医学英语术语学.docx
《医学英语术语学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《医学英语术语学.docx(42页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
医学英语术语学
医学英语术语学
医学英语术语学(EnglishMedicalTerminology)是研究医学英语术语的起源和发展,从而向广大医务人员及医学学习者提供认知医学英语术语的科学方法。
上世纪末以来,医学科学迅猛发展,特别是它已伸延到探究生命本质的领域,涉及的学科日益繁多;于是医学术语急剧增加。
据估计,医学英语每年产生1500个新词。
最新统计,医学英语词汇已超过32万词。
医学英语词汇如此繁多,就连以英语为母语的英美医学院校的学生,也感到棘手。
为了解决这一问题,上世纪七十年代,英美已有医学院校开设了医学英语术语学课程。
其实,我国早在建国初期,就有学者在研究这门学科。
当时谢大任教授就著有《医学名词字源》,说拉丁语“拥有科学国际语的称呼”,他认为“如能了解某科学名词的字首prefix或字尾suffix,或一字由几个不同的字凑合而成,必能有助于明瞭和记忆。
”他的这一主张,结合当时流行的“摘葡萄串”的医学外语词汇教学法(即把若干同根词汇合在一起学习),收到了一定的教学效果。
现在医学英语术语学已发现了医学术语的特征和规律,不仅能帮助人们在阅读医学英语文献中,比较容易而准确地理解和记忆自己从未见面的术语,还可运用词素组成一般学者能懂的新术语以表达自己的新发现,新成就。
因此,学习医学英语术语学的基本知识,不但有益于医学生快速掌握医学英语,也有益于未来医学科学的持续快速发展。
第1节医学英语术语的分类
医学英语术语,按词源来看,可分为四大类:
含有医学意义的普通英语词汇,英语化的希腊和拉丁语词汇,由源自希腊语、拉丁语的词素构成的派生词以及来自法、德、意等其他语言的术语。
1.含有医学意义的普通英语词汇由于医学与人们生活关系至为密切,以英语为母语的民族,必然有许多词语通过引申、转义而成为医学术语。
当然随着科学的普及,人民知识水平的提高,也必有部分医学术语融入普通词汇。
因此,有一部分普通词汇含有医学意义。
如:
词汇
普通词汇意义
医学含义
administration
管理、行政
用药、给药
disorder
混乱、无序
病症、功能紊乱、失调
gum
口香糖、树胶
牙龈
mass
群众、团体
肿块、肿瘤
这类词语的一般意义,完成大学英语四、六级的学生,多已通晓,但在医学专业英语中的含义,如未掌握,阅读时一定会感到困惑或误解。
本书在第1章集中研究这类词,帮助读者尽快扫除拦路虎。
2.英语化的希腊语或拉丁语词汇
医学英语术有部分直接来源于希腊语或拉丁语,但往往要经过英语化。
英语化的表现主要在词尾上。
由于希腊语的词大部分已拉丁化,所以这里介绍的拉丁词也包括若干最早源自希腊的词。
(1)名词
①拉丁词毫无变化地移入英语
拉丁语
英语
汉语
appendix
appendix
阑尾;附录
bacterium
bacterium
细菌
larva
larva
幼虫
phenomenon
phenomenon
现象
stimwlus
stimulus
刺激、刺激物
这些外来词有的还保留或部分保留原来的复数形式:
appendix→(p1.)appendices(附录)或appendixes(阑尾),bacterium→(p1.)bacteria,larva→(p1.)larvae(请参阅附录中《拉丁语名词变格表》)
②去掉拉丁名词词尾-a(阴性)、-um(中性)、-us(阳性),如:
去掉词尾
拉丁语
英语
汉语
-a
ergota
Ergot
麦角
gentiana
Gentian
龙胆
herba
Herb
草
massa
Mass
肿块
注意:
tonsilla(扁桃体L)→tonsil(E.),pupilla(L.瞳孔)→pupil
-um
aspirinum
aspirin
阿司匹林
cementum
cement
牙骨质、水泥剂
maltum
penicillinum
unguentum
integumentum
ligamentum
malt
penicillin
unguent
integument
ligament
麦芽
青霉素
软膏
体被;包膜
韧带
注意:
①membrum(L肢、肢体)——member(E),monstrum(L.畸胎)→monster②部分化学元素和抗生素英语名称用此法获得。
