史记项羽本纪原文加注解.docx
《史记项羽本纪原文加注解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《史记项羽本纪原文加注解.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
史记项羽本纪原文加注解
史记-项羽本纪(原文加注解)
原文:
项籍者,下相人也,字羽。
初起时,年二十四。
其季父项梁①,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。
项氏世世为楚将,封于项,故姓项氏。
项籍少时,学书不成,去②,学剑,又不成。
项梁怒之。
籍曰:
“书足以记名姓而已。
剑一人敌,不足学,学万人敌。
”于是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟学③。
项梁尝有栎阳逮④,乃请靳狱椽曹咎书抵栎阳狱椽司马欣⑤,以故事得已⑥。
项梁杀人,与籍避仇于吴中。
吴中贤士大夫皆出项梁下⑦。
每吴中有大繇役及丧⑧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟⑨,以是知其能。
秦始皇帝游会稽,渡浙江,梁与籍俱观。
籍曰:
“彼可取而代也。
”梁掩其口,曰:
“毋妄言⑩,族矣(11)!
”梁以此奇籍。
籍长八尺余,力能扛鼎(12),才气过人,虽吴中子弟皆已惮籍矣(13)。
①季父:
父之幼弟,即小叔父。
“季”,兄弟中排行最小的。
②去:
放弃,丢下。
③竟学:
学到底。
“竟”,终于,完毕。
④逮:
及,指有罪相连及。
⑤请:
求,要。
书:
信。
抵:
到达,这里是送达的意思。
⑥以故:
因此。
已:
止,了结。
⑦皆出项梁下:
意思是都不如项梁。
⑧繇:
同“徭”。
⑨阴:
暗中。
部勒:
部署,组织。
宾客:
“指客居吴中依附项梁的人。
子弟:
指吴中的年轻人。
⑩妄言:
胡乱说。
(11)族:
灭族,满门抄斩。
(12)扛:
两手对举。
(13)虽:
即使。
惮:
害怕。
译:
项籍是下相人,字羽。
开始起事的时候,他二十四岁。
项籍的叔父是项梁,项梁的父亲是项燕,就是被秦将王翦所杀害的那位楚国大将。
项氏世世代代做楚国的大将,被封在项地,所以姓项。
项籍小的时候曾学习写字识字,没有学成就不学了;又学习剑术,也没有学成。
项梁对他很生气。
项籍却说:
“写字,能够用来记姓名就行了;剑术,也只能敌一个人,不值得学。
我要学习能敌万人的本事。
”于是项梁就教项籍兵法,项籍非常高兴,可是刚刚懂得了一点儿兵法的大意,又不肯学到底了。
项梁曾经因罪案受牵连,被栎(yuè,悦)阳县逮捕入狱,他就请蕲(qí,齐)县狱掾(yuàn,愿)曹咎写了说情信给栎阳狱掾司马欣,事情才得以了结。
后来项梁又杀了人,为了躲避仇人,他和项籍一起逃到吴中郡。
吴中郡有才能的士大夫,本事都比不上项梁。
每当吴中郡有大规模的徭役或大的丧葬事宜时,项梁经常做主办人,并暗中用兵法部署组织宾客和青年,借此来了解他们的才能。
秦始皇游览会稽郡渡浙江时,项梁和项籍一块儿去观看。
项籍说:
“那个人,我可以取代他!
”项梁急忙捂住他的嘴,说:
“不要胡说,要满门抄斩的!
”但项梁却因此而感到项籍很不一般。
项籍身高八尺有余,力大能举鼎,才气超过常人,即使是吴中当地的年轻人也都很惧怕他了。
原文:
秦二世元年七月①,陈涉等起大泽中。
其九月,会稽守通②谓梁曰:
“江西皆反,此亦天亡秦之时也。
吾闻先即制人,后则为人所制③。
吾欲发兵,使公及桓楚将④。
”是时桓楚亡在泽中⑤。
梁曰:
“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。
”梁乃出,诫籍持剑居外待。
梁复入,与守坐,曰:
“请召籍,使受命召桓楚。
”守曰:
“诺。
”梁召籍入。
须臾,梁眴籍曰⑥:
“可行矣!
