英语委婉语.docx

上传人:b****2 文档编号:22799160 上传时间:2023-04-28 格式:DOCX 页数:15 大小:23.65KB
下载 相关 举报
英语委婉语.docx_第1页
第1页 / 共15页
英语委婉语.docx_第2页
第2页 / 共15页
英语委婉语.docx_第3页
第3页 / 共15页
英语委婉语.docx_第4页
第4页 / 共15页
英语委婉语.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语委婉语.docx

《英语委婉语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语委婉语.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语委婉语.docx

英语委婉语

英语委婉语

英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。

词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"wordofgoodomen"(吉言)或(好的说法)。

一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。

  英语委婉语一般可分成两大类:

传统委婉语(traditionaleuphemisms)和文体委婉语stylisticeuphemisms。

所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。

象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。

反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。

所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。

英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。

  英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。

一般可分为下面几种类型:

构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。

  

(1)合词法(compounding):

如:

gezudna(goes+under+"床下放",即夜壶)。

  

(2)反成法(backformation):

反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。

由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。

如:

bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去"词尾"而成,用以替代。

  (3)首字母组合法(acronym):

首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。

如:

BM(bowelmovement,大便)theBigC(癌症)

  (4)截短法(clipping):

截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。

如:

gents(Gentlement'sRoom)(男厕所)lav(lavatory,厕所)

  (5)曲读异拼法(phoneticdistortion):

曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。

如:

god,gosh(god上帝)

  (6)压韵替代法(rhymingslang):

压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。

如:

sis,(piss小便)

  (7)逆拼法(backslang):

逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。

如:

elly-bay(belly肚子)

  (8)首字母异拼法(respellingofinitials):

首字母异拼法是将一些禁忌或敏感单词的首字母按照发音拼写出来,效果委婉。

如:

dee(damn,该死)

  (9)标点符号法(punctuation):

如:

d——(damn该死的)sonofa——(sonofabitch,狗娘养的)

  (10)同义词替代法(synonyms)如:

slim(苗条的,即skinny,皮包骨头)

  (11)借词法borrowing):

一般认为,英语中的本族词-盎格鲁撒克逊词-多为平民百姓的口语词,不登大雅之堂。

所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或拉丁词来婉指那些令人尴尬的事物。

如:

lingerie(内衣underwear)

  (12)模糊词语法(fuzzywords):

如:

affair(事物,即桃色事件)

  (13)儿语法(nurseryism):

借用儿童用语来充当委婉语。

小孩子讲话天真无邪,如果大人,尤其是中年人模仿儿语,有时效果是既委婉又幽默。

如:

pee-pee(小便)poo-poo(大便)

  (14)反面着笔法(negation):

从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些。

如:

unwise(不聪明,即,愚蠢的)

  (15)比喻法(metaphoricaltransfer):

根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。

如:

gotosleepforever(长眠,即die死去)

  (16)借代法(metonymicaltransfer):

用整体来代替那些不便直言的局面。

如:

chest(胸部,即breast乳房)

  (17)低调说法(understatement):

如一种明抑实扬、言轻义重的含蓄的说法,用来表达不愉快的事情时,效果委婉,听者易于接受。

smelly(有味道,即stinking,发臭)

  (18)迂回说法(periphrasis):

迂回说法是将不便直言的事物用转弯抹角的方式表达出来。

其结果是短词长写,"短话长说"。

如:

adjustmentdownward(向下调整,即drop下跌)

  (19)首字母曲解法(reinterpretationofinitials):

首字母曲解法是有意对首字母词作出别的解释,效果不仅委婉,而且还带有幽默色彩。

如:

hotandcold(heroinandcocaine,海洛因可卡因合剂)

  以上这些方法,大体上都贯穿了两个原则:

一是若即若离的原则,一是美好中听的原则。

一般说来,委婉语有三个方面的作用。

一是避免刺激,给人以安慰;二是消除粗俗,给人以文雅;三是摒弃陈腐,给人以新颖。

善于委婉,这是心灵美、修养高的表现。

  在英语中,象生、死、如厕等话题直说很不文雅,这时我们可以用委婉的说法,下面是笔者收集的一些有关这些话题的说法。

  1)BeinginLove(恋爱)

  assignation(本义)指定

  tobegoneon(本义)一去不返

  tobeshockup(本义)被震撼的

  tobetaken(本义)被吸引住

  H2(本义)hotandheavy

  tohaveacrushon(本义)捣碎

  meeting(本义)会面

  tosetone'scapfor(本义)指向某人

  tosetone'ssightsat(本义)目光落在身上

  totakeafancyto(本义)喜欢上

  towalkout出去溜达

  tocutone'seyeat(本义)瞥一眼

  thegladeye(本义)高兴的眼光

  tolooksweeton(本义)

  tomakeeyesat(本义)对某人使眼色

  wanderingeye(本义)游荡的眼光

  2)Pregnancy(怀孕)

  aholeoutinone(本义)一击入洞(高尔夫术语)

  anaccident(本义)事故

  anticipating(本义)期待的

  awkward(本义)行动不便

  tobecaught(本义)被捉住

  tobegone(本义)已过去了

  tobeget(本义)产生

  breakone'sankle(本义)脚骨折了

  clucky(本义)抱窝的

  eatingfortwo(本义)吃双份饭

  expecting(本义)期待的

  anexpectantmother(本义)期待的母亲

  tofall(本义)倒下了

  fargone(本义)去日苦多

  fragrant(本义)香喷喷的

  fullofheir(本义)怀有继承人

  tohaveahumpinthefront(本义)前身有块隆肉

  tohaveonewatermelononthevine(本义)藤上有瓜了

  tohaveoneontheway(本义)有人要来

  inabadshape(本义)身体不佳

  inacertaincondition(本义)身处某种状态

  inadelicatecondition(本义)身体虚弱

  ina(the)familyway(本义)家常打扮

  inafamiliarway(本义)熟悉地

  inaparticularcondition(本义)处于特殊状态

  inaninterestingcondition(situation,state)(本义)处于有趣状态

  introuble(本义)惹上麻烦

  infanticipating(本义)期望得子

  irregularity(本义)不规则现象

  knitting(本义)绒衣

  toknockup(本义)敲门叫人

  lady-in-waiting(本义)有所期待的女子

  tolearnallaboutdiaperfolding(本义)学叠尿布

  amother-to-be(本义)未来的母亲

  onthenest(本义)在抱窝

  P.G.(Pregnant)怀孕的

  preparingthebassinet(本义)准备摇篮

  rattleshopping(本义)采购玩具

  rehearinglullabies(本义)练唱催眠曲

  tospoilawoman'sshape(本义)坏了女子体型

  tosprainanankle(本义)扭伤脚踝

  toswallowawatermelonseed(本义)吞了棵西瓜子

  thatway(本义)那样

  waitingforthepatteroflittlefeet(本义)等呆小脚牙声

  toweartheapronhigh(本义)围裙系高

  awaitingwoman(本义)等呆中的妇女

  withababywindow(本义)有个凸窗肚

  withchild(本义)怀孩子了

  3)Defcation(如厕)

  tobecaughtshort(本义)给了个冷不妨

  thecallofnature(本义)自然的需要

  CanIaddsomepowder?