-us
adultus
flexus
infectus
neuroplexus
recessus
tractus
Adult
flex
infect
neurplex
recess
Tract
成人;成虫
屈
感染
神经丛
隐窝
朿,道
③将拉丁名词词-a(阴性)、-um(中性)-us(阳性)改为隐音e
改变方式
拉丁语
英语
汉语
将-a改为-e
cocaina
cocaine
可卡因
codeina
codeine
可待因
membrana
membrane
膜
将-um改为-e
palatum
palate
腭
dentinum
dentine*
牙[本]质
trigonum
trigone
三角,三角区
vaccinum
vaccine
菌苗、疫苗
vestibulum
vestibuie
前庭
注意:
dentine=dentin
将-us改为-e
condylus
conus
nervus
nodulus
condyle
cone
nerve
nodule
髁
锥、锥体
神经
结、小结
④将拉丁名词词尾-ia,-ium,-ius改为-y,如:
改变方式
拉丁语
英语
汉语
将-ia改为-y
arteria
colonia
epilepsia
artery
colony
epilepsy
动脉
菌丛
癫痫
将-ium改为-y
cauterium
colophonium
dispensarium
ovarium
cautery
colophony
dispensary
ovary
烙术
松香
医务所;药房
卵巢
将-ius改为-y
mercurius
mercury
水银
⑤将拉丁名词词尾-sio,tio依次改为-sion,tion
改变方式
拉丁语
英语
汉语
将-sio
改为-sion
compression
emissio
extensio
impressio
compression
emission
extension
impression
加压,压缩
发射;遗精
延伸;扩散
压迹(impression印象)
将-tio
改为-tion
dilatatio
eruptio
formatio
lotio
diolatation
eruption
formation
lotion
扩张[术]
疹;萌芽
形成;结构
洗液,洗剂
⑥将拉丁词词尾-as改为-ate或-y,如:
改变方式
拉丁语
英语
汉语
将-as
改为-ate
acetas
arsenas
carbonas
acetate
arsenate
carbonate
醋酸盐,乙酸盐
砷酸盐
碳酸盐
将-as
改为-y
capacitas
cavitas
fragilitas
tuberositas
cepacity
cavity
fragility
tuberosity
容量;能量
腔,[空]洞;盂
脆性,脆弱
粗隆
⑦将拉丁语结尾-idum改为-ide,如:
拉丁语
英语
汉语
bromidum
carbonidum
chloridum
iodidum
oxidum
bromide
carbonide
chloride
iodide
oxide
溴化物
碳化物
氯化物
碘化物
氧化物
拉丁语名词英语化的词尾变更方式还有很多,如fractura(L.)→fracture骨折alumen(L.)→alum(E.)明矾clavicula(L.)→clavicle(E.)锁骨
aluminium(L)→aluminum铝canalis(L)→canal(E)管,道
equivalens(L.)→equivalent(E.)当量;[替]代症;等值的bilis(L.)→bile(E.)胆汁
angulus(L.)→angle(E.)角
(2)形容词
①去掉-icus,-ica,-icum为结尾的拉丁形容词的词尾-us,-a,-um,如:
拉丁语
英语
汉语
aromaticus,-a,-um
aromatic
芳香的
folicus,-a,-um
folic
叶酸的
nitricus,-a,-um
nitric
硝酸的;含氮的
lymphaticus,-a,-um
lymphatic
淋巴的
periphericus,-a,-um
peripheric
外周的,末稍的
②去掉拉丁语以-dus,-da,-dum为结尾的形容词的词尾-us,-a,-um,可成该词英语的名词或形容词
拉丁语
英语
汉语
acidus,-a,-um
