1997考研英语阅读理解答案Word文档格式.docx

上传人:b****7 文档编号:22692913 上传时间:2023-02-05 格式:DOCX 页数:9 大小:22.63KB
下载 相关 举报
1997考研英语阅读理解答案Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共9页
1997考研英语阅读理解答案Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共9页
1997考研英语阅读理解答案Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共9页
1997考研英语阅读理解答案Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共9页
1997考研英语阅读理解答案Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

1997考研英语阅读理解答案Word文档格式.docx

《1997考研英语阅读理解答案Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1997考研英语阅读理解答案Word文档格式.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

1997考研英语阅读理解答案Word文档格式.docx

经过6个月争论和最后16个小时的国会激烈辩论,澳大利亚北部地区(澳北州)成为世界上第一个允许医生根据绝症病人个人意愿来结束其生命的合法当局。

这一法案是以令人信服的15票对10票通过。

几乎同时,该消息就出现在互联网上。

身处地球另一端的加拿大死亡权利执行主席约翰•霍夫塞斯在收到该消息后便通过协会的在线服务“死亡之网”发了公告。

他说:

“我们整天都在发布公告,因为这件事的意义不在于它是在澳大利亚发生的事情,而是因为这是世界历史的一件大事。

  要充分理解这一法案的深刻意义可能需要一段时间。

澳北州晚期病人权利法使得无论是内科医生还是普通市民都同样地力图从道义和实际意义两方面来对待这一问题。

一些人如释重负,另一些人,包括教会,生命权利组织以及澳大利亚医学会成员都对这一决议及其仓促的通过进行了猛烈的抨击。

但这一潮流已无法逆转。

在澳大利亚,人口老龄化,延长寿命技术和公众态度的变化都发挥着各自的作用。

其他州也将考虑制定类似的法律来处理安乐死问题。

在美国和加拿大,死亡权利运动正在积蓄力量。

观察家们正在等待多米诺骨牌产生的效应。

  根据澳北州所通过的这项新法案,成年病人可以要求安乐死——可能是通过注射致死药剂或服用致死药片——来结束痛苦。

但此前病人必须由两名医生诊断其确实已病入膏肓,然后再经过7天的冷静思考期,方可签署一份申请证明。

48小时后,才可以满足其安乐死的愿望。

对于居住于达尔文现年54岁的肺癌患者利奥德•尼克森来说,这个法律意味着他可以平静地生活下去而无须整天惧怕即将来临的苦难:

因呼吸困难而在煎熬中痛苦地死去。

“从思想上说,我并不害怕死,但我怕的是怎样死,因为我在医院看到过病人在缺氧时苦苦挣扎,用手抓他们的面罩时的情景。

”他说。

考研英语历年阅读理解真题精析--1997年part2

1.courteous?

(有礼貌的)

2.observation(观察;

pl.观察后的言论)

Godcreatesbyintuition;

mancreatesbyinspiration,strengthenedbyobservation.上帝凭着直觉创造,人类凭着由观察加强的灵感创造。

3.deserve(v.应受,值得)

4.charitable(仁慈的)

5.assumption(假定;

承担;

呈现)

6.interrelationship?

(相互关系)

7.encounter(v.n.遭遇)

Ifweencounteredamanofrareintellect,weshouldaskhimwhatbooksheread.若遇到才智非凡的人,就应该问他读的是哪些书。

8.individual(个别的;

个体)

Theworthofastate,inthelongrun,istheworthoftheindividualscomposingit.归根结底,国家的价值就是组成它的个人的价值

9.exclusively(专有地;

排外地)

Freedomisalwaysandexclusivelyfreedomfortheonewhothinksdifferently.对于独立思考的人,自由永远是也只能是自由。

10.entertain(v.招待;

使快乐)试题解析:

5.【正确答案】[D]

6.【正确答案】[A]

7.【正确答案】[C]

8.【正确答案】[B]

去美国访问的人经常带回报告说,大多数美国人对他们友善、好客、乐于助人。

公正的说,人们对加拿大人也有这样的评论,因而,应当认为这是北美普遍的现象。

当然也有例外。

在美国,心胸狭隘的官员,举止粗鲁的招待和毫无礼貌的出租车司机也并非罕见。

尽管有不如意的地方,但因为人们常常得出美国人好客的观察意见,因而也就值得议论一番了。

过去很长一段时间,在美国很多地方,旅行者的到来因暂时打破原本的单调生活而受人欢迎。

无聊、孤独是居住相对遥远的家庭的普遍问题。

陌生人和旅行者很受欢迎,他们带来了娱乐消遣,还带来了外面世界的消息。

开拓者的严酷生活现实也促成了这一好客的传统。

单独旅行时,如果挨饿、受伤或生病,通常只能向最近的小屋或村落求助。

对旅行者来说,这不是一个选择的问题;

而对当地居民来说,这也并非是行善的一时冲动。

它反映了日常生活的严酷:

