黄埔古港粤海第一关纪念馆讲解词中英版.docx
《黄埔古港粤海第一关纪念馆讲解词中英版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《黄埔古港粤海第一关纪念馆讲解词中英版.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
黄埔古港粤海第一关纪念馆讲解词中英版
黄埔古港&粤海第一关纪念馆讲解词
AncientHuangpuPortandMuseumofGuangdong’sNo.1Port
各位来宾大家好!
欢迎莅临黄埔古港景区!
Hello,everybody!
WelcometoAncientHuangpuPortScenicSpot!
广州有两千多年长盛不衰的对外贸易历史,在1757年清政府实行“一口通商”后,更是成为了全中国唯一开放的对外贸易口岸,长达80多年。
而作为广州外港的黄埔古港成为外洋船舶的指定下锚地,外国来华商船必须在此办理卸货、通关和回程手续。
于是,在世界航路开通后,世界各国的商船都停泊在黄埔,使它在贸易全球化中扮演了重要的角色。
据统计,在1758-1838年的八十年间,停靠在黄埔古港的各国商船达到5107艘。
其中便有一艘大家所熟知的商船——瑞典的哥德堡号。
Guangzhouhasa2000-yearforeigntradehistory.AftertheQinggovernmentimplementedtheCantonSystemin1757,GuangzhouhadbeenChina’sonlytradingportopenedtoforeigncountriesformorethan80years.TheancientHuangpuPort,asanouterportofGuangzhou,wasthedesignatedanchorageforforeignships.ForeignshipstoChinawererequiredtogothroughtheformalitiesofunloading,customsclearanceandreturnatHuangpu.Aftertheoceanpassagesfortheworldwereopen,themerchantshipsfromallovertheworldwereanchoredatHuangpuPort,makingitplayanimportantroleanimportantportintradeglobalization.Accordingtostatistics,duringthe80yearsfrom1758to1838,altogether5,107foreignshipswereanchoredattheancientHuangpuPort,includingawell-knownSwedishmerchantship“Gotheborg”.
(哥德堡号雕塑)
(“Gotheborg”Sculpture)
2006年7月18日,瑞典国王和王后率仿古商船哥德堡号沿着260多年前的航线重访广州,并来到黄埔古港,还亲自为这座纪念中瑞友好的纪念雕塑揭幕。
在雕塑后面我们还能看到国王的亲笔签名。
这座雕塑背景部分描绘的是当时货如轮转的对外贸易中心广州十三行,而铜制主体则是十八世纪曾三次造访广州的哥德堡号商船。
公元1745年,哥德堡号第三次来到广州贸易,停泊在黄埔古港,等待瑞典商人从广州十三行采购货物回来装满后返回瑞典。
当这艘载满700吨中国货物的商船在即将到达本国港口的时候,不幸触礁沉没了。
OnJuly18,2006,SwedishKingandQueenledadelegationtosailintoGuangzhouaboardareplicaofGotheborgalongthesearouteover260yearsagoandarrivedattheancientHuangpuPort.TheyunveiledthiscommemorativesculptureforSino-Swedishrelations.Behindthesculptureistheautographoftheking.Thebackgroundofthesculpturereflectsthethenforeigntradecenter,GuangzhouThirteenHongs.Thebronzepartbodymadefrombronzeisthe18thcenturymerchantship“Gotheborg”thatmadethreevoyagestoGuangzhou.In1745,theGotheborgmadeitsthirdvoyagetoGuangzhouandwasanchoredattheancientHuangpuPort.OnitsreturntriptoSweden,unfortunately itsmashedintorocksfromnearitsdestinationand sank withitsentire700-toncargoboughtfromGuangzhouThirteenHongs, China.
为什么“哥德堡号”不远万里也要故地重访,当时是什么吸引着各国商人千里迢迢来华贸易呢?
我们可以到前方的粤海第一关纪念馆一探究竟。
WhydidtheGotheborgrevisitGuangzhou?
WhatattractedthemerchantsfromallovertheworldtotradeinChina?
WecantakealookattheMuseumofGuangdong’sNo.1Portinfront.
(前往粤海第一关纪念馆)
(GototheMuseumofGuangdong’sNo.1Port)
我们眼前这片水域就是当时商船停靠和卸货的地方。
此地处于珠江前后航道汇集处,往东是珠江下游向南海的入海口,往西是进入广州市区的航道,前方有马鞍山作为屏障,是天然的避风港。
当年河面十分宽阔,能同时容纳多艘千吨大船同时停靠。
对面的小岛原本不存在,是经过长年累月的泥沙堆积才形成的。
现在,黄埔港虽已迁移,这里也不再适合停泊大型货船,但仍然可见当地居民摇着小船穿梭于河涌两岸,水乡风情依旧。
Thewaterareabeforeoureyesinfrontofuswasaplaceforthemerchantshipstoberthandunloadcargo.Itislocatedattheconvergenceofthefrontandrearsea-routesofthePearlRiver.EastwardistheestuarywherethelowerreachesofthePearlRiverflowintotheSouthChinaSea.Westwardisthesea-routethatentersdowntownGuangzhou.InthefrontisMaanshanMountainthatprovidesadefense.Itisanaturalhaven.Duetothebroadriver,theportcouldaccommodatemultiple1000-ton-classvesselssimultaneously.Theislandoppositeitisformedbythemudandsanddepositedoveralongperiodoftime.ThoughtheHuangpuPorthasbeenrelocatedandisnotsuitabletoberthlargecargoships,wecanstillseethelocalresidentsrowingtheboatsshuttlingacrosstheriver.