fluidus,-a,-um
liquidus,-a,-um
morbidus,-a,-um
acid
fluid
liquid
morbid
n.酸adj.酸性的
n.液体adj.流质的
n.液体adj.液体的
病的
③去掉以-alis,-aris为结尾的拉丁形容词词尾-is,如:
拉丁语
英语
汉语
carpalis
carpal
腕的
dentalis
dental
adj.牙的,n.齿音[字母]
medialis
medial
内侧的,近中的;中层的
nasalis
nasal
鼻的
alaris
alar
有翅的
alveolaris
alveolar
牙槽的;小泡的
linearis
linear
线的,线形的
regularis
regular
有规律的;定时的
将拉丁语形容词结尾-tus,-ta,-tum改为-te,可构成英语的形容词名词或动词。
拉丁语
英语
汉语
acutus
acute
急性的
bromatum
bromate
n.溴酸盐v.用溴处理
obstinatus
obstinate
难控制的;难医治的
④-arius,–orius结尾的拉丁语形容词,将词尾-ius改为-y.
拉丁语
英语
汉语
auditorius
auditory
听[音]的
elementarius
elementary
基本的
primarius
primary
最初的;主要的
urinarius
urinary
尿的
⑤将拉丁形容词的结尾-inus改为-ine。
拉丁语
英语
汉语
caninus
canine
犬的;犬牙,尖牙
crystallinus
crystalline
结晶的,晶状的
femininus
feminine
女性的
marinus
marine
海洋的
masculinus
masculine
男性的
英语还有一些形容词后缀与拉丁语形容词有关,如:
medianus(L.)→median正中的;externus(L.)→external(E.)外的;sterilis(L.)→sterile(E.)消毒的;不育的mucosus(L.)→mucous(E.)粘液的,但是,用构词法分析和解释它们也是可以的。
这里就不作赘述。
(3)动词
①将拉丁语动词不定式的结尾-are改为-ate,有部分改为-e,如:
coagulare(L.)→coagulate凝固 mitigare(L.)→mitigate(E.)缓和
triturare(L.)→triturate(E.)研制,磨碎 ulcerare(L.)→ulcerate(E.)溃疡
dispensare(L.)→dispense(E.)调剂,配药inhalare(L.)→inhale(E.)吸入
也有只去掉are的。
如:
supportare(L.)→support(E.)支持
②将拉丁语动词不定式的结尾-are改为-e。
如:
dividere(L.)→divide(E.)分割prescribere(L.)→prescribe处方
3.用源于希腊语、拉丁语的词素构成的术语。
从西方医学之父Hippocrates(希波克拉底,公元前460——377)开始,医学术语一直沿用希腊语。
古罗马帝国在统治其他国家的时期,用它的官方语言拉丁语撰写了许多医学著作,其中,不少医学希腊术语拉丁化。
在欧洲文艺复兴时期,拉丁语成为欧洲学术界、法律界和外交界的书面交际的语言。
1895年,国际公认拉丁语为世界医药界的通用语言。
因此,英国的正规处方和药名要用拉丁语书写。
不仅医学术语要用英语化的拉丁词或希腊词,就是各种新发现、新理论、新成就,都要用英语化了的拉丁一希腊词素来构词表达。
这些构词法虽然简单但创造的术语,明确(多是单义词)、固定、易于理解掌握,因而它很好地适应和推动了现代医学的发展。
有志从事医学工作就必须了解医学术语学的基础知识。
4.来源于其他语种的外来语
英国在历史上曾受过外来民族的侵略和统治,入侵民族的语言必然要渗入英语。
学术界的交流,也使得英语吸收了法语、德语、意大利语以及西班牙语的词汇,甚至医学英语术语中也有中医词语。
1)源于法语的医学词汇
ague(F.aigu,sharp)疟,疟状发热
bruit杂音
ampule(F.ampoule)安瓿
buret(F.burette)滴定管
balm(F.baume)香膏;香脂
bougie探条;杆剂
bowel(F.boyau)肠
2)源于德语的医学词语
anlage原基,始基
kali钾
