《新编实用英语》教案第二册.docx

上传人:b****2 文档编号:22803659 上传时间:2023-04-28 格式:DOCX 页数:12 大小:23.92KB
下载 相关 举报
《新编实用英语》教案第二册.docx_第1页
第1页 / 共12页
《新编实用英语》教案第二册.docx_第2页
第2页 / 共12页
《新编实用英语》教案第二册.docx_第3页
第3页 / 共12页
《新编实用英语》教案第二册.docx_第4页
第4页 / 共12页
《新编实用英语》教案第二册.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《新编实用英语》教案第二册.docx

《《新编实用英语》教案第二册.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《新编实用英语》教案第二册.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《新编实用英语》教案第二册.docx

《新编实用英语》教案第二册

Unit Seven EntertainmentsandTouristAttractions  

 I.AimsandRequirements

1.      Someentertainmentandtouristads

2.      Howtowriteentertainmentandtouristads

3.      Howtointroduceentertainmentandtouristattractions

4.      Someknowledgeaboutopera

5.      Usefulwords,expressionsandlanguagepoints

II.Introduction

1.Entertainmentsarepopularforthepublic,suchasfilm,operaandsoon.Theunitwilldiscussdifferentkindsofentertainments.

2.Entertainmentadsareanimportantsourceofinformationforpeopletofindoutwhatentertainmentsarecurrentlyavailable.Nowthisunitwillbeginwithanentertainmentad.

III. TeachingPlans

period

content

Task1

Talkingfacetofaceandlistening

Entertainmentaids

Task2

Passage1:

LucianoPavarotti--bringingoperatotheworld

Task3

Passage2:

Visitingthegatewayarch

Translation(EnglishtoChineseandChinesetoEnglish)

Task4

Appliedwriting:

travelabroadagency

Grammar:

Presentparticipleandpastparticipleasattributives

Task1Talkingfacetoface:

Entertainmentaids

Listeningcomprehension

Part1Readsomeentertainmentandtouristads

Part2Readsomedialoguesaboutentertainmentandtouristattractions,andlearnhowtointroducethemtothevisitors.

Part3Usefulexpressionsandsentencepatternsaboutintroducingentertainmentandtouristattractions

Part4Practices

Part1Readsomeentertainmentandtouristads

Sample 1 WhatShallWeSeeThisEvening  

Sample2GotoseeChineseAcrobatics.

Part2Readsomedialoguesaboutentertainmentandtouristattractions,andlearnhowtointroducethemtothevisitors

Sample1. WhatShallWeSeeThisEvening

1,Askingprogramsofthisevening:

Whatarewegoingtoseethisevening?

2,Givingsomeselections:

ThereareBeijingopera,aconcertandChineseacrobatics(杂技).Whatdoyouprefer?

3,RecommendingBeijingopera:

I’drecommendBeijingopera.It’ssomethingspecialyou’veprobablyneverseenbefore.

4,DiscussingBeijingopera:

Iknow.It’suniquetoChineseculture.ButIhadthechancetoenjoyitduringmylastvisit.

5,Discussingthemeetingtime:

Whenshallwemeet?

Part3Usefulexpressionsandsentencepatternsaboutintroducingentertainmentandtouristattractions

(1)   Thereisa…performancehereonthesedays.

(2)   Anythingexcitinggoingonthisweekend?

(3)   Whowillgivetheperformance?

(4)   Agroupofyoungsingers(musicals,musicians…)from…

(5)   Thatsoundsinteresting,whereisit?

(6)   Whatdoyouwanttoseemost?

(7)   Whenwillthefestival(concert,exhibition...)start?

(8)   Let’sgettheticket.

(9)   Canwegettheticketsfortomorrow?

(10)Canyoushowmesomeoftheattractionshere?

Part4Practices

1.ImageyouareinvitingLindatoseeBeijingOpera.

2.ImagineyouandyourEnglishteacher,Sue,areinthelobbyofatheatre,waitingtoseeChineseacrobatics.Completetheconversationwithherbyfillingintheblanks.

