欧盟关于电池相关指令汇集中英文Word格式文档下载.docx
《欧盟关于电池相关指令汇集中英文Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《欧盟关于电池相关指令汇集中英文Word格式文档下载.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
COUNCILDIRECTIVEof18March1991onbatteriesandaccumulatorscontainingcertaindangeroussubstances(91/157/EEC)
THECOUNCILOFTHEEUROPEANCOMMUNITIES,
欧洲联盟理事会
HavingregardtotheTreatyestablishingtheEuropeanEconomicCommunity,andinparticularArticle100athereof,
注意到建立欧洲共同体的条约,在其中的特殊条款100a
HavingregardtotheproposalfromtheCommission
(1),IncooperationwiththeEuropeanParliament
(2),
注意到委员会的提议,在欧盟议会上的合作。
HavingregardtotheopinionoftheEconomicandSocialCommittee(3),
注意到到欧盟经济与社会委员会的意见
WhereasanydisparitybetweenthelawsoradministrativemeasuresadoptedbytheMemberStatesonthedisposalofbatteriesandaccumulatorscouldcreatebarrierstotradeanddistortcompetitionintheCommunityandmaytherebyhaveadirectimpactontheestablishmentandfunctioningoftheinternalmarket;
whereasitthereforeappearsnecessarytoapproximatethelawsinthefield;
鉴于各成员国关于电池和蓄电池的处理而制订的法规或行政措施之间存在的任何差异能产生贸易壁垒和扭曲共同体内的竞争,甚至对单一市场的建立及其功能产生直接影响。
因此在这个领域出台必要近似的法规。
WhereasArticle2
(2)ofCouncilDirective75/442/EECof15July1975onwaste(4),asamendedbyDirective91/156/EEC(5),providesthatspecificrulesforparticularinstancesorsupplementingthoseofthesaidDirectiveinordertoregulatethemanagementofparticularcategoriesofwasteshallbelaiddownbymeansofindividualDirectives;
鉴于1975年7月15日的关于废物的委员会的指令(75/442/EEC)的条款2,通过91/156/EEC指令作为补充,规定为可以通过单一指令的形式为特殊情况或上述指令补充为管理特殊废弃物类的情况制定特殊规定
WhereastheobjectivesandprinciplesoftheCommunity'
senvironmentpolicy,assetoutintheEuropeanCommunityactionprogrammesontheenvironmentonthebasisoftheprinciplesenshrinedinArticle130r
(1)and
(2)oftheEECTreaty,aiminparticularatpreventing,reducingandasfaraspossibleeliminatingpollutionandensuringsoundmanagementofrawmaterialsresources,onthebasisalsoofthe'
polluterpays'
principle;
鉴于共同体的环境政策的目的和原则,作为在欧共同体规定关于环境行动程序是基于铭记在欧共体条约第130R
(1)和
(2)原则,力求在细节上防止、减少。
至于可能排除污染确保合理的管理原料,也基于谁污染谁治理原则。
Whereas,inordertoachievetheseobjectives,themarketingofcertainbatteriesandaccumulatorsshouldbeprohibited,inviewoftheamountofdangeroussubstancestheycontain;
鉴于为完成这些目标,在市场上销售的某些电池和蓄电池将被禁止,他们遏制在危险物质含量的意见。
Whereas,toensurethatspentbatteriesandaccumulatorsarerecoveredanddisposedofinacontrolledmanner,MemberStatesmusttakemeasurestoensurethattheyaremarkedandcollectedseparately;
鉴于对确保用尽的电池和蓄电池被重新使用和约束的方式处理,成员国必须采取措施保证它们被标识和分开收集。
Whereascollectionandrecyclingofspentbatteriesandaccumulatorscanhelpavoidunnecessaryuseofrawmaterials;
鉴于收集和循环使用用尽的电池和蓄电池能有助避免不必要的原料使用
Whereasappliancescontainingnon-removablebatteriesoraccumulatorsmayrepresentanenvironmentalhazardwhentheyaredisposedof;
whereasMemberStatesshouldthereforetakeappropriatemeasures;
鉴于器具含有不可移动的电池和蓄电池被处理时可能提出环境危害的异议。
WhereasprogrammesshouldbesetupintheMemberStatestoachievethevariousobjectivessetoutabove;