”于是籍遂拔剑斩守头。
项梁持守头,佩其印绶⑦。
门下大惊,扰乱⑧,籍所击杀数十百人⑨。
一府中皆慴伏⑩,莫敢起。
梁乃召故所知豪吏(11),谕以所为起大事(12),遂举吴中兵(13)。
使人收下县(14),得精兵八千人。
梁部署(15)吴中豪杰为校尉、候、司马。
有一人不得用,自言于梁。
梁曰:
“前时某丧使公主某事(16),不能办,以此不任用公。
”众乃皆伏(17)。
于是梁为会稽守,籍为裨将(18),徇下县(19)。
①秦二世元年:
即公元前209年。
②会稽守通:
会稽郡郡守殷通。
③“先即制人,后则为人所制”大约是当时成语。
“先”,在前边;“后”,在后边。
④将:
带兵。
⑤亡:
逃亡,避匿。
⑥眴:
目动,眨巴眼,使眼色。
⑦印绶:
指印。
“绶”,穿缚印纽的带子。
⑧扰乱:
乱,混乱。
“扰”也是乱的意思。
⑨数十百人:
一百来人。
⑩慴伏:
因惧怕而屈服。
“慴”,恐惧。
“伏”,同“服”。
(11)故:
从前,原先。
(12)谕:
晓喻,告诉。
所为:
等于说所以。
(13)举:
发动。
(14)下县:
指会稽郡下属各县。
(15)部署:
安排,布置。
(16)公:
对对方的尊称,等于说您。
主:
主管。
(17)伏:
同“服”,敬服,佩服。
(18)裨将:
副将。
(19)徇:
带兵巡行占领地方。
译:
秦二世元年(前209)七月,陈涉等在大泽乡起义。
当年九月,会稽郡守殷通对项梁说:
“大江以西全都造反了,这也是上天要灭亡秦朝的时候啊。
我听说,做事情占先一步就能控制别人,落后一步就要被人控制。
我打算起兵反秦,让您和桓楚统领军队。
”当时桓楚正逃亡在草泽之中。
项梁说:
“桓楚正在外逃亡,别人都不知道他的去处,只有项籍知道。
”于是项梁出去嘱咐项羽持剑在外面等候,然后又进来跟郡守殷通一起坐下,说:
“请让我把项籍叫进来,让他奉命去召桓楚。
”郡守说:
“好吧!
”项梁就把项籍叫进来了。
呆了不大一会儿,项梁给项籍使了个眼色,说:
“可以行动了!
”于是项籍拔出剑来斩下了郡守的头。
项梁手里提着郡守的头,身上挂了郡守的官印。
郡守的部下大为惊慌,一片混乱,项籍一连杀了有一百来人。
整个郡府上下都吓得趴倒在地,没有一个人敢起来。
项梁召集原先所熟悉的豪强官吏,向他们说明起事反秦的道理,于是就发动吴中之兵起事了。
项梁派人去接收吴中郡下属各县,共得精兵八千人。
又部署郡中豪杰,派他们分别做校尉、候、司马。
其中有一个人没有被任用,自己来找项梁诉说,项梁说:
“前些日子某家办丧事,我让你去做一件事,你没有办成,所以不能任用你。
”众人听了都很敬服。
于是项梁做了会稽郡守,项籍为副将,去巡行占领下属各县。
原文:
广陵人召平于是为陈王徇广陵①,未能下②。
闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命③,拜梁为楚王上柱国。
曰:
“江东已定,急引兵西击秦。
”项梁乃以八千人渡江而西④。
闻陈婴已下东阳,使使欲与连和俱西⑤。
陈婴者,故东阳令史,居县中,素信谨⑥,称为长者⑦。
东阳少年杀其令⑧,相聚数千人,欲置长⑨,无适用,乃请陈婴。
婴谢不能⑩,遂强立婴为长,县中从者得二万人。