 

Task2LUCIANOPAVAROTTI

----BringOperatotheWorld

Part1:

InformationRelatedtotheReadingPassage

1. tenor:

amanwiththehighestmalesingingvoice男高音

2. bass:

amanwiththelowestmalesingingvoice男低音

3. aria:

asongthatissungbyonlyonepersoninanopera咏叹调

4. highC:

averyhighmusicalnote高音C

Part2:

PreviewQuestions

1. HowdopeopleappreciatePavarotti?

2. WhydoesPavarotti’ssingingtouchmillionsofpeopleintheworld?

3. WhendidPavarottibegintostudyvoice?

4. WhatwasthefirstprizePavarottiwonintheinternationalcompetitionforyoungsingers?

5. HowsuccessfulwastheconcertinBAERLININ1988?

Part3:

ImportantWords

1) touchv.causesomeonetofeelpity,sympathy,etc.触动,感动

e.g.:

Hissadstorytouchedus.

Hersongtouchedmyheart.

Thesadmusictouchedmeandmademefeelblue.

2)entertainv.amuseandinterest使娱乐,使欢乐;款待

e.g.:

Theboyisentertaininghimselfwithhisbuildingblocks.

Themagicianentertainedthechildrenwithavarietyoftricks.

Somepeopleentertainthemselvesbyreading;othershavetobeentertainedbyradioortelevisionshows.

Thatcoupleoftenentertainsofweekends.

3)talentn.aspecialnaturalorlearnedabilityorskill,especiallyofahighquality才能,天资;人才

e.g.:

Maryseemstohaveatalentfordrawing.

Thissortofworkcallsforspecialtalents.

NewYorkisfullofartistictalent.

4)careern..ajoborprofessionforwhichoneistrainedandwhichoneintendstofollowthewholeofone’slife生涯,职业

e.g.:

JohnbeganhisHollywoodcareerin1931.

Shewantstomakenursingherlife’scareer.

MysisterhasacareerinteachinghighschoolEnglish.

5)strengthenv.makestrongorstronger加强,巩固

e.g.:

Thenewevidencestrengthenedhiscase.

It’simportanttostrengthentiesbetweenthetwocountries.

Thecompanyhasstrengtheneditspositionwithnewadvertisements.

6)drawv.attract吸引;取出

e.g.:

Theaccidentdrewagreatcrowd.

Myshoutsdrewtheattentionofthepoliceman.

Thenursedrewbloodfromthepatientfortesting.

Part4:

ExplanationofDifferentSentences

1)(Para.1)Notonlyisthisvoicepowerful,butitconveysstrongemotion.

Analysis:

Sentencesbeginningwithnotonly…usuallytakeaninvertedS—Vorder.

Translation:

这不仅仅是因为他的歌喉浑厚有力,而且还传达出强烈的情感。

Example:

Notonlydidhehearit,buthesawitaswell.

2)(Para.1)Consideredoneofthegreatesttenorsofthe20thcentury,Pavarottihastouchedmillionsofpeoplearoundtheworldwithhisvoice.

Analysis:

Consideroneofthegreatesttenorsofthe20thcenturyisapastparticiplephraseusedasanadverbial.

Translation:

作为20世纪最伟大的男高音之一,帕瓦罗蒂用他的歌喉打动世界各地千百万人的心。

Example:

Encouragedbymyprofessor,Iwroteapaperbasedonthemachine’soperationrecord.

3)(Para.2)BornonOctober12,1935,inModena,Italy,Pavarottigrewupwithmusic.

Analysis:

InthepastparticiplephraseBornonOctober12,1935,inModena,Italy,theusualsequenceofgivingaparticulardateismonth-date-yearordate-month-year.

Translation:

1935年10月12日帕瓦蒂出生于意大利的蒙德拿。

他是伴随着音乐长大的。

Example:

BornonMarch5,1960andbredinthecountryside,hewasbewilderedbythebigcity.

4)(Para.2)Hespentmanyhours,listeningtooperarecordingswithhisfather,wholovedtosing.

Analysis:

Thisisacomplexsentence,wherewholovedtosingisanon-restrictiverelativeclausemodifyinghisfatherandthereforeisseparatedwithacomma.ThepresentparticiplephraseListeningtooperarecordingswithhisfatherisusedasanadverbial,explaininghowhespentthehours.