如果你不收留他,那他便无处求助了。

请记住,有一天你也可能处于相同的境遇。

如今,有了很多的慈善组织专门帮助疲惫的旅行者。

不过,热情接待陌生人的传统在美国仍然很盛行,尤其是在远离旅游热线的小城镇。

“我只是路过,和这个美国人聊了聊。

很快,他就请我到他家吃饭——这真令人惊奇。

”来美国的旅客谈论此类事件很普遍,但并非总能得到正确理解。

很多美国人不经意表现的友好不应被看做是表面或虚假的应酬,而应该看成是文化传统的历史发展结果。

同任何发达国家一样,一系列复杂的文化特征,信念和习俗构成了美国所有社会交往的基础。

当然,会讲一种语言并不意味着就理解该语言的社会和文化模式。

不能正确“诠释”文化含义的旅行者往往得出错误的结论。

例如,美国人所说的“朋友”一词,其文化含义可能与旅行者语言和文化中的“朋友”大相径庭。

要想正确区分礼貌是出于文化习俗还是个人兴趣,单凭一次公共汽车上的偶遇是不够的。

不过,友好是很多美国人推崇的美德,同时希望邻居和陌生人也能如此。

(1997)Part3

重点词汇:

1.substance(物质;

实质;

财产)

2.addict(使成瘾;

成瘾者)

Everyformofaddictionisbad,nomatterwhetherthenarcoticbealcoholormorphineoridealism.任何形式的瘾都是不好的,无论上瘾的是酒精、吗啡还是唯心主义。

3.psychologist(心理学家)

4.cocaine(可卡因)

5.pervasive(普遍的)

6.sociable(社交的)←soci社会+able形容词后缀。

7.negative(否定的,消极的)

Eternityisanegativeideaclothedwithapositivename.永恒是一个冠以肯定名称的否定概念。

8.poisoning(n.中毒;

毒害)

9.distortion(扭曲;

曲解)

10.tolerance(宽容)←toler+ance;

11.symptom(症状)

12.psychoactive(药物等对心理起作用的)

13.stimulant(刺激物;

兴奋剂)

14.depressant?

(抑制剂;

镇静剂)

15.psychedelic(致幻的;

致幻剂)

试题解析:

9.【正确答案】[D]

10.【正确答案】[A]

11.【正确答案】[A]

12.【正确答案】[B]

全文翻译:

  从专业角度说,除食品外,任何能改变我们生理和心理机能的物质都是药物。

很多人错误地认为“药物”这个词仅仅指某些药品或是吸毒者服用的违禁化学品。

他们没有意识到诸如酒精、烟草这些我们熟悉的物质也是药物。

这也是现在许多内科医生和心理学家使用“物质”这个更加中性的词的原因。

他们常用“物质滥用”而不用“药物滥用”来清楚表明滥用酒精、烟草这样的物质如同滥用海洛因和可卡因一样有害。

  我们生活在一个物质(药物)在医疗和社交方面的使用都很广泛的社会里:

用来缓解头痛的阿斯匹林,用来应酬的酒,早晨用来提神的咖啡,还有定神用的香烟。

使用这些物质得到了社会认可,且显然具有积极的作用,但什么时候就变成滥用了呢?

首先,大多数物质的过量使用都会产生负面影响,如中毒或严重的感知错乱。

反复使用一种物质可以导致成瘾或对该物质的依赖。

依赖的最初表现是不断增长的耐药量,要产生预期的效果需要的药剂量越来越大,而一旦中断使用就会出现难受的停药症状。

  影响中枢神经系统、改变感知觉和行为的药物(物质)属于对神经起显著作用的物质,它们通常分为兴奋剂、镇静剂和幻觉剂。

兴奋剂主要起到加速或激活中枢神经系统的作用,而镇静剂则相反:

减缓它的活动。

幻觉剂主要影响人的感知,通过多种方式对感知加以扭曲或改变,其中包括产生幻觉。

这些物质常被认为能“引起幻觉”(psychedelic一词源于希腊语,意为“心灵显现”),因为它们似乎能改变人的意识状态。

(1997)Part4

1.corrupt(腐败的v.贿赂)

Heavenisaboveallyet:

theresitsajudgethatnokingcancorrupt.苍天高于所有的人:

那里坐着一位法官,任何国王都无法贿赂。

2.responsibility?

(责任;

职责)

3.property(财产;

性质)

Propertyhasitsdutiesaswellasitsrights.财产既有权力也有义务。

Regretsarethenaturalpropertyofgreyhairs.懊悔是老年人的天性。

4.impatiently(不耐烦地)

Nothingmakestheearthseemsospaciousastohavefriendsatadistance;

theymakelatitudesandlongitudes.没有什么比得上有朋在远方更使地球显得如此巨大,他们构成了纬度和经度。

5.irritate(v.激怒),

6.compromise?

(v.n.妥协;

折中)

Thereisnoplaceforcompromiseinwar.战争中没有妥协的余地。

13.【正确答案】[C]

14.【正确答案】[D]

15.【正确答案】[B]

16.【正确答案】[A]

  没有一家公司乐意听到别人说自己引起了社会的道德败坏。

参议员罗伯特•多尔上星期质问时代华纳公司高级人员时说:

“难道这就是你们要成就的事业吗?

