英语翻译技巧.docx

上传人:b****8 文档编号:23824406 上传时间:2023-05-21 格式:DOCX 页数:5 大小:18.81KB
下载 相关 举报
英语翻译技巧.docx_第1页
第1页 / 共5页
英语翻译技巧.docx_第2页
第2页 / 共5页
英语翻译技巧.docx_第3页
第3页 / 共5页
英语翻译技巧.docx_第4页
第4页 / 共5页
英语翻译技巧.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语翻译技巧.docx

《英语翻译技巧.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译技巧.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语翻译技巧.docx

英语翻译技巧

大学英语四级考试翻译应试技巧

2010-12-0119:

18:

18  

  

大学英语四级考试翻译应试技巧:

四级翻译主要考查学生熟练掌握英语的能力,教师在教学中要清晰地把考查知识点讲授给学生,学生在学习中如果能够做到熟练掌握所考查知识点,必定能在翻译中取得令人满意的成绩。

大学英语四级考试自2005年改革以来,全国大学英语四、六级考试改革项目组和考试委员会设计了四级考试新题型测试卷,并于2005年6月进行了较大规模的测试。

四级考试由以下四个部分构成:

..听力理解;阅读理解;!

完型填空或改错;.写作和翻译。

听力理解部分分值比例为35%;其中听力对话15%,听力短文20%。

  听力对话部分包括短对话和长对话的听力理解;听力短文部分包括选择题型的短文理解和复合式听写。

阅读理解部分分值比例为35%;其中仔细阅读部分(ReadinginDepth)25%,快速阅读部分(SkimmingandScanning)10%。

仔细阅读部分分为:

(a)选择题型的篇章阅读理解;(b)篇章层次的词汇理解(BankedCloze)或短句问答(ShortAnswerQuestions)。

快速阅读理解部分测试的是浏览阅读和查读能力。

完型填空或改错部分分值比例为10%。

完型填空部分采用多项选择题型,改错部分的要求是辨认错误并改正。

写作和翻译部分分值比例为20%;其中写作部分(Writing)15%,翻译部分(Translation)5%。

写作的体裁包括议论文、说明文、应用文等;翻译部分测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。

本文就四级考试新题型中的翻译部分题型特点进行分析,并在此基础上提供相应的应试技巧,希望能指导考生准备考试并取得优异成绩。

  一、真题解析

  以下摘取的是四级新题型样卷及真题中的翻译部分,我们先看一下2007年12月的考题。

  87...(多亏了一系列的新发明),doctorscantreatthisdiseasesuccessfully.

  88.Inmysixties,onechangeInoticeisthat..(我比以前更容易累了)

  89.Iamgoingtopursuethiscourse,..(无论我要作出什么样的牺牲)

  90.Iwouldprefershoppingonlinetoshoppinginadepartmentstorebecause..(它更加方便和省时)

  91.ManyAmericansliveoncreditandtheirqualityoflife..(是用他们能够借到多少来衡量的),nothowmuchtheycanearn.答案及解析:

  87.Thankstoaseriesofnewinventions.考察固定搭配thanksto,aseriesof,其中#发明.一词很简单,考生肯定都知道是invention,但关键在于它跟在aseriesof的后面,表达复数概念,因此要用复数形式。

  88.lgettiredmoreeasilythanbefore/Ihavebeenmorelikelytogettiredthanbefore.本题考查的是表语从句,描述的是说话人目前的状态,可以使用一般现在时或者现在完成时,考查点之二是比较级,形容词副词的比较级一直是四级翻译中一个常考的知识点。

  又如下面的第90题;2006年12月的88题SincemychildhoodIhavefoundthat..(没有什么比读书对我更有吸引力)(nothingismoreattractivetomethanreading);2006年6月的第90题Themoreyouexplain,..(我愈糊涂)(themoreconfusedIam)89.nomatteratwhatexpense(cost)/nomatterwhatIhavetosacrifice(pay)/wouldhavetosacrifice本题主要考查#牺牲.的表达,根据上面提供的答案我们可以看出多种表达方式,但考生应注意要熟练准确的应用。

  90.theformer/shoppingonlineismoreconvenientandefficient(time-saving)(cansavemoretime).本题除了考查学生的词汇与表达(方便convenient,省时timesaving,效率高的efficient都是历年四级考查的核心词汇),比较级的用法,此外还涉及到学生对篇章的把握和灵活处理能力。

看到汉语学生很快就会反映出itismore...但是如果直接在because之后把它.译成it.,所指代的不是shoppingonline,而是距离较近的shoppinginadepartment。

