口译二阶段口试备考.docx
《口译二阶段口试备考.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译二阶段口试备考.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
口译二阶段口试备考
时间安排:
因为有其它功课要做,一般每天晚上留给口译复习的时间为一个半小时左右,先做口译宝,然后是口译教程的句子精练和二阶段备考句子。
周六、日再增加口译教程的三星篇章来巩固。
口译宝每天操练,作为练习的热身。
个人认为这套软件很好,能让平时害怕开口的同学打开嘴巴,矫正发音,并且每单元都有一个主题,能够不断训练相关说法,达到随口就来的熟练程度。
因此要特别感谢录制口译宝的王小波老师,听着他的声音,就是想开口说话……
按计划,我每天做5句二阶段备考上的句子,求质量不求数量。
先自译一遍,然后对照参考答案,看看有何问题及如何进一步提高,接着再译一遍,尽量靠拢答案。
这样尽管有些机械化,但可以加深印象,提高翻译质量和整体水平。
英译汉的问题主要是词汇和汉语组织,如果听懂的话,再加上笔记,一般复述八九不离十,再加上有序的汉语组织,问题不会太大。
汉译英方面,因为汉语语言结构的特殊性,会有较多看上去像并列句的句子,复述、笔记做不好就会很吃亏。
因此汉译英方面要加强笔录能力和复述能力,以便更好地还原原文的内容。
就这样,一直做到四月下旬,教程、二阶段备考和口译宝的内容都按计划完成,于是直接上了模拟题。
做模拟题的感觉比备考书上的稍微好一点,目的是在已有的水平上发挥并熟练使用掌握的技巧能力,但也是困难重重。
其中很重要的一点是平时练习时时间要求方面强调比较少,而模拟题则有时间限制,增加了心理压力。
因此考前一定量的模拟题是需要的,以便能提前适应真实的考场环境。
昂立二阶段强化训练课的功效还是很大的,郑峻华老师在口语辅导上教我们怎样转换思路,简化题目。
卢影老师则增加了我对口译的信心,上课的时候很high……
口试中还有一部分——演讲,也就是郑峻华老师的口语辅导课所讲的内容。
我并没有系统进行准备,只是从口语教程上挑出一些题目进行命题演讲,先用汉语,以便理清思路,然后用英语,并且掐时间。
这样训练下来效果还是不错的。
考试当天状态不错,自我感觉良好,topic的内容在备考时接触过相近的内容,第一段的口译也比较顺,以致自己很快进入状态。
所以我想应该是二阶段强化训练课对我的帮助吧。
再次特地感谢两位老师,相信他们的课程对于我顺利通过二阶段是至关重要的。
第二阶段口试共分两部分。
一是三分钟的英语命题口语,二是四段口译:
二段英译中、二段中译英。
第一部分,即三分钟口语,要求考生用英文表达自己对于所给题目的观点,要求观点清晰,论据充足,表达流利,语法正确。
从考试的普遍情况来看,说不满三分钟是很多考生最终失败的主要原因。
其根源就在于考生平时忽视了对于这个部分的练习,总以为考前背几个主题方面的句子或者段落就可以解决问题。
其实不然。
因为口语的内容五花八门,包罗万象,不是简简单单背几个段落就可以的。
这需要考生平时长期系统的口语练习。
笔者拙见,考生首先应扩充自己的知识面,尽量能够多阅读报刊,杂志,多听多看新闻,把握住最新的时事动态。
原因很明显,第二部分口试对于时事的考核是非常多的,很多考生其实有不错的词汇量和口语表达能力,但是由于对某个主题,尤其是自己平时不太熟悉的主题缺乏了解,导致在考试中出现无话可说的窘境,而其结果只能是和两位考官"相顾无言,惟有泪千行。
"与其考前临时抱佛脚,不如平时苦炼内功。
考生可以每天准备一个主题,按照论点,论据,论证,结论的步骤来进行阐述,尽量控制在三分钟以内。
一般来说,一个月之内,就会得到初步的效果。
实际上,在考试中,只要考生能够流利的用英语对一个主题表达一分到一分二十秒钟的时间就已经足够了。
第二部分口译对于大部分的考生来说才是真正的梦魇,因为这个部分需要考生多方面的知识,反映能力,速度,甚至是心理素质,样样不可或缺。
要想顺利通过这一难关,考生需要提高以下几点:
一,口译词汇,模板句习得。
"臣闻求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必积其德义。
根不固而思木之长,泉不浚而欲流之远,德不厚而思国之安,臣虽下愚,知其不可,何况于明哲乎?