鉴于在各成员国为完成上述宣布的目标提出的程序。
whereastheCommissionshouldbeinformedoftheseprogrammesandofthespecificmeasurestaken;
鉴于委员会将被告知这些程序和采取的详细措施。
Whereasrecoursetoeconomicinstrumentssuchasthesettingupofadepositsystemmayencouragetheseparatecollectionandrecyclingofspentbatteriesandaccumulators;
鉴于求助于经济的手段例如一个存放系统的设置可以鼓励分开收集和循环使用用尽的电池和蓄电池
Whereasprovisionshouldbemadeforconsumerinformationinthisfield;
鉴于确定对于在告知消费者分开收集和循环使用的信息的规定。
WhereasprovisionshouldbemadeforappropriateprocedurestoimplementtheprovisionsofthisDirective,particularlythemakingsystem,andtoensurethattheDirectivecanbeeasilyadaptedtoscientificandtechnicalprogress;
whereasthecommitteereferredtoinArticle18ofDirective75/442/EECshouldbeinstructedtoassisttheCommissioninthesetasks,
鉴于规定最适合的程序实现本指令的规定,独特的标识系统,确保本指令适宜科学技术方面的发展,鉴于委员会提到75/442/EEC指令第18条款将被命令援助委托的任务。
HASADOPTEDTHISDIRECTIVE:
本指令规定:
Article1
TheaimofthisDirectiveistoapproximatethelawsoftheMemberStatesontherecoveryandcontrolleddisposalofthosespentbatteriesandaccumulatorscontainingdangeroussubstancesinaccordancewithAnnexI.
本指令的目的是近似欧盟各成员国在回收或限制那些用尽含危险物质的电池和蓄电池处理的法律同附件I是一致。
Article2
ForthepurposesofthisDirective:
对于指令的定义:
(a)'
batteryoraccumulator'
meansasourceofelectricalenergygeneratedbydirectconversionofchemicalenergyandconsistingofoneormoreprimary(non-rechargeable)batteriesorsecondary(rechargeable)cells,aslistedinAnnexI;
“电池和蓄电池”指通过直接的化学能量变产生电的能量源,由一个或多个主要(不可充电的)电池或次要(可充电的)电池,按照附件I中的清单。
(b)'
spentbatteryoraccumulator'
meansabatteryoraccumulatorwhichisnotre-usableandisintendedforrecoveryordisposal;
“耗尽电池和蓄电池”指不能再使用的,并且有意回收或处理的电池或蓄电池。
(c)'
disposal'
meansanyoperation,providedthatitisapplicabletobatteriesandaccumulators,includedinAnnexIIAtoDirective75/442/EEC;
“处理”指任何活动,倘若它是可适用的电池或蓄电池,包括在附件II对75/442/EEC的指令
(d)'
recovery'
meansanyoperation,providedthatitisapplicabletobatteriesandaccumulators,includedinAnnexIIBtoDirective75/442/EEC;
“回收”指任何活动,倘若它是可适用的电池或蓄电池,包括在附件II对75/442/EEC的指令
(e)'
collection'
meansthegathering,sortingand/orgroupingtogetherofspentbatteriesandaccumulators;
“收集”指聚集,资料排架或用尽的电池或蓄电池集中分组。
(f)'
depositsystem'
meansasystemunderwhichthebuyer,uponpurchaseofbatteriesoraccumulators,paysthesellerasumofmoneywhichisrefundedwhenthespentbatteriesoraccumulatorsarereturned.
“储存系统”指在买主内、在电池或蓄电池的购买之上的一个系统,当用尽的电池或蓄电池被返回,它需要交纳销售者一定数量的偿还金额。
Article3
1.MemberStatesshallprohibit,asfrom1January1993,themarketingof
从1993年1月1日成员国禁止在市场上的:
Ø
alkalinemanganesebatteriesforprolongeduseinextremeconditions(e.g.temperaturesbelow0℃orabove50℃,exposedtoshocks)containingmorethan0,05%ofmercurybyweight,
在极端的条件下(例如:
温度低于0℃或高于50℃,暴露、受震动的)用于延长使用的碱性锰电池,含量超过以重量计算0.05%的汞。
allotheralkalinemanganesebatteriescontainingmorethan0,025%ofmercurybyweight.
所有的其它类的碱性锰电池含量超过以重量计算0.025%的汞
Alkalinemanganesebuttoncellsandbatteriescomposedofbuttoncellsshallbeexemptedfromthisprohibition.
