“马上”,“不久”,只用directly,不用direct。

如:

I’llbetheredirectly.我一会儿就去那儿。

Fatherwillbehomedirectly.父亲马上就回家。

Directlyafter,theyresumedthejourney.之后不久他们又继续赶路。

Directlyonarriving,heissuedordersfortheman’sarrest.他到达后不久立即下令逮捕这个人。

 

3.用作连词,表示“一……就”,只用directly,不用direct。

如:

DirectlyIwalkedinthedoorIsmeltsmoke.我一进门就闻到烟味。

Directlytheteachercameineveryonewasquiet.老师一进来,大家都安静了。

Youwillheareverythingd

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 生产经营管理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1