"唐朝著名政治家,文学家魏征的这番话指的是根基和基础的重要性。
而由于中级口译考试涉及内容方方面面,因此在考试中就会不可避免地用到一些常见、高频的单词,句型或是句法结构。
单词即砖瓦,而模板句和句法无异于栋梁。
只要把各类内容涉及到的高频句型了然于胸,口译也就不再是件难事。
不仅考试如此,在平时口译工作中也是一样。
笔者曾多次在大型国际会议中担任同传,交传,因此在进行这类内容的口译时,只需用很少的符号和缩写把大意,数字记下即可。
然后用已经烂熟于心的单词和固定句法进行口译。
需要提醒考生的是,在实际口译中,翻译方法远不止一种,单词和句法也是同样。
但是考生要逐渐形成自己对于某类主题的口译方法和风格。
那就意味着使用自己熟悉的单词和句型。
如"我很荣幸能够代表......向......表达......的感情"固然有众多种翻译方法,但考生只需熟记一种即可。
Onbehalfof__,I'mhonored/priviledgetoexpressmyemotion(thanks,support)tosbwho/doing
在旅游景点口译中:
泰山,古称岱山,位于山东省境内,方圆46平方公里,自古以来就是海内外游客的必游之地。
MountTai,calledDaiMountaininthepast,locatedinShandongProvinceandcoveringanareaof46squarekilometers,hasbeenamustfortouristsglobally。
二、口译速记技巧
口译考试之所以难,在于其长度和规定的限时。
估计很多参加过第二阶段口译考试的考生都有这样的经历,听的时候大意可以听懂,但是由于听时未作任何速记,关键词汇,逻辑关系在听后无法正确归纳,导致最后只能译出第一句或最后一句,而中间部分则完全忽略或遗忘。
真是如此,你是不可能通过口译考试的。
因此,自己在平日练习时一定要把速记归入计划之内。
总体上来说,速记符号主要有以下几类:
A。
保留大写字母或第一音节
经济:
E 教育:
Edu 文化:
C 政治:
P 科技:
ST 卫生:
H
旅游:
T 环境:
En 工业:
I 农业:
A
B.简写缩略
AFAC:
asfaras...isconcerned(就......而言)
LFT:
lookforwardto(期待)
ASAP:
assoonaspossible(尽快)
C.图象
⊕高兴,同意,满意等,如:
happy,pleased,satisfied,agree...
∙◎悲伤,生气,不满,不同意等,如:
sad,angry,irritated,unsatisfied,sorrowful,discomfort,disagree...
⊙会议,如conference,meeting,seminar,symposium...
∙□国家,地区,如:
中国:
□C,俄国:
□R
D.符号
﹢高兴,男性,同意,增加等,如happy,male,agree,many,+2=more,+3=most,beneficial,good,beautiful,great,gorgeous...
-悲伤,女性,不同意,减少等,如 sad,female,disagree,little,few,-2=less,-3=least,lackof,shortof...
√同意,正确等,如:
agree,correct,right...
×不同意,错误等,如:
disagree,incorrect...
↑增长,进步等,如:
increase,soar,mushroom,rocket,makeprogress...
↓下降,退步,恶化等,如decrease,sink,slide,subside,plump,plunge,drop,degrade,deteriorate...
>多于,超过,比......低一级等,如:
morethan,greaterthan,beggerthan,betterthan,superiorto,surpass,transcend,overtake...