前方这组仿古建筑,就是粤海第一关纪念馆,它是依托历史资料还原的仿古建筑群,包括黄埔税馆、永靖兵营、买办馆、夷务馆。
馆内设有《流淌的辉煌》大型专题展览,再现广州两千多年的海上丝绸之路历史和黄埔古港在17到19世纪中国一口通商的辉煌历史。
Thepseudo-classicalarchitectureinthefrontistheMuseumofGuangdong’sNo.1Port.Itisthepseudo-classicalarchitecturalclusterrestoredbasedonthehistoricaldata,includingHuangpuTariffSection,YongjingCamp,CompradorSectionandForeignAffairsOffice.Thehalloffersalargethematicexhibition“ContinuedGlory”,reproducingthehistoryoftheMarineSilkRoadofGuangzhouover2000yearsandthegloryoftheancientHuangpuPortasChina’sonlytradingportfromthe17thcenturyto19thcentury.
(牌坊前)
(BeforetheMemorialArchway)
大家请看这座牌坊上面的对联——四海云樯临凤浦,五洲商旅汇神州。
说明了当时广州的海上贸易已经遍及世界几大洲,并且来自不同国家的商船都汇聚“凤浦”。
“凤浦”是黄埔村的旧称,为什么会现在变成黄埔?
接下来的参观就能为大家解答。
下面请各位到纪念馆参观。
Pleaselookatthecoupletsonthememorialarchway-----ShipsfromallovertheworldarriveatFengpu,worldwidemerchantsgatherinChina.ItshowsthemaritimetradeofGuangzhouthenextendedallovertheworldandthemerchantshipsfromdifferentcountrieswereanchoredat“Fengpu”.“Fengpu”wastheoldformernameforHuangpuVillage.WhynowHuangpu?
Wecanfindtheanswernext.Let’sgotothemuseum.
(进入展馆)
(Entertheexhibitionhall)
这里之所以被称为“粤海第一关”,是因为当年粤海关在此设立了黄埔挂号口,专门负责管理停泊在古港的中外商船和征收关税。
一口通商确立了广州独口贸易的地位,粤海关极尽显赫,几乎成为了大清海关的代名词,而黄埔因其税收量和贸易量均居粤海关各关口前茅,因此被赋予“粤海第一关”的美名。
Itwascalled“Guangdong’sNo.1Port”becausetheYue(Guangdong)CustomsHousesetupHuangpuRegistrationOfficetomanagetheChineseandforeignmerchantshipsanchoredattheancientportandcollecttariffs.TheCantonSystemestablishedthepositionofGuangzhouastheonlytradingportinChina.TheGuangdongCustomsHousewasalmostasynonymforthecustomshouseoftheQinggovernment.Huangpugotthenameof“Guangdong’sNo.1Port”duetoitsrankingatthetopamongtheportsofGuangdongCustomsHouseintermsoftaxrevenuevolumeandtradevolume.
(第一展厅)
(Hall1)
广州早在秦汉时期就开始与海外接触,并是海上丝绸之路的始发点之一。
这幅图片所展示的秦代造船基地遗址,是1976年在广州中山四路出土。
说明早在两千多年前,广州的造船技术和生产规模已经达到一个相当高的水平,而且为后来海上丝绸之路的繁盛奠定了基础。
GuangzhoubegantotradewithforeigncountriesduringtheQinandHanDynasties(221BCto221AD)andwasoneofthestartingpointsoftheMaritimeSilkRoad.ThisphotoshowsthesiteoftheshipbuildingbaseofintheQinDynasty,unearthedatZhongshansiRoad,Guangzhouin1976.ItprovesthatGuangzhou’sshipbuilding2000yearsagohadreachedacertainhighlevelintermsofitstechnologyandproductionscale,andinitsroleinlayingafoundationfortheflourishingMaritimeSilkRoad.
接下来这幅是西汉南越王墓博物馆的图片,它与海上丝绸之路的关系主要体现在出土的精美舶来品。
例如这个波斯银盒(波斯即现在伊朗地区),有国内学者认为它是迄今中国最早的舶来品。
证明早在汉代中国已经和西亚国家有贸易往来。
ThisphotoisforNanyueKingMuseumofWesternHanDynasty.ItsrelationwiththeMaritimeSilkRoadisreflectedintheunearthedexquisiteimportedgoods,forexample,thisPersiansilverbox(Persia,currentlyIran).SomedomesticscholarsthoughtitwasChina’soldestimportedgoods.ItprovesthatChinahadtradedwithWesternAsiancountriesintheHanDynasty.