Translation:

他和酷爱唱歌的爸爸一起,花了很多时间听歌剧的唱片。

Example:

Hespenttherestofthemorningwanderingabout.

5)(Para.3)Asheenteredhisteenyears,histalentbecamemoreandmoreobvious.

Analysis:

Inthissentence,asisanconjunction,meaningwhen.Teenyearsrefertotheperiodfromthirteentonineteenyearsold.

Translation:

到他十几岁的时候,他的天赋越来越明显了。

Example:

AsIleftthehouse,Iforgottolockthedoor.

6)(Para.4)Sixyearspassedandnosingingjobscamehisway.

Analysis:

Singingisagerundusedtomodifyjobs.Similarusagecanbefoundinperformingschedule(Para.9).Ifsomethingcomesyourway,yougetorexperienceit,especiallyunexpectedlyorbychance.Therefore,theclausenosingingjobscamehiswaymeanshecouldnotfindjobsasasinger.

Translation:

6年过去了,他还没有能够以唱歌找到一份职业。

Example:

Itwasanexcitingworkingplan.Youmustmakemostoftheopportunitythatcomesyourway.

7)(Para.4)Daysbeforehewastoperform,hecaughttheflu.

Analysis:

Theworddaysreferstoseveraldays.Be+toinfinitiveintroducesascheduledaction.

Translation:

在他演出的前几天,他得了流感。

Example:

TheyaretogetmarriedinJuly,twodaysbeforetheirparentsleave.

8)(Para.8)TheItaliantenorbegantotourtheworld,bringingoperamusictoeveryone.

Analysis:

Thepresentparticiplephrasebringingoperamusictoeveryoneappearingafterthemainclausefurtherexplainswhatisdoneinthemainclause.

Translation:

这位意大利的男高音开始巡回世界各地,把歌剧音乐带给每一个人。

Example:

Fillintheformplease,givingyourname,address,etc.

9)(Para.8)SooneveryconcertPavarottigavedrewhugecrowds.

Analysis:

Pavarottigaveisarelativeclausemodifyingconcert,inwhichthat/whichisomitted.

Translation:

很快帕瓦罗蒂的每一场音乐会都吸引了大量观众。

Example:

Thisisthebookyouordered.

10)(Para.8)In1990,heperformedwithtwootherfamoustenors,JoseCarrerasandPlacidoDomingo,as“TheThreeTenors”,tothedelightofeveryone.

Analysis:

Inthissentence,as,usedasapreposition,meansknownas;intothedelightofeveryone,theprepositiontoindicatesthewaythatmakesonefeelaparticularemotion.Similarstructuresare:

toyourdisappointment,toone’sannoyance,tohissurprise,etc.

Translation:

1990年他和另外两位著名的男高音荷西卡雷拉斯和帕西度多明戈同台演出,这“三大男高音”的表演使每位观众都兴奋不已。

Example:

Heworksasabusinessconsultant.

11)(Para.9)Fulloflifeandenergy,Pavarottineverslowsdown.

Analysis:

Fulloflifeandenergyisanadjectivephrase,whichisusedasanadverbialofcause.YoucanalsosayBeingfulloflifeandenergy…

Translation:

充满活力的帕瓦罗蒂从未放慢过脚步。

Example:

Unabletofindwordstoexpresstheirthanks,theysilentlygraspedourhands.

12)(Para.9)Whennotonstage,hespendstimerelaxingathome.

Analysis:

Whenintroducesanadverbialclauseoftime,withheisomitted.

Translation:

没有演出的时候,他就在家消闲。

Example:

Whenonholidays,shelikestogoonahike.

 

Task3Passage2:

VisitingtheGatewayArch

Translation(EnglishtoChineseandChinesetoEnglish)

Part1:

Passage2:

VisitingtheGatewayArch

1.Readthenewwordsandexpressionstohelpyouunderstandthetexteasier.

Para1.Howdoesitcompare

Pare2.Ridetothetopofthearch

2.Afterreading,pleasedoallthepartofreadandjudgeintenminutes.

3.Readandrewrite.

Rewritethepassageinabout

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1