少年欲立婴便为王(11),异军苍头特起(12)。
陈婴母谓婴曰:
“自我为汝家妇,未尝闻汝先古之有贵者(13)。
今暴得大名(14),不祥。
不如有所属(15),事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也(16)。
”婴乃不敢为王。
谓其军吏曰:
“项氏世世将家,有名于楚。
今欲举大事,将非其人,不可(17)。
我倚名族,亡秦必矣(18)。
”于是众从其言,以兵属项梁。
项梁渡淮,黥布、蒲将军亦以兵属焉。
凡六七万人(19),军下邳(20)。
①于是:
在此时。
②下:
用兵力威服,降服。
③矫:
假托。
④以:
率领。
西:
向西,西进。
⑤使使:
派使者。
后一“使”字旧读去声,是使者的意思。
与连和:
跟陈婴联合在一起。
⑥素:
平素,一向。
信谨:
老实谨慎。
⑦长者:
忠厚老实的人。
⑧其令:
指东阳县县令。
⑨置长:
推举首领。
“置”,设立。
⑩谢:
推辞。
(11)便:
立即。
(12)异军:
与众不同的军队。
苍头:
指以青色包头巾裹头。
又《集解》引如淳曰:
“魏君兵卒之号也。
《战国策》魏有苍头二十万。
”特起:
独起,就是独树一帜的意思。
(13)先古:
祖先。
(14)暴:
突然。
大名:
指称王之名。
(15)有所属:
有所归属,意思是去依附谁。
(16)“非世”句:
意思是因为你不是世人所指说的人物。
“指名”,指着称名。
(17)其人:
项氏的人,指项梁。
(18)必:
一定,必然。
(19)凡:
总共。
(20)军:
驻扎,扎营。
译:
这时候,广陵人召平为陈王去巡行占领广陵,广陵没有归服。
召平听说陈王兵败退走,秦兵又快要到了,就渡过长江假托陈王的命令,拜项梁为楚王的上柱国。
召平说:
“江东之地已经平定,赶快带兵西进攻秦。
”项梁就带领八千人渡过长江向西进军。
听说陈婴已经占据了东阳,项梁就派使者去东阳,想要同陈婴合兵西进。
陈婴,原先是东阳县的令史,在县中一向诚实谨慎,人们称赞他是忠厚老实的人。
东阳县的年轻人杀了县令,聚集起数千人,想推举出一位首领,没有找到合适的人选,就来请陈婴。
陈婴推辞说自己没有能力,他们就强行让陈婴当了首领,县中追随的人有两万。
那帮年轻人想索性立陈婴为王,为与其他军队相区别,用青巾裹头,以表示是新突起的一支义军。
陈婴的母亲对陈婴说:
“自从我做了你们陈家的媳妇,还从没听说你们陈家祖上有显贵之人,如今你突然有了这么大的名声,恐怕不是吉祥的征兆。
依我看,不如去归属谁,起事成功还可以封侯,起事失败也容易逃脱,因为那样你就不是为世所指名注目的人了。
”陈婴听了母亲的话,没敢做王。
他对军吏们说:
“项氏世世代代做大将,在楚国是名门。
现在我们要起义成大事,那就非得项家的人不可。
我们依靠了名门大族,灭亡秦朝就确定无疑了。
”于是军众听从了他的话,把军队归属于项梁。
项梁渡过淮河向北进军,黥布、蒲将军也率部队归属于项梁。
这样,项梁总共有了六七万人,驻扎在下邳(pī,批)。
原文:
当是时,秦嘉已立景驹为楚王,军彭城东,欲距项梁①。
项梁谓军吏曰:
“陈王先首事②,战不利,未闻所在。
今秦嘉倍陈王而立景驹③,逆无道。