在汉代出土的陪葬品中,这两艘船也是比较有代表性的,分别是西汉的木船模型和东汉的陶船模型。
西汉的木船模型虽然具备了普通船只的基本形态和功能,但设计还是比较简单。
AmongtheburialartifactsunearthedfromthetombsoftheHanDynasty,thesetwoshipsarerepresentative.TheyareOneofthemisthemodelofwoodenshipoftheWesternHanDynastyandtheothertheceramicshipoftheEasternHanDynasty.Themodelofthewoodenshiphasbasicformandfunctionofanordinaryship,butitsdesignisquitesimple.
而到了东汉,造船技术已经有了很大的提高。
大家可以看到这艘陶船分有前、中、后三个功能各异的船舱,在最后一个船舱旁还有一个可能是史上最早的船上厕所。
而且前有锚后有舵。
这种船在当时是海河两用的,可以参与海上贸易。
ShipbuildingtechnologywasgreatlyimprovedintheEasternHanDynasty.Youcanseethatthisceramicshiphasthefront,middleandrearcabinetswithdifferentfunctions.Besidethelastcabinetisaship’stoiletthatmaybetheworld’soldestonefirst.Ithasananchorinthefrontandahelmontherear.Suchshipwasriver-marinevesselforthemaritimetrade.
到了唐宋时期,海上丝绸之路走向繁盛,广州作为海上丝绸之路的重要港口,吸引了大量阿拉伯商人和波斯商人前来贸易。
他们都信奉伊斯兰教,这座怀圣寺就是他们进行礼拜等宗教活动的主要场所,因为寺内有一座光身的塔,所以这座寺庙又被称为“光塔寺”。
现在还保存完好,位于越秀区光塔路。
TheMaritimeSilkRoadflourishedboomedintheTangandSongDynasties.Guangzhou,asanimportantportoftheMaritimeSilkRoad,hadattractedmanyArabianandPersiantraderswhoprofessedIslam.TheHuaishengMosquewasamainplaceforthemtocarryoutreligiousactivitiessuchasworship.Thereisasmoothandunadornedminaret尖塔inthemosque,soitisalsoknownas“LightTowerMosque”(GuangtaMosque).ItisstillwellpreservedinGuangtaRoad,YuexiuDistrict.
同样,距今已有1300多年历史的南海神庙,也是广州海上贸易繁盛的见证者。
南海神庙现位于黄埔区庙头村,当时则位于海上丝绸之路的必经地扶胥港旁,很多船员和商人都会来此祭祀海神,祈求航行一帆风顺,海不扬波。
南海神庙也称波罗庙,每年农历二月十一到十三都会在此举行盛大的波罗诞。
直到今天,也可以在南海神庙看到这样的盛景。
TheSouthSeaGodTemplethathasahistoryofover1300yearssofarisalsoaplacetowitnesstheprosperousmaritimetradeofGuangzhou.Thetemple,currentlylocatedinMiaotouVillage,HuangpuDistrict,wassituatedbesidetheFuxuPort,theonlywaytotheancientMaritimeSilkRoad.ManysailorsandmerchantspaidhomagetotheSeaGodforplainsailing.TheSouthSeaGodTempleisalsoknownasPineappleTemple.ThegrandPineappleTempleFairisheldhereonthe11thto13thdayofthesecondmonthinChineselunarcalendareachyear.YoucanseesuchgrandoccasionintheSouthSeaGodTempleuptonowtilltoday.
到了宋代,经济十分发达,海上贸易更是达到了一个顶峰,大量的中国物品都受到外国客商的青睐,特别是瓷器,成为了当时出口的大宗货物。
这两件就是当时销往外国的瓷器。
Thewell-developedeconomyintheSongDynastymadethemaritimetradereachitspeak.PlentyofChinesegoodswerewellreceivedbyforeignmerchants,especiallyporcelainthatbecameapreferredbulkexportthen.Thesetwoaretheporcelainforexporttoforeigncountries.
海上贸易的发达,让临海的老百姓与外国人交流频繁,外国人的大量造访,让海防也不断受到威胁,为了防范倭寇,明朝政府一度实行海禁政策。
直到明成祖朱棣派亲信郑和七下西洋,才又一次开启了中国的对外交流。
郑和七下西洋前后历时28年,踪迹到达了亚非大陆的34个国家和地区,最远去到非洲的东海岸和红海沿岸地区,而且每次随船人员都将近三万人,路程之远与规模之大堪称世界航海史上的壮举。
Theflourishingmaritimetradepromotedthefrequentexchangesbetweenthecoastalciviliansandtheforeigners.Thevisitsofforeignerscontinuedtothreatenthecoastdefense.TopreventtheJapanesepirates,theMinggovernmentimplementedtheseabanpolicyforatimeuntiltheEmperorChengzuoftheMingDynasty,ZhuDi,appointedhisfavoriteZhengHetocommandsevenvoyagestotheWesternOceans,openingupChina’sforeign