法律文书中SUBJECT TO 用法汇总.docx

上传人:b****1 文档编号:2398923 上传时间:2022-10-29 格式:DOCX 页数:25 大小:46.29KB
下载 相关 举报
法律文书中SUBJECT TO 用法汇总.docx_第1页
第1页 / 共25页
法律文书中SUBJECT TO 用法汇总.docx_第2页
第2页 / 共25页
法律文书中SUBJECT TO 用法汇总.docx_第3页
第3页 / 共25页
法律文书中SUBJECT TO 用法汇总.docx_第4页
第4页 / 共25页
法律文书中SUBJECT TO 用法汇总.docx_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

法律文书中SUBJECT TO 用法汇总.docx

《法律文书中SUBJECT TO 用法汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律文书中SUBJECT TO 用法汇总.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

法律文书中SUBJECT TO 用法汇总.docx

法律文书中SUBJECTTO用法汇总

法律文书中SUBJECTTO用法汇总(涉外律师:

徐虎龙)  

2011-01-2713:

00:

36|  分类:

默认分类|  标签:

|举报|字号大中小 订阅

包含subjectto的法律文书条款汇总如下(由徐虎龙律师提供):

3.3 SubjecttotheprovisionsofClauses3.1and3.2above,PartyBshallperformitsobligationsunderthisAgreementwithhighprudence,duebusinessdiligenceandgoodfaithandinahighlyefficientandprudentmannersoastoensurethatPartyAwillnotbearanylegalresponsibilitytotheCustomersoranyotherpersonduetoPartyB’sperformanceornon-performanceofthisAgreementoranyotheractoromissionofPartyB.

3.3 基于以上第3.1和3.2条的规定,乙方应以高度的审慎、勤勉的业务水平,高效地、谨慎地及诚信地履行本协议下的义务,以确保甲方不会因乙方履行或不履行本协议或乙方的其他作为或不作为而向客户或其他人承担任何法律责任。

【来源】英汉法律文书数据库

7.2.2 theassetsofPartyBaresealedup,confiscated,frozenorotherwisesubjecttopropertypreservationorenforcementmeasures;

7.2.2 乙方的资产被封存、没收、冻结或受到财产保全或执行措施的限制;

【来源】英汉法律文书数据库

10.3.2 SubjecttoanyexpressprovisionstothecontraryinthisAgreement,PartyBshallhavenorightorauthoritytoandshallnotdoanyact,enterintoanycontract,makeanyrepresentation,giveanywarranty,incuranyliability,assumeanyobligation,whetherexpressorimplied,ofanykindonbehalfofPartyAorbindPartyAinanyway.

10.3.2 除本协议有任何明确的相反规定外,乙方无权代表也不得代表甲方进行任何作为、订立任何文件、作出任何陈述、提供任何保证、产生任何责任、承担任何义务,无论是明示还是默示,也不论属何性质,或以任何方式约束甲方。

【来源】英汉法律文书数据库

TheCOMPANYmaynotcombineFERRARITRADEMARKStogetherwithotherwords,distinctivesigns,trademarks,domainnames,logos,images,inwebsites,etc.unlessithasobtainedthepriorwrittenconsentofFERRARIandsubjecttocomplyingwithallapplicablelawsandregulationsinrelationtosuchuse.

公司不得在网站等地方将法拉利商标与其他词语、特殊标志、商标、域名、标识、形象等相组合,但公司获得法拉利事先书面同意并遵守与上述使用有关的所有适用法律法规的情形除外。

【来源】英汉法律文书数据库

ShouldthemaximumexposureoftheCOMPANYvis-à-vistheEJVwhichissubjecttotheguaranteeexceedatanytimeandforanyperiodtheamountoftheguarantee,thepurchaseofFERRARIORIGINALPARTSbytheCOMPANYcanbemadeonlybypaymentofthewholepriceandincidentalcostsbeforedelivery,irrespectiveofanywaivergivenbeforehand.