”乃进兵击秦嘉。
秦嘉军败走④,追之至胡陵。
嘉还战一日,嘉死,军降。
景驹走死梁地。
项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。
章邯军至栗,项梁使别将朱鸡石、馀樊君与战⑤。
馀樊君死。
朱鸡石军败,亡走胡陵。
项梁乃引兵入薛,诛鸡石。
项梁前使项羽别攻襄城⑥,襄城坚守不下。
已拔⑦,皆阬之⑧。
还报项梁。
项梁闻陈王定死⑨,召诸别将会薛计事⑩。
此时沛公亦起沛往焉。
①距:
同“拒”。
②先首事:
最先领头起事。
③倍:
同“背”,背叛。
④败走:
战败而逃。
“走”,跑。
⑤别将:
与主力军配合作战的部队将领。
⑥别:
另外。
⑦拔:
攻下。
⑧阬(kēng,坑):
同“坑”,活埋,坑埋。
⑨定:
确实。
⑩会:
会聚,集合。
译:
这时候,秦嘉已经立景驹做了楚王,驻扎在彭城以东,想要阻挡项梁西进。
项梁对将士们说:
“陈王最先起义,仗打得不顺利,不知道如今在什么地方。
现在秦嘉背叛了陈王而立景驹为楚王,这是大逆不道。
”于是进军攻打秦嘉。
秦嘉的军队战败而逃,项梁率兵追击,直追到胡陵。
秦嘉又回过头来与项梁交占,打了一天,秦嘉战死,部队投降。
景驹逃跑到梁地,死在那里。
项梁接收了秦嘉的部队,驻扎在胡陵,准备率军西进攻秦。
秦将章邯率军到达栗县,项梁派别将朱鸡石、余樊君去迎战章邯。
结果余樊君战死,朱鸡石战败,逃回胡陵。
项梁于是率领部队进入薛县,杀了朱鸡石。
在此之前,项梁曾派项羽另外去攻打襄城,襄城坚守,不肯投降。
项籍攻下襄城之后,把那里的军民全部活埋了,然后回来向项梁报告。
项梁听说陈王确实已死,就召集各路别将来薛县聚会,共议大事。
这时,沛公也在沛县起兵,应召前往薛县参加了聚会。
原文:
居鄛人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰①:
“陈胜败固当②。
夫秦灭六国,楚最无罪。
自怀王入秦不反③,楚人怜之至今,故楚南公曰④‘楚虽三户⑤,亡秦必楚’也。
今陈胜首事,不立楚后而自立,其势不长。
今君起江东,楚蠭午之将皆争附君者⑥,以君世世楚将,为能复立楚之后也。
”于是项梁然其言⑦,乃求楚怀王孙心民间⑧,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也⑨。
陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都盱台。
项梁自号为武信君。
①说:
游说,劝说。
②固:
本来。
当:
应当,应该。
③怀王入秦不反:
楚怀王熊槐被秦昭王骗至武关会盟,结果被扣留,死在那里。
“反”,同“返”。
④南公:
战国时一位善预言的老人,《汉书·艺文志》著录有“南公十三篇”,属阴阳家。
⑤虽三户:
意思是即使只剩三户人家。
“三户”是极言其少。
一说“三户”为地名。
⑥蠭午:
等于说蜂起。
“蠭”,同“蜂”。
“午”,纵横交错的样子。
⑦然其言:
以其言为然,认为他的话对。
⑧心:
熊心,楚怀王之孙名心。
⑨“立以为”二句:
立熊心为楚怀王,是为了顺从民众的心愿。
“怀王”本是熊心祖父的谥号,立心为怀王,于理不当,但这是合于“楚人怜之至今”的心情的。