你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子不成?

”不过,对于成立于1990年的时代华纳公司而言,这样的质问仅仅只是公司自我反思的最新表白,是在不同时期涉及责任、创作自由和公司底线问题的自我反省。

  于1992年接替已故董事长斯蒂夫•罗斯的56岁的现任董事长杰拉德•莱文是争论的焦点人物。

财政方面,他承受着抬高股价,减少公司巨额债务的压力。

在两笔新的有线电视交易谈妥后,债务将达到173亿美元。

他也答应出售部分财产并重组公司,但现在投资者们仍在焦急地等待着。

  人们对说唱音乐的焦虑并没使他的日子变得好过。

莱文一向以它是一种富于表现力的演唱方式为理由来捍卫公司的说唱音乐。

1992年公司因出品Ice-T乐队狂暴的说唱歌曲《警察杀手》后备受谴责时,莱文说这是街头文化的合法表达方式,它应该有自己的宣泄途径。

他在《华尔街日报》一篇专栏文章中写道:

“任何一个民主社会的检验不在于它能多有效地控制各种情感的表达,而在于是否给予了人们思考和表达的最广泛的自由,尽管有时这种结果会引起争论和愤怒。

我们不会在任何威胁面前退却。

  莱文不愿对上周的辩论做出评论,但有迹象表明这位董事长的强硬立场起码在一定程度上有所缓和。

在上个月的股东会议上,大家就摇滚乐的歌词进行了讨论。

莱文宣称“音乐不是社会问题的病因”,他甚至还以自己为例。

他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,用说唱乐的表达方式与学生进行交流。

但他也谈到了创作自由和社会责任之间要“保持平衡”的问题。

他还宣布公司将致力于为一些人们可能会反感的音乐制定发行和标识的标准。

文都教育在线:

http:

  总的来说,时代华纳公司的15位董事是支持莱文和公司的经营策略的。

但内部人士透露其中几位对此事表示担忧。

“我们中的一些人多年来就知道宪法第一修正案所说的自由并非毫无限制,”鲁斯说,“我想与公司有关系的一些人可能是最近才意识到这一点。

(1997)Part5

1.monetary(金融的,货币的)

2.precise?

(精确的)

3.liken(把……比作)

4.windscreen(挡风玻璃)

windscreenwipers—theeyelashesofrain汽车风档上的刮水器——雨的睫毛。

5.poll(v.n.投票;

民意测验)

6.thrilling(激动的;

颤抖的)

Everybodywhoplaysaninstrument,evenalittle,understandsmusicinadifficultwayfromsomebodywhohasneverfeltthethrillofmakingmusichimself.每个演奏乐器的人,哪怕只会一点点,理解音乐的方式都与从未感受过自己奏出音乐的激动的人不同。

7.upend?

(v.颠倒;

打倒)

17.【正确答案】[C]

18.【正确答案】[B]

19.【正确答案】[A]

20.【正确答案】[D]

很多用来描述货币政策的词,如“引导经济软着陆”,“触动经济刹车”,听起来像是一门精确的科学。

事实远非如此。

利率和通货膨胀之间的关系难以确定。

在政策改变对经济产生影响前会有一段较长时间且变化不定的后滞期。

因此,才会有人将货币政策的指导比做是驾驶一辆带有黑色挡风玻璃、后视镜破碎及方向盘失灵的汽车。

  尽管有这么多不利因素,中央银行家们似乎对近来的形势有了不少值得夸耀的东西。

西方七大工业国去年的平均通货膨胀率降至仅2.3%,接近30年来的最低水平。

今年7月略微升高到2.5%。

这远远低于许多国家在70年代和80年代早期经历的两位数的膨胀率。

  这也低于许多预测者预测的数字。

1994年底,每月接受《经济学家》意见调查的一组经济学家指出,美国在1995年的平均通货膨胀率将达到3.5%。

实际上,8月份就降到了2.6%。

而且有望达到全年平均仅为3%。

去年年底,英国和日本的通货膨胀率实际上比预测的要低半个百分点。

这不是昙花一现。

在过去几年里,英国和美国的通货膨胀率始终低于预测水平。

  经济学家对英美两国有利的通胀率感到特别诧异,因为传统的计量方法表明两国经济,特别是美国经济几乎没有生产萧条的时候。

比如,美国的生产力利用率在今年前段时间达到了历史最高水平,失业率(8月份为5.6%)已降到低于对自然失业率的大多数估测——过去,当比率低于自然失业率时,通货膨胀率早已迅速上升。

  为何通货膨胀如此的和缓?

可惜的是,这最令人震惊的解释有一点缺陷。

一些经济学家认为,世界经济结构强有力的变化已经推翻了那个以经济增长和通货膨胀的历史上相互关联为基础的旧的经济模式。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 文学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1