<少于,比......低级等,如:
lessthan,lowerthan,smallerthan,inferiorto...
~大约,如:
approximately,about,around,some,nearly,almost,similarto...
/否定,清除,如:
clear,settle,solve,tackle,conquer,eliminate,extinct...
≠与......不同,如:
differfrom,differentfrom,distinct,unique...
$金钱,利益,如:
interest,benefit,money,fund,capital...
E.标点
?
问题,麻烦,障碍,如:
question,issue,difficult,hardship,barrier,obstacle...
:
主观想法和说辞,如:
think,consider,speak,say,talk,mark,announce,declare,hope,例:
repeat或reaffirm可以用:
2来替代,声明支持可以用+:
来替代,谴责用-:
。
表时间前后,如去年。
y,明年y。
,后天d。
。
,前天。
。
d,两周后w。
。
现列举一个段落来进行一下速记的说明:
女士们,先生们,尊贵的来宾们:
今天我很荣幸能够代表北京大学全体师生向来自美国教育代表团一行致以热烈的欢迎,希望你们在今后的两周内在中国过得愉快。
新东方口译的速记符号系统是这样的:
-/+,VIP,
d,⊕代BJUniallwelUSEdudele,:
w。
。
,⊕□C
夫君子之所取者远,则必有所待,所就都大,则必有所忍。
总之,在考试之前只要做到坚持不懈的练习,水平自然能够得到稳步提高,从而使得自信心随之上升。
最后通过考试也就是水到渠成的事情了。
在此,笔者衷心希望广大考生能够"长风破浪会有时,直挂云帆济沧海",并祝愿所有考生顺利通过口试,获得最终的口译证书。
不用看口语教程,口语部分不难的,不用紧张。
一般让你讲半分钟。
主要是口译部分。
要看口译教程,多练。
礼仪口译每次必考,还有经济类,政治类。
熟悉常用的词,句。
Bryan口译口试考前复习建议
口试即将开始,现在给广大的考生朋友提几个考前复习建议,希望对大家有所帮助.
1.每天半小时的口语强化练习.(分主题)
材料可以从历年的真题中选择,具体分1.主题段,(引题)2.原因段A3.原因段B4.总结段
2.每天一个小时的强化口译训练(分主题)
材料可以从口译教程书,历年真题,英汉,汉英口译实践中选择,尽量多做.严格按照考试的模式进行,注意不要默译,一定要大声说出来.
3.每天听英语新闻半小时(中央九台CCTV9是目前最现实,最便捷的途径),或是英语听力材料半小时(可以从口译听力教程中选择)注意对于社会热点话题的了解并积累尽可能多的背景知识.
4.每天背诵二到四段历年的口译真题,尤其是注意其中复杂句的形式和频率.
5.每天坚持读一篇英语文章,题材不限.(如CHINADAILY),注意收集生词和复杂句型,这些都有可能在口试中出现.
6.每天坚持至少八小时的睡眠(作息要正常,不要复习过度)
7.每天饮食正常,缮食结构要合理,不要过量服用脑白金等营养补充品.
8.每天坚持晚饭后散步二十分钟,散步时可以默念之前背诵的段落.