译:
居鄛(cháo,巢)人范增,七十岁了,一向家居不仕,喜好琢磨奇计,他前来游说项梁说:
“陈胜失败,本来就应该。
秦灭六国,楚国是最无罪的。
自从楚怀王被骗入秦没有返回,楚国人至今还在同情他;所以楚南公说‘楚国即使只剩下三户人有,灭亡秦国的也一定是楚国’。
如今陈胜起义,不立楚国的后代却自立为王,势运一定不会长久。
现在您在江东起事,楚国有那么多将士如众蜂飞起,争着归附您,就是因为项氏世世代代做楚国大将,一定能重新立楚国后代为王。
”项梁认为范增的话有道理,就到民间寻找楚怀王的嫡孙熊心,这时熊心正在给人家牧羊,项梁找到他以后,就袭用他祖父的谥号立他为楚怀王,这是为了顺应楚国民众的愿望。
陈婴做楚国的上柱国,封给他五个县,辅佐怀王建都盱台(xūyí,虚宜)。
项梁自己号称武信君。
原文:
居数月,引兵攻亢父,与齐田荣、司马龙且军救东阿,大破秦军于东阿。
田荣即引兵归,逐其王假。
假亡走楚。
假相田角亡走赵。
角弟田间故齐将,居赵不敢归。
田荣立田儋子市为齐王。
项梁已破东阿下军①,遂追秦军。
数使使趣齐兵②,欲与俱西。
田荣曰:
“楚杀田假,赵杀田角、田间,乃发兵。
”项梁曰:
“田假为与国之王③,穷来从我④,不忍杀之。
”赵亦不杀田角、田间以市于齐⑤。
齐遂不肯发兵助楚。
项梁使沛公及项羽别攻城阳,屠之⑥。
西破秦军濮阳东,秦兵收入濮阳。
沛公、项羽乃攻定陶。
定陶未下,去,西略地至邕丘⑦,大破秦军,斩李由。
还攻外黄,外黄未下。
①东阿下:
东阿一带。
“下”,表示属于某一范围。
②数:
屡次,多次。
趣(cù促):
同“促”,催促。
③与国:
互相联合的国家,即盟国。
④穷:
困窘,走投无路。
⑤市于齐:
跟齐国做交易。
“市”,买。
⑥屠:
屠戮,毁灭。
⑦略:
夺取。
译:
过了几个月,项梁率兵去攻打亢父(gāngfǔ,刚甫),又和齐将田荣、司马龙且(jū,居)的军队一起去援救东阿,在东阿大败秦军。
田荣立即率兵返回齐国,赶走了齐王假。
假逃亡到楚国。
假的相田角逃亡到赵国。
田角的弟弟田间本来是齐国大将,留住在赵国不敢回齐国来。
田荣立田儋(dān,担)的儿子田市为齐王。
项梁击破东阿附近的秦军以后,就去追击秦的败军。
他多次派使者催促齐国发兵,想与齐军合兵西进。
田荣说:
“楚国杀掉田假,赵国杀掉田角、田间,我才出兵。
”项梁说:
“田假是我们盟国的王,走投无路来追随我,我不忍心杀他。
”赵国也不肯杀田角、田间来跟齐国做交易。
齐国始终不肯发兵帮助楚军。
项梁派沛公和项羽另外去攻打城阳,屠戮了这个县。
又向西进,在濮阳以东打败了秦军,秦收拾败兵退入濮阳城。
沛公、项羽就去打定陶。
定陶没有打下,又离开定陶西进,沿路攻取城邑,直到雍丘,打败秦军,杀了李由。
然后回过头来攻打外黄,没有攻下。
原文:
项梁起东阿,西,(北)[比]至定陶①,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。
宋义乃谏项梁曰:
“战胜而将骄卒惰者败。
今卒少惰矣②,秦兵日益③,臣为君畏之。
”项梁弗听。
乃使宋义使于齐④。
道遇齐使者高陵君显,曰:
“公将见武信君乎?