Eimeria艾美球虫属(以德国动物学家GustavHeinrichTheodorEimer命名)
3)源于西班牙语的医学术语
dengue登革热
mosquito蚊
gangosa毁形性鼻咽炎
piedra[热带]毛孢子菌病
jalap药喇叭,泻根
matico马替可[叶](止血药)
4)源于意大利语的医学词语
belladonna颠茄
malaria(源语原义:
badair)疟
influenza流行性感冒
quarantine(Ital:
quarantina)检疫;检疫所
5)源于阿拉伯语的医学术语
alcohol(Ar.al-kohl源语原义somethingsubtle)酒精cubeb(Ar.kabāba))荜澄茄
这种外来词数量较少。
其中,构词能力强的词素,本书也收录了部分,以备读者参考。
第2节医学英语术语词素
根据构词法,组成单词的要素,即用以构成单词的有意义的音节,叫做词素(morpheme或word-element)。
词素可分为词根(root,base),连接元音(connectiveorcombiningvowel),前缀(prefix),后缀(suffix)。
如果一个医药人员能掌握他所从事的专业中常见的500-600个词素,熟练运用医学英语术语词素分析法(themorphemeanalyzingprocess)和词素合成法(themorphemecombiningprocess),就能在阅读他的专业书刊中很少遇到自己不能理解的专业词汇。
1.词根词根是一个术语最根本的成分,它构成该术语的语义核心。
下面是以(cephal-头脑)为词根的一组同族词(cognatewords)。
前缀+词根+连接元音+后缀——全词词义
cephal-+-algia痛——cephalagia头痛
cephal-+-emia血——cephalemia脑充血
cephal-+o +-pathy病——cephalopathy 头[部]病
a-无 cephal- +-ia病态——acephalia无头畸形
di-两cephal- +-ia病态——dicephalia双头畸形
这组同族词告诉我们,词根在一个术语意义中的地位很重要,好像句子里的主语,前缀后缀只是修饰说明词根的。
因此,一个人的医学英语术语库有多大,在很大程度上取决于他掌握词根的情况。
1)怎样获得词根?
有人把词根严格地看作单音节的原始意义单位,这种词根就是单词,如医学词语cell(细胞),cyst(囊肿)。
有人用多音节的全词作词根。
如:
aqua水→aqu-apuncture皮下注水法,hepatic肝的→hepatico-enterostomy=hepatoenterostomy肝管小肠吻合术,这种词为数不多。
现在讨论的医学英语词根多是多音节.至于如何获得词根,有几种方法。
(1)在同根词中找出共有的、可以辨认的部分。
例如:
central(中心的),concentrate(集中,浓缩)、eccentric(离心的)、concentric(同心的)、decentration(偏心)、polycentric(多中心的)等词中,都含有centr,其意义为“中心”,于是就确定centr-为词根。
(2)去掉医学英语术语的古希腊语或拉丁语前缀、后缀及连接元音。
例如:
viricide(杀[病]毒剂)去掉后缀-cide(杀……)和连接元音-i-,就得词根vir-(病毒、毒);同样将antivirin(抗病毒素)去掉前缀anti-(抗)和后缀-in(……素)也可得词根vir-(病毒)。
这是从现有词汇中获得词根的常见方法。
(3)按照拉丁语语法获取词根去掉拉丁语名词单数属格的词尾,剩余部分就是词根。
大多数名词词根与其单数主格去词尾后的形式一致。
例词
单数主格
单数属格
词干
词尾
词根
词尾
aorta
aort
a
aort
ae
linimentun擦剂
liniment
um
liniment
i
medicus医师
medic
us
medic
i
skeleton骨骼
skelet
on
skelet
i
canalis管
canal
is
canal
is
sinus窦
sin
us
sin
us
genu膝
gen
u
gen
us
facies面
faci
es
faci
ei
但是,有一些拉丁名词,主要是第三变格法的源于古希腊的名词,词根和单数主格去词尾后的拼写形式不同,如:
pulmo:
它的单数属格是pulmonis,去掉词尾-is,词根为pulmon-,比单数主格多一个n.