今天发布口译二阶段口试八大程序,很重要,尤其是第一次考口试的同学,要提前了解口试过程和细节,如此,会在考试时有种“似曾相识”的感觉,从而正常发挥,甚至超水平发挥。
。
。
。
。
。
1)口译口试主考教师在老师用卷上,写下考生的姓名和准考证号(即考生第一阶段笔试准考证号),以及该考生的录音磁带号与口试号。
同时,在录音带上写下该考生的口试号和姓(名)。
2) 进行口语考试录音(如果录音磁带不够,考官可在一分钟后按下录音机暂停键,以留下足够空白保证口译录音的完整,但千万不要忘记在考生开始做口译时启动暂停键)和评分,考生开始讲Mynameis…Myregistrationnumberis…(考生不能看着准备过的材料发言,但主考教师可根据实际情况提问或让考生再阅读一遍口语试题
3) 主考教师提供给考生口译记录纸,开始用放音机播放口译试题,同时启动录音机暂停键,以便完整地录下考生的口译答题。
4) 每段口译都要评分。
对评定为不及格的段落,主考教师还应作出相关评语,点评不及格原因,如:
漏译1/3;重大错译;未译等
5) 考生可看着记录纸进行口译。
6) 主考老师分别在教师用卷上总评分一栏中评出总评成绩并且签名。
(该成绩为初评,评分可以不一致,也不得向考生宣布。
考生的成绩需待专家复听后才能最后定夺,由口译考试办公室书面通知考生。
)
7) 主考教师可在教师用卷上对考生的口语和水平作简短评语。
8) 注意事项1:
在口试过程中,应保证
(1)考试时间
(2)考试环境(尤其是口译考试过程中) (3)放音清晰 (4)录音完整
注意事项 2:
考官进入试场,请佩带主考证;请关闭手机等通讯工具;请保持考场的安静。
中高级口译考试的第二阶段口试分口语和口译两部分。
口语考试要求学生进行3-5分钟的命题发言,相当于口头作文,所涉及的题目一般都是社会热点话题,或与大学生学习或就业有关。
由于进考场前有几分钟的准备时间,大部分同学能通过这一关。
但需要提醒各位考生的是,练好口语是提高口译的第一步。
如果口头表达不流利、词汇匮乏或语法错误多,口译也不会很好。
口译考试是现场听录音,在规定时间内完成口译。
口译考试要求考生听四篇短文的录音,其中前两篇是英译汉,后两篇是汉译英。
中口每一篇分4段,共16段;高口每一篇分2段,共8段。
中口每段后约有20-30秒左右的间隙供口译。
高口每段后约有30-40秒左右的间隙供口译。
口译中造成失分的主要问题是漏译和错译。
以下是造成这些问题的十种主要原因和相应的建议。
1.记笔记贪多贪全
考生记笔记往往是前面记得很详细,后面来不及,因此翻译出来的东西是虎头蛇尾。
笔记不宜过多,过多的笔记会干扰对大意的把握,特别是英译汉部分。
一般来说,口译笔记应记录一些重要的概念、逻辑关系以及一些孤立的、难以记忆的内容,比如数字、专有名词等。
2.“卡”在生词
一段录音中往往总是有一些难词或生词,许多考生就“卡”住了,没有跳过去听完全文,而继续停留在这一个词上,结果影响了对全文的理解。
一般来说,口译段落中难词或生词的意思很容易从上下文中猜出。
如一次口译考试出现这样的句子,“Beautifulparksandgardensleakontointerestinglanesandfootpaths,whilehousesandbuildingsofoldtimesstandmagnificentlyonthehillsofthecity.”很多考生卡在“leakonto”,但从上下文,我们可以猜出大概的意思是“到处是”,如果猜不出这个意思,就可简单地说“美丽的公园里有一些趣味盎然的小路”。
3.“卡”在长句
口译考试针对的是正式场合的翻译,因此英语的句子有时会很长,有时一段话只是一句句子。
平常要注意书中的定语从句和包含分词短语的长句。
另外,考生可以调整句子的排序,只要把意思表达清楚就可以了。
4.不熟悉口音
试题往往采用英语母语国家各种人员的录音,考生如果听录音少,就会感觉不适应。
考生要熟悉连读、爆破等语音知识,平常要多听录音和看原版片,当然还有外语频道ICS和央视九套的英语新闻和专题节目等。
5.不熟悉听力内容
不熟悉听力内容,就导致思考的时间太长、无法在规定时间里完成翻译。
口译考试相当于小型的口译实战,因此考生应注意观摩和学习口译案例,如观看记者招待会和一些英语访谈节目,如DIALOGUE。
6.欠流利
“汉译英”表现尤为明显,原因是英语不流利,不停地修正自己的发音和用词,以至于耽误了时间。
练好口语是第一步。
7.词汇量不够
汉译英和英译汉中都会出现因词汇量不够翻译不好,英译汉多表现在“漏译”,英译汉多表现在“死译”。
口译者并不要求能懂每一个单词,关键在于能使原文意思清晰准确传达出来。
著名口译专家达妮卡?