(本义)我可以茶点粉吗?

  tocash(write)acheck(本义)兑(开)张支票

  todoajobforoneself(本义)做点私事

  doone'sbusiness(本义)干自己的活

  todoone'sduty(本义)尽职

  toeaseoneself(本义)自我轻松一下

  toeliminate(本义)逐出

  evacuation(本义)排空

  toexcrete(本义)排泄

  tofindahavenofrest(本义)寻找安息所

  tofixone'sface(本义)化装

  tofreshenup(本义)梳洗打扮

  togetsomefreshair(本义)去呼吸一点新鲜空气

  togiveoneselfease(本义)使自己舒服一下

  togo(本义)

  togointoretreat(本义)去僻静

  togosomewhere(本义)出去一下

  togotoEgypt(本义)到埃及去

  togotoone'sprivateoffice(本义)到私人办公室去

  togotobathroom(本义)到洗澡间

  MayIadjourn?

(本义)我可以变换一下地方吗?

  MayIpleasebeexcused?

(本义)失陪了

  naturalnecessity(本义)自然的需要

  naturestop(本义)自然需要停车

  topluckarose(本义)摘朵玫瑰

  powderone'snose(本义)搽点粉

  torelieveoneself(本义)轻松一下

  towashone'shands(本义)洗洗手

  4)Death(死亡)

  tobeasleepintheArmsofGod(本义)安睡在上帝的怀中

  tobeatpeace(本义)平静了

  tobeatrest(本义)在休息

  tobecalledtoGod(本义)被召唤到上帝那

  tobecalledhome(本义)被召回家

  tobehomeandfree(本义)到家自由了

  tobetakentoparadise(本义)被送进天堂

  ThecallofGod(本义)上帝的召唤

  todepart(本义)离去

  Thefinaldeparture(本义)最后离去

  finalsleep(本义)最后一觉

  togohome(本义)回家

  togotoheaven(本义)进天堂

  togotoone'slonghome(本义)回到永久之家

  togotoone'sownplace(本义)回老家

  happyland(本义)乐土

  tohavefallenasleep(本义)入睡了

  tohavefoundrest(本义)得到安息

  tohavegonetoabetterplace(land,world,life)到一个更好得地方去了

  inheaven(本义)在天堂

  tojoinone'sancestors(本义)加入先人的行列

  jointheGreatmajority(本义)加入大多数

  toleavethisworld(本义)离开今世

  topayone'sfee(本义)付费

  torest(本义)休息

  torestinpeace(本义)安息

  toreturntodust(本义)归之尘土

  tosleep(本义)长眠

  withGod(本义)和上帝在一起

  withtheirFather(本义)与圣父在一起

  tofall(本义)倒下了

  todoone'sbit(本义)尽职了

  tolaydownone'slife(本义)放下自己的生命

  tobenolongerwithus(本义)不再与我们在一起了

  tobeoutofpain(本义)摆脱痛苦

  tobreatheone'slast(本义)呼了最后一口气

  tocancelone'saccount(本义)销帐

  payone'slastdebt(本义)付最后一笔债

  tofadeaway(本义)消失

  tomakeone'sexit(本义)退场

  tokickoff(本义)开球

  tobefree(本义)解脱了

  tobegone(本义)去了

  tobenomore(本义)不复存在

  tocloseone'seyes(本义)瞑目

  tocometoanend(本义)结束

  togobeyond(本义)到远方去

  toexpire(本义)呼气

  togooff(本义)离去

  togoone'slast(本义)走到自己的终点

  togoone'splace(本义)回老家

  togotoone'srestingplace(本义)到休息地去

  togotowest(本义)西去

  tokickthebucket(本义)踢翻水桶

  toloseone'slife(本义)失去了生命

  topassaway(本义)离去

  tostopliving(本义)停止生存

  totakeone'srest(本义)休息

  toshutuptheshop(本义)关门

该文章转载自无忧考网:

神舟七号ShenzhouVII(spacecraft)