下面的表格内介绍词根拼写变化的常见规律。
词根变化方式
例词
单数主格词尾
词根
单数主格
单数属格
复数主格
词根
格尾
-tio
-tion
solutio溶液
solution
is
solutiones
-mo
-mon
Pulmo肺
pulmon
is
pulmones
-do
-din
hirudo蛭
hirudin
is
hirudines
-go
-gin
cartilago软骨
cartilagin
is
cartilagines
-ma
-mat
diaphragma膈
diaphragmat
is
diaphragmata
-x
-c
radix根
radic
is
radices
但-ex
-ic
cortex皮
cortic
is
cortices
-men
-min
abdomen腹
abdomin
is
abdomina
-ut
-it
caput头
capit
is
capita
-eps
-ip
adeps脂
adip
is
adipes
-or
-or
liquor液体
liquor
is
liquores
dens牙
dent
is
dentes
pes足
ped
is
pedes
cor心脏
cord
is
corda
corpus体
corpor
is
corpora
pulvis粉剂
pulver
is
pulveres
os①骨
oss
is
ossa
os②口
or
is
ora
hepar肝
hepat
is
hepata
有些词根只一个根,如blast-,cyst-称为简单词根(simpleroot)。
有些词根含两个或两个以上的根,如neuroblast-(neur-神经+o+blast-)和cholecyst-(chol-胆汁+e+cyst-囊),称为复合词根(compoundroot)。
2.前缀前缀是加缀在词根之前的词素,它可改变、限制或加强它所在词的含义。
如epi-(上)+theli-(词根“皮”)+-oma(后缀,“瘤”)上皮瘤,其中epi-就是前缀。
前缀的位置一定在一个词根的前面,但不是都在词首,它可位于词的中段。
如anti-(前缀,“抗”)+epi-+thel-+-ic(后缀)“破坏上皮的”。
医学英语术语中的前缀主要源于古希腊语和拉丁语的介词、部分数词或表示态度的词。
由于长期放在词根前使用,它们便失去了独立作用而成为前缀。
下章集中介绍前缀,但不是全部。
3.后缀后缀是附加在词根后的词素。
1)纯后缀在普通英语构词中,后缀一般不改变词的含义,只表示其词类。
这种后缀叫纯后缀(realsuffix).医学英语中,也有纯后缀,但数量较少,一般是从古希腊语和拉丁语移入的或转化的。
名词:
-a:
arteria动脉,coma昏迷pleura胸膜
-on:
encephalon脑,protozoon原虫
-um,-ium:
aluminiumoraluminum铝,platinum铂,cerebrum大脑
-us:
bacilus杆菌,bronchus支气管,calculus结石
形容词:
-al:
cortical变质的,costal肋的,vital生命的
-ar:
alveolar小泡的,molecular分子的,nuclear核子的
-ic:
allotropbic营养异常的,amicrobic非微生物性的,无菌的
2)半后缀医学英语中有更多的后缀不仅表示词类,还表示附加意义或基本意义。
故称半后缀(semi-suffix)或准词根(quasi-root)。
例如:
-ectomy切除术:
appendectomy阑尾切除术,enterectomy肠切除术
-itis炎:
encephalitis脑炎,ostitis骨炎
-osis病,病态:
acidosis酸中毒,polyposis息肉病
-scope检查工具,镜:
microscope显微镜,gastroscope胃镜
-stomy造口术:
enterostomy肠