”曰:
“然。
”曰:
“臣论武信君军必败⑤。
公徐行即免死,疾行则及祸⑥。
”秦果悉起兵益章邯,击楚军,大破之定陶,项梁死。
沛公、项羽去外黄攻陈留,陈留坚守不能下。
沛公、项羽相与谋曰⑦:
“今项梁军破,士卒恐。
”乃与吕臣军俱引兵而东。
吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。
①比(旧读bì,庇):
等到。
②少(shāo稍):
稍。
此句“卒少惰”实际是说“将骄”,即说项梁骄傲了。
这是一种委婉说法。
③益:
增加。
④使宋义使于齐:
派宋义出使到齐国去。
⑤论:
推断,预料。
⑥疾行:
快走。
及:
赶上。
⑦相与:
在一起。
译:
项梁自东阿出发西进,等来到定陶时,已两次打败秦军,项羽等又杀了李由,因此更加轻视秦军,渐渐显露出骄傲的神态。
宋义于是规谏项梁说:
“打了胜仗,将领就骄傲,士卒就怠惰,这样的军队一定要吃败仗。
如今士卒有点怠惰了,而秦兵在一天天地增加,我替您担心啊!
”项梁不听,却派宋义出使齐国。
宋义在路上遇见了齐国使者高陵君显,问道:
“你是要去见武信君吧?
”回答说:
“是的。
”宋义说:
“依我看,武信君的军队必定要失败。
您要是慢点儿走就可以免于身死,如果走快了就会赶上灾难。
”秦朝果然发动了全部兵力来增援章邯,攻击楚军,在定陶大败楚军,项梁战死。
沛公、项羽离开外黄去攻打陈留,陈留坚守,攻不下来。
沛公和项羽一块儿商量说:
“现在项梁的军队被打败了,士卒都很恐惧。
”就和吕臣的军队一起向东撤退。
吕臣的军队驻扎在彭城东边,项羽的军队驻扎在彭城西边,沛公的军队驻扎在砀(dang4,荡)县。
原文:
章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河击赵,大破之。
当此时,赵歇为王,陈余为将,张耳为相,皆走入钜鹿城。
章邯令王离、涉间围钜鹿,章邯军其南,筑甬道而输之栗①。
陈余为将,将卒数万人而军钜鹿之比,此所谓河北之军也。
译:
章邯打败项梁军队以后,认为楚地的军队不值得忧虑了,于是渡过黄河北进攻赵,大败赵军。
这时候,赵歇为王,陈余为大将。
张耳为国相,都逃进了钜鹿城。
章邯命令王离、涉间包围了钜鹿,自己的军队驻扎在钜鹿南边,筑起两边有墙的甬道给他们输送粮草。
陈余作为赵国的大将,率领几万名士卒驻扎在钜鹿北边,这就是所谓的河北军。
原文:
楚兵已破于定陶,怀王恐,从盱台之彭城②,并项羽、吕臣军自将之。
以吕臣为司徒,以其父吕青为令尹。
以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。
①甬道:
两旁筑墙的通道。
输之粟:
给王离、间涉输送粮食。
②之:
往,到……去。
译:
楚军在定陶战败以后,怀王心里害怕,从盱台前往彭城,合并项羽、吕臣的军队亲自统率。
任命吕臣为司徒,吕臣的父亲吕青为令尹。
任命沛公为砀郡长,封为武安侯,统率砀郡的军队。
原文:
初,宋义所遇齐使者高陵君显在楚军,见楚王曰:
“宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。
兵未战而先见败征①,此可谓知兵矣。
”王召宋义与计事而大说之②,因置以为上将军;项羽为鲁公,为次将,范增为末将,救赵。
诸别将皆属宋义,号为卿子冠军③。
行至安阳,留四十六日不进。
项羽曰:
“吾闻秦军围赵王钜鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。
”宋义曰:
“不然。
夫搏牛之虻不可以破虮虱④。
今秦攻赵,战胜则兵罢⑤,我承其敝⑥;不胜,则我引兵鼓行而西⑦,必举秦矣⑧。
故不如先斗秦、赵⑨。
夫被坚执锐⑩,义不如公;坐而运策(11),公不如义。
”因下令军中曰:
“猛如虎,很如羊(12),贪如狼,强不可使者(13),皆斩之。
”乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐(14),饮酒高会(15)。
天寒大雨,士卒冻饥。
项羽曰:
“将戮力而攻秦(16),久留不行。
今岁饥民贫(17),士卒食芋菽(18),军无见粮(19),乃饮酒高会(20),不引兵渡河因赵食(21),与赵并力攻秦,乃曰‘承其敝’。
夫以秦之强,攻新造之赵(22),其势必举赵。
赵举而秦强,何敝之承!