塞莱丝科维奇在她的书中这样提到:
“译文实际上是解释性的翻译,是译员对原讲话的一种解释和注释,…以易于接受的方法转达给听者。
”译员在翻译时,是再现说话人的思想,而不是对原文的文字进行一一对应。
另外,考生要注意平时的积累,阅读CHINADAILY,TIME,BEIJINGREVIEW,SHANGHAIDAILY,SHANGHAISTAR,NEWSWEEK等报刊对提高词汇将大有裨益。
8.心理紧张
很多考生由于紧张,连中文都会听错,把“显现”听成“献血”而翻译成“donateblood”,还常把自己会的单词说错,比如说,“betterandbetter”说成“gooderandgooder”等等。
平常多做一些模考和实考题会帮助你逐渐克服心理紧张,另外,练习公众演讲会帮助你在压力下发挥正常。
9.多米诺骨牌效应
大部分考生在做英译汉第一段时都特别紧张,没听懂原意翻得不好,影响了后面的情绪。
不如抱着放弃第一段的心理,把注意力放在“听懂”而不是“翻译”,这样非常有利于把握这一篇的大意,考生便能预测下文将出现什么,这将保证下面几段译文的质量。
10.“语不惊人死不休”的心理
有些考生程度不错,但口译的时候由于总是想用一些特别优美的词,因此耗费了时间,虽然某个单句听上去不错,但由于时间的安排不合理,可能后面就要出现漏译。
口译的标准是“准、顺、快”,做口译练习时,一定要按照这个标准进行练习。
关键是信息的准确。
另外,口译考的是“技能”,而技能的获得是靠日积月累的努力,希望考生把功夫花在平时,打好基础,取得好成绩。
本文节选自新东方《中高级口译口试备考精要》一书,里面的中级口译和高级口译必备80篇一定要拿来熟读,狂练,最好能耳熟能详,甚至背诵。
第一部分口语话题预测(关键词罗列)
EnvironmentProtection&EnergyConservation相关热词:
low-carbon;gogreen;greenhouseeffect;climatechange;globalwarming;hybridcar;ethanol;alternativeenergy;conservation-basedsociety;fuel-efficient;risingsealevel;deforestation;soilerosion;acidrain;mudslide;landslide;flood;drought;desertification
Lawandorder相关热词:
tobaccotax;law-abidingcitizens;felony;drunkendriving;childabuse;corporalpunishment;communityservice;pornography;hacker;intelligentcrimes;creditcardtheft;bully;campusviolence;
Economy相关热词:
boomingrealestate;budgethousing;commercialhousing;Chineseeconomicgrowth;GDP;percapitaincome;serviceindustry;IT;hi-techindustry;tertiaryindustry;FDI(foreigndirectinvestment);financial,shipping,tradecenter/hub;foreigntrade;tradedisputes/friction;currencyappreciation/manipulation;Sino-Useconomicstrategicdialogue;
Education相关热词:
compulsoryeducation;qualityeducation;exam-oriented;extratuition;personaltutor;learningforeignlanguage;students’moraleducation;value;integrity;cheating;academicplagiarism;hightuitionfee;privateuniversity;student’semployment;majorchange/transfer;internship;extra-curricularactivity;part-time;moonlighting
Politics相关热词:
60thanniversaryofthefoundingofPRC;governmentalfunction;transparency;under-the-tablebusiness;hiddenrules
Culture&Society相关热词:
Talentshow;overnightfame;sensationalize;kuso;outrageousbehavior;after-90’sgeneration;2ndrichgeneration;entrepreneurship;Charity;philanthropists;Google’swithdrawalfromChina’smainland;G20Summit;Copenhagenclimatesummit;
口语部分的测试性质:
free-talk<口语考试