  载人飞船mannedspaceship/spacecraft

  载人航天mannedspaceflight

  多人多天太空飞行multi-mannedandmulti-dayspaceflight

  载人航天计划mannedspaceprogram

  航天飞机  spaceshuttle

  无人飞船  unmannedspaceship/spacecraft

  试验太空船 ExperimentalSpacecraft

  多级火箭  multistagerocket

  太空舱  capsule

  返回式卫星 recoverablesatellite

  通信卫星  communicationsatellite

  遥感卫星  remotesensingsatellite

  运载火箭  carrierrocket;rocketlauncher

  长征二号F运载火箭LongMarchIIFcarrierrocket

  有效载荷能力   payloadcapability

  近地轨道  lowEarthorbit

  调整轨道fine-tuneorbit

  绕地球飞行orbittheearth

  气象卫星weathersatellite/meteorologicalsatellite

  太阳同步轨道卫星satelliteinSun-synchronousorbit

  同步轨道卫星  geosynchronoussatellite

  轨道舱  orbitalmodule

  返回舱  re-entrymodule

  推进舱  propellingmodule

  指令舱  commandmodule

  服务舱  servicemodule

  登月舱  lunarmodule

  发射台  launchpad

  紧急供氧装置  emergencyoxygenapparatus

  空间物理探测  spacephysicsexploration

  国际空间站  InternationalSpaceStation

  太阳能电池板 solarpanel

  太空升降舱  spaceelevator

  哈勃太空望远镜HubbleSpaceTelescope

  月球车  lunarrover

  外太空  outerspace;deepspace

  银河系  MilkyWay

  阿波罗号宇宙飞船  Apollo

  中国空间技术研究院CAST(theChineseAcademyof

  SpaceTechnology)

  中国航天局CNSA(ChinaNationalSpaceAdministration)

  美国航空航天管理局NASA(TheNationalAeronauticsand

  SpaceAdministration)

  太空服spaceoutfits(spacesuits)

  太空食物spacefood

  着陆区landingarea

  主着陆场mainlandingfield/primarylandingsite

  accessflap 接口盖

  antenna  天线

  Apollo阿波罗号宇宙飞船

  artificialsatellite  人造卫星

  ascentstage  上升段

  astronaut  航天员

  capsule太空舱

该文章转载自无忧考网:

三鹿Sanlu

  三聚氰胺melamine

  结石门KidneyStonesGate

  婴幼儿配方奶粉babyformula

  奶粉MilkPowder

  奶农dairyfarmers

  乳制品行业DairyIndustry

  母乳喂奶breast-feed(vsbottle-feed)

  食品安全foodsafety

  假冒伪劣产品counterfeitedproducts

  中国驰名商标topChinabrand

  国家免检产品nationalinspection-freeproduct

  国家质检总局StateQualityInspectionAdministration

  中国制造MadeinChina

  奥运会与残奥会Olympics&Paralympics

该文章转载自无忧考网:

一同义反译法

  例子:

  1.Onlythreecustomersremainedinthebar.酒吧间只有三个顾客还没有走。

(不译:

“还留着”或“还呆在那里”)

  2.I'llbehereforgoodthistime.这一次我再也不走了。

(不译:

“永远在此呆下去”)

  3.PleasekeepthefireburningwhenI'mout.我不在家的时候,请别让炉子灭了。

(不译:

“我外出时,请让炉子继续烧着”)

  4.“Wait,heisserious.”“等等,他不是说着玩儿的。

”(不译:

“等等,他是认真的。

”)

  5.“Now,Clara,befirmwiththeboy!

  “听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。

”(不译:

“……对这孩子要坚定”)

  二删减解释词

  例子:

  Thetravellerinthesouthmustoftenhaveremarkedthatpeculiarairofrefinement,thatsoftnessofvoiceandmanner,whichseemsinmanycasestobeaparticulargifttothequotationandmulattowomen.

  到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。

  三短句拆译

  例子:

  “...ononesunshinymorninginJune,...”“在六月里的一天早上,天气晴朗,……”

  四译词推陈出新

  例子:

Whenhemightwellhaveactedwithboldness,hefoundhimselffilledwithdoubts,scruplesandequivocations,inadditionto

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 视频讲堂

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1