且国兵新破,王坐不安席,埽境内而专属于将军(23),国家安危,在此一举。
①征:
征兆,兆头。
②说:
同“悦”。
③卿子:
当时对人的尊称。
冠军:
《汉书》颜师古注:
“言其在诸军之上。
”④“夫搏”句:
“搏”,抓取,这里指叮咬。
“虻”,牛虻。
“虮”,虱卵。
全句意思是能够叮咬大牛的牛虻并不能破牛身上小小的虱子,比喻钜鹿城虽小,但很坚固,秦兵不能马上攻破它。
(参用王伯祥《史记选》说)又:
《汉书》颜师古注:
“言以手击牛之背,可以杀其上虻,而不可以破其内虱,喻今将兵方欲灭秦,不可尽力,与章邯即战,或未能禽,徒费力也。
”《索隐》:
“邹氏搏音附。
今按:
言虻之搏牛,本不拟破其上之虮虱,以言志在大不在小也。
”⑤罢:
通“疲”。
⑥承:
趁,利用。
敝:
疲惫。
⑦鼓行而西:
敲着鼓行进,向西攻秦。
⑧举:
攻取,占领。
⑨斗秦、赵:
使秦国和赵国互相争斗。
⑩被:
同“披”。
坚:
指坚甲。
锐:
指锐利的兵器。
(11)运策:
运用谋略。
(12)很:
同“狠”,不听从,执拗。
(13)强:
倔强。
(14)身;亲自。
(15)高会:
大会宾客。
(16)戮力:
合力,并力。
“戮”通“勠”。
(17)岁饥:
年荒,年成不好。
(18)芋(yù,遇):
芋头,这里指薯类。
菽:
豆类。
(19)见:
同“现”,现成的,原有的。
(20)乃:
却,竟然。
(21)因赵食:
依靠赵国的粮食来食用。
“因”,凭借。
(22)新造:
刚刚建立的。
(23)埽:
同“扫”,尽,这里是全部集中的意思。
专属(zhǔ主)于将军:
都托付给你了。
译:
先前,宋义在路上遇见的那位齐国使者高陵君显正在楚军中,他求见楚王说:
“宋义曾猜定武信君的军队必定失败,没过几天,就果然战败了。
在军队没有打仗的时候,就能事先看出失败的征兆,这可以称得上是懂得用兵了。
”楚怀王召见宋义,跟他商计军中大事,非常欣赏他,因而任命他为上将军;项羽为鲁公,任次将,范增任末将,去援救赵国,其他各路将领都隶属于宋义,号称卿子冠军。
部队进发抵达安阳,停留四十六天不向前进。
项羽说:
“我听说秦军把赵王包围在钜鹿城内,我们应该赶快率兵渡过黄河,楚军从外面攻打,赵军在里面接应,打垮秦军是确定无疑的。
”宋义说:
“我认为并非如此。
能叮咬大牛的牛虻却损伤不了小小的虮虱。
如今秦国攻打赵国,打胜了,士卒也会疲惫;我们就可以利用他们的疲惫;打不胜,我们就率领部队擂鼓西进,一定能歼灭秦军。
所以,现在不如先让秦、赵两方相斗。
若论披坚甲执锐兵,勇战前线,我宋义比不上您;若论坐于军帐,运筹决策,您比不上我宋义。
”于是通令全军:
“凶猛如虎,违逆如羊,贪婪如狼,倔强不听指挥的,一律斩杀。
”又派儿子宋襄去齐国为相,亲自送到无盐,置备酒筵,大会宾客。
当时天气寒冷,下着大雨,士卒一个个又冷又饿。
项羽对将士说:
“我们大家是想齐心合力攻打秦军,他却久久停留不向前进。
如今正赶上荒年,百姓贫困,将士们吃的是芋艿掺豆子,军中没有存粮,他竟然置备酒筵,大会宾客,不率领部队渡河去从赵国取得粮食,跟赵合力攻秦,却说‘利用秦军的疲惫’。
凭着秦国那样强大去攻打刚刚建起的赵国,那形势必定是秦国攻占赵国。
赵国被攻占,秦国就更加强大,到那时,还谈得上什么利用秦国的疲惫?