若在任何时候及任何时期内,公司对合资公司所负的受限于保函的最高义务额超过保函的金额,公司只能以支付交付前全部价款和附带费用的方式购买法拉利原装零部件,而不论此前给予的任何豁免。

【来源】英汉法律文书数据库

7.3. Inanyevent,thePARTIESagreethattheEJV,inordertosetuparationalandefficientorganisationoftransportationandcarriageoftheFERRARIORIGINALPARTSconsistentwithitsownlogisticalandmanufacturingorganisation,reservestherighttouseforthetransportationandcarriageoperationtotheCOMPANYandforitsownaccount,suchcarriersandmeansthattheEJVshalldeemsuitable.Inthesecases,subjecttoanycostsforthetransportation(including,butnotlimitedtoinsurance)beingborneexclusivelybytheCOMPANY,theEJVundertakestonotifytheCOMPANYinadvance(includinganestimateofsuchcosts).Insuchevent,notwithstandingtheabove,allrisksintheFERRARIORIGINALPARTSshallpasstotheCOMPANYfromthemomenttheFERRARIORIGINALPARTSaretakenupbythecarrierchosenbytheEJVatthepremisesreferredtoinparagraph7.2above.Inanyevent,thePARTIESagreethattheCOMPANYshallbethebeneficiaryoftherightsandclaimsagainstthecarrierand/orinsurerinrespectofdamagewhichmayoccurfromthemomentFERRARIORIGINALPARTSaretakenupbythecarrieruntilthemomenttheyaredeliveredtotheCOMPANY.

7.3. 任何情形下,双方同意,为建立一个与合资公司自身的物流和生产结构相一致的合理高效的法拉利原装零部件的运输和运送结构,合资公司保留使用其认为合适的用于对公司的运输和运送作业以及其自身目的的承运人和方式的权利。

这种情况下,在公司独自承担任何运输费用(包括但不限于保险费用)的前提下,合资公司保证提前通知公司(包括对该等费用的估计)。

在该情形下,虽有前述规定,法拉利原装零部件的所有风险将自法拉利原装零部件被合资公司选择的承运人在上述第7.2段所指的场所承装起转至公司。

任何情形下,双方约定,公司应是就自法拉利原装零部件被承运人承装起至交付到公司期间可能发生的损害而对承运人和/或保险公司的权利和索赔的受益人。

【来源】英汉法律文书数据库

(I) ThepartieshaveagreedtoextendthetermoftheCompanyforafurtherperiodof10yearsupontheexpiryofthecurrenttermon9February2007(the“TermExtension”)subjecttothetermsandconditionsofthisAgreementandtheExtensionofJointVentureTermandEquityInterestTransferAgreementdatedtheevendateofthisAgreemententeredintobytheparties(the“ExtensionandTransferAgreement”);

(I) 根据本协议及各方于本协议签署之日签订的延长合资经营期限及股权转让协议(“延期及转股协议”)的条款和条件,各方已同意在现有合营期限于2007年2月9日期满后,将合营公司的合营期限延长10年(“期限延长”);

【来源】英汉法律文书数据库

“ThejointventuretermoftheJointVentureCompanyshallbethirty(30)yearsexpiringon9February2017.AttheproposalofonepartyanduponunanimousapprovalinameetingoftheBoardofDirectorsfortheextensionofthejointventureterm,theJointVentureCompanyshallfileandapplicationwiththeoriginalexaminationandapprovalauthorityorotherrelevantauthoritiessix(6)monthspriortotheexpirationofthejointventuretermandtheextensionofthejointventuretermshallbesubjecttosuchapproval.Theextensionofthejointventuretermsshallberegisteredwiththeadministrationforindustryandcommerceandthetaxdepartment.

“合营公司的合营期限为三十(30)年,于2017年2月9日期满。

如经合营一方提议并经董事会会议一致通过同意延长合营期限,合营公司应在合营

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 设计艺术

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1