多数考生很难注意到这一点。

因此我们译成theformer.或shoppingonline.。

  91.ismeasuredintermsofhowmuchtheycanborrow.衡量measure固定搭配intermsof是四级考试的核心词汇,通常英语中用howmuch而不是howmuchmoney来表达多少钱.,是典型的英汉两种语言在表达方式上的差异,考生应该掌握,且下文nothowmuchtheycanearn也是提示。

  二、题型特点及应试技巧

  从上面的解析中我们可以看出四级考试中翻译部分的主要考察点,考查方式主要有以下特点:

  1.从形式上看四级翻译是只翻译半句,而不是整个句子。

  2.大学英语大纲要求的核心词汇和词组是翻译考试出题的重点之一。

语法常考考点有形容词副词的比较级,虚拟语气,常用从句如定语从句、表语从句等,非谓语动词等的用法。

这些考生在平时的学习中要特别注意,正确掌握。

  3.尽管试题要求学生仅翻译半句,但是学生万万不可仅看汉语就进行翻译,而是要仔细看清楚题目中提供的前半句,因为考点往往隐藏在里面。

如2006年6月第89.题Theprofessorrequiredthat..(我们交研究报告)byWednesday.本题主要考查动词require的用法,其后接宾语从句时,从句要使用should型虚拟语气,即requirethatsb.(should)dosth.;另外还要注意词组上交.应为handin。

因此该题(的答案为we(should)handinourresearchreport(s)。

如果学生考虑不周全,很容易翻译成一般过去时态或者是将来时态。

  因此考生在考试和平时学习中要注意以下几个方面:

  1.做题时学生要胆大心细,小心谨慎。

准确把握所考查的知识点或语法点。

  2.在平时的学习过程中,学生要针对考试中的常考知识点、语法点着重进行复习,以达到在考试中能够熟练灵活应用的目的。

  3.由于我们无法精确的预测考题和考点,考试中无法避免遇到我们没有掌握到的知识点,这时考生可以灵活处理。

如2006年6月第88题..(为了挣钱供我上学),Motheroftentakesonmoreworkthanisgoodforher.考查inorderto或to后接动词作目的状语的表达;另外考查动词#挣钱供养.,即finance。

考生如果在考试中由于紧张等原因一时想不起finance一词,完全可以翻译成inordertoearnmoneytosupportmystudy.

  4.考生在平时学习中要注意积累和总结,适当分析四级考试中常考题型和知识点,并注意英汉两种语言在表达方式方面的差异和区别。

只有在对两种语言的异同正确把握的基础上,考生才能做到在做题中信手拈来,翻译成即符合英语语法规范又符合英语语言思维方式的地道的标准语言。

  此外,考生在平时学习中可以适当地看一些翻译方面的书籍,了解掌握常用的翻译方法和技巧。

尽管四级考试中所考翻译没有那么难,但是有一定的翻译理论做基础,学生在做题中会感到得心应手,游刃有余。

  三、教学策略

  根据四级考试翻译题型特点及考查知识点,教师在教学中要注意培养学生的翻译能力,充分利用教材所提供的语言活动材料,把翻译知识和技巧的传授融入到课文的教学中,有意识地培养学生的翻译能力。

  1.首先要提高词汇和语法水平。

词汇特别是词组的熟练掌握和灵活应用是清晰准确地表达意思的前提和基础,特别是在四级考试中翻译部分因为考试时间紧,如果考生对所提供的汉语不能立即在脑海中反映出所考查的相应的英语词汇和词组,一方面会造成考试时间的浪费,另一方面,则会引起表达不准确,翻译不地道,影响分值。

此外,翻译不是单纯的把汉语翻译成英语词组,还要根据所提供的前半句揣摩所考查的语法知识,并迅速做出反映。

教师在教学中遇到相应的语法时要精心讲解,确保学生熟练掌握。

  2.在教学中增加对翻译能力培养和训练的重视。

翻译是一种实践,翻译能力的培养和形成只有在实践中才能收到好的效果。

由于大学英语课时有限,不可能在课上专门进行翻译教学与练习,但是教师应当在教学中适当讲授一些翻译的原则、标准、过程和要求等基础理论知识,以及常用的翻译方法和技巧,培养学生的翻译技巧,并给学生布置数量相当、难易适度的习题供学生课下练习,讲练结合,共同提高。

  3.英语教学中要注意英汉文化差异及英汉表达方式等方面的差异。

英汉两种语言在表达方式和文化方面存在很多不同,教师和学生在教学和学习过程中要特别注意,以免造成表达错误或南辕北辙。

  四级翻译主要考查学生熟练掌握英语的能力,教师在教学中要清晰地把考查知识点讲授给学生,学生在学习中如果能够做到熟练掌握所考查知识点,必定能在翻译中取得令人满意的成绩。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1