再说,我们的军队刚刚打了败仗,怀王坐不安席,集中了境内全部兵卒粮饷交给上将军一个人,国家的安危,就在此一举了。
原文:
今不恤士卒而徇其私(24),非社稷之臣(25)。
”项羽晨朝上将军宋义(26),即其帐中斩宋义头(27),出令军中曰:
“宋义与齐谋反楚,楚王阴令羽诛之。
”当是时,诸将皆慴服,莫敢枝梧(28)。
皆曰:
“首立楚者,将军家也。
今将军诛乱。
”乃相与共立羽为假上将军(29)。
使人追宋义子,及之齐,杀之。
使桓楚报命于怀王(30)。
怀王因使项羽为上将军,当阳君、蒲将军皆属项羽。
(24)徇:
谋求。
(25)社稷之臣:
指名副其实的国家大臣。
“社稷”,本为社稷坛,古代天子诸侯祭祀土神和谷神的地方,后来代指国家。
译:
可是上将军不体恤士卒,却派自己的儿子去齐国为相,谋取私利,这次不是国家真正的贤良之臣。
”项羽早晨去参见上将军宋义,就在军帐中,斩下了他的头,出来向军中发令说:
“宋义和齐国同谋反楚,楚王密令我处死他。
”这时候,将领们都畏服项羽,没有谁敢抗拒,都说:
“首先把楚国扶立起来的,是项将军家。
如今又是将军诛灭了叛乱之臣。
”于是大家一起立项羽为代理上将军。
项羽派人去追赶宋义的儿子,追到齐国境内,把他杀了。
项羽又派桓楚去向怀王报告。
楚怀王无奈,让项羽作了上将军,当阳君、蒲将军都归属项羽。
原文:
项羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。
乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河①,救钜鹿。
战少利②,陈余复请兵。
项羽乃悉引兵渡河,皆沈船,破釜甑③,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。
于是至则围王离,与秦军遇,九战,绝其甬道,大破之,杀苏角,虏王离。
涉间不降楚,自烧杀。
当是时,楚兵冠诸侯④。
诸侯军救钜鹿下者十余壁⑤,莫敢纵兵⑥。
及楚击秦,诸将皆从壁上观。
楚战士无不一以当士,楚兵呼声动天,诸侯军无不人人惴恐⑦。
于是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门⑧,无不膝行而前,莫敢仰视。
项羽由是始为诸侯上将军,诸侯皆属焉。
①河:
这里指漳河。
②少利:
胜利不多。
③釜:
锅。
甑(zèng,憎):
做饭用的一种瓦器。
④冠诸侯:
在诸侯军当中居第一。
⑤壁:
壁垒,营垒。
⑥纵兵:
出动军队。
“纵”,放。
⑦惴(zhuì,赘)恐:
恐惧。
⑧辕门:
即营门。
古时军营用两辆兵车竖起车辕相对为门,所以叫辕门。
⑨膝行而前:
跪着向前走。
“膝行”,有膝盖行走。
译:
项羽诛杀了卿子冠军,威震楚国,名扬诸侯。
他首先派遣当阳君、蒲将军率领