碱性锰纽扣电池、电池组将被免除这个禁止。
2.Paragraph1shallbeinsertedinAnnexItoCouncilDirective76/769/EECof27July1976ontheapproximationofthelaws,regulationsandadministrativeprovisionsoftheMemberStatesrelatingtorestrictionsonthemarketinganduseofcertaindangeroussubstancesandpreparations(6),aslastamendedbyDirective85/610/EEC(7).
在最近的法律中段落1将被插入到欧盟委员会1976年7月27日的76/769/EEC的附件I中,成员国的规章和行政规定关联的禁止在销售和使用某些危险物质和预制品(6),按照85/610/EEC(7)被看作最后的补充
Article4
1.InthecontextoftheprogrammesreferredtoinArticle6,MemberStatesshalltakeappropriatestepstoensurethatspentbatteriesandaccumulatorsarecollectedseparatelywithaviewtotheirrecoveryordisposal.
在程序的上下文关系牵涉第6条,成员国就回收和处理的一点意见,将采取适当的措施保证用尽的电池和蓄电池被分离收集。
2.Tothisend,MemberStatesshallensurethatbatteriesandaccumulatorsand,whereappropriate,appliancesintowhichtheyareincorporatedaremarkedintheappropriatemanner.
对于这个目标,成员国将保证电池和蓄电池、适当的地方、组合体用具上用适当的方式进行标记。
Themarkingmustincludeindicationsastothefollowingpoints:
标记必须包括以下内容的指示:
separatecollection,分离收集
whereappropriate,recycling,适当的回收点,再循环
theheavy-metalcontent.重金属的容量
3.TheCommissionshalldrawup,inaccordancewiththeprocedurereferredtoinArticle10,thedetailedarrangementsforthemarkingsystem.ThesearrangementsshallbepublishedintheOfficialJournaloftheEuropeanCommunities.
委员会将草拟,和涉及到第10条内容(对于标记系统的详细的决定)的程序一致。
这些决定将在欧盟官方刊物上公布。
Article5
MemberStatesshalltakemeasurestoensurethatbatteriesandaccumulatorscannotbeincorporatedintoappliancesunlesstheycanbereadilyremoved,whenspent,bytheconsumer.
成员国将采取措施以保证电池和蓄电池不被组合到用具,除非在它们在失效时能被消费者能容易分开。
Thesemeasuresshallenterintoforceon1January1994.
这些措施将在1994年1月1日强制实施。
ThisArticleshallnotapplytothecategoriesofapplianceincludedinAnnexII.
这条款将不适用的用具种类包括附件II。
Article6
MemberStatesshalldrawupprogrammesinordertoachievethefollowingobjectives:
成员国将草拟程序以达到下列目标:
reductionoftheheavy-metalcontentofbatteriesandaccumulators,
减少电池和蓄电池中的重金属含量
promotionofmarketingofbatteriesandaccumulatorscontainingsmallerquantitiesofdangeroussubstancesand/orlesspollutingsubstances,
促进电池和蓄电池的销售中遏制少量的危险物质和(或)污染物质。
gradualreduction,inhouseholdwaste,ofspentbatteriesandaccumulatorscoveredbyAnnexI,
逐渐减少适用在附件I中的家用失效的电池和蓄电池的废弃物。
promotionofresearchaimedatreducingthedangerous-substancecontentandfavouringtheuseoflesspollutingsubstitutesubstancesinbatteriesandaccumulators,andresearchintomethodsofrecycling,
促进在减少危险物质的容量和提倡在电池蓄电池中的污染物质替代的研究目标,研究再循环的方法。
separatedisposalofspentbatteriesandaccumulatorscoveredbyAnnexI.
分开处理适用在附件I的失效的电池和蓄电池
Thefirstprogrammesshallcoverafour-yearperiodstartingon18March1993.TheyshallbecommunicatedtotheCommissionby17September1992atthelatest.
第一个程序将于1993年3月18日开始,涵盖4年时间。
最迟在1992年9月17日他们将被通报给欧盟委员会。
Theprogrammesshallbereviewedandupdatedregularly,atleasteveryfouryears,inthelightinparticularoftechnicalprogressandoftheeconomicandenvironmentalsituation.AmendedprogrammesshallbecommunicatedtotheCommissioningoodtime.
本程序将被定期评审和更新,至少每4年,根据特殊技术进步、经济和环境条件,在好