联合国国际货物销售合同公约中英对照Word格式文档下载.docx

上传人:b****7 文档编号:22661617 上传时间:2023-02-05 格式:DOCX 页数:56 大小:46KB
下载 相关 举报
联合国国际货物销售合同公约中英对照Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共56页
联合国国际货物销售合同公约中英对照Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共56页
联合国国际货物销售合同公约中英对照Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共56页
联合国国际货物销售合同公约中英对照Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共56页
联合国国际货物销售合同公约中英对照Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共56页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

联合国国际货物销售合同公约中英对照Word格式文档下载.docx

《联合国国际货物销售合同公约中英对照Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《联合国国际货物销售合同公约中英对照Word格式文档下载.docx(56页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

联合国国际货物销售合同公约中英对照Word格式文档下载.docx

(b)若是国际私法规那么致使适用某一缔约国的法律。

(2)当事人营业地在不同国家的事实,若是从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出,应不予考虑。

(3)在确信本公约的适历时,当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑。

Article2

ThisConventiondoesnotapplytosales:

(a)ofgoodsboughtforpersonal,familyorhouseholduse,unlesstheseller,atanytimebeforeorattheconclusionofthecontract,neitherknewnoroughttohaveknownthatthegoodswereboughtforanysuchuse;

(b)byauction;

(c)onexecutionorotherwisebyauthorityoflaw;

(d)ofstocks,shares,investmentsecurities,negotiableinstrumentsormoney;

(e)ofships,vessels,hovercraftoraircraft;

(f)ofelectricity.

第二条

本公约不适用于以下的销售:

(a)购供私人、家人或家庭利用的货物的销售,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不明白而且没有理由明白这些货物是购供任何这种利用;

问题:

1、什么是消费性质生意?

什么是商业性质生意?

2、如何确信生意的消费或商业性质?

3、购买人的购买目的发生转变时,应如何确信其生意性质?

4、卖方不明白或没有理由明白买方购买目的时,视什么缘故生意?

5、职业摄影师在国外购买摄影机从事婚纱摄影,什么性质生意?

(b)经由拍卖的销售;

(c)依照法律执行令状或其它令状的销售;

(d)公债、股票、投资证券、流通单据或货币的销售;

(e)船舶、船只、气垫船或飞机的销售;

(f)电力的销售。

Article3

(1)Contractsforthesupplyofgoodstobemanufacturedorproducedaretobeconsideredsalesunlessthepartywhoordersthegoodsundertakestosupplyasubstantialpartofthematerialsnecessaryforsuchmanufactureorproduction.

(2)ThisConventiondoesnotapplytocontractsinwhichthepreponderantpartoftheobligationsofthepartywhofurnishesthegoodsconsistsinthesupplyoflabourorotherservices.

第三条

(1)供给尚待制造或生产的货物的合同应视为销售合同,除非订购货物的当事人保证供给这种制造或生产所需的大部份重要材料。

(2)本公约不适用于供给货物一方的绝大部份义务在于供给劳力或其它效劳的合同。

Article4

ThisConventiongovernsonlytheformationofthecontractofsaleandtherightsandobligationsofthesellerandthebuyerarisingfromsuchacontract.Inparticular,exceptasotherwiseexpresslyprovidedinthisConvention,itisnotconcernedwith:

(a)thevalidityofthecontractorofanyofitsprovisionsorofanyusage;

(b)theeffectwhichthecontractmayhaveonthepropertyinthegoodssold.

第四条

本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权利和义务。

专门是,本公约除非还有明文规定,与以下事项无关:

(a)合同的效劳,或其任何条款的效劳,或任何老例的效劳;

(b)合同对所售货物所有权可能产生的阻碍。

Article5

ThisConventiondoesnotapplytotheliabilityofthesellerfordeathorpersonalinjurycausedbythegoodstoanyperson.

第五条

本公约不适用于卖方关于货物对任何人所造成的死亡或损害的责任。

Article6

ThepartiesmayexcludetheapplicationofthisConventionor,subjecttoarticle12,derogatefromorvarytheeffectofanyofitsprovisions.

第六条

两边当事人能够不适用本公约,或在第十二条的条件下,减损本公约的任何规定或改变其效劳。

Article7

(1)IntheinterpretationofthisConvention,regardistobehadtoitsinternationalcharacterandtotheneedtopromoteuniformityinitsapplicationandtheobservanceofgoodfaithininternationaltrade.

(2)QuestionsconcerningmattersgovernedbythisConventionwhicharenotexpresslysettledinitaretobesettledinconformitywiththegeneralprinciplesonwhichitisbasedor,intheabsenceofsuchprinciples,inconformitywiththelawapplicablebyvirtueoftherulesofprivateinternationallaw.

第七条

(1)在说明本公约时,应考虑到本公约的国际性质和增进其适用的统一和在国际贸易上遵守诚信的需要。

(2)凡本公约未明确解决的属于本公约范围的问题,应依照本公约所依据的一样原那么来解决,在没有一样原那么的情形下,那么应依照国际私法规定适用的法律来解决。

Article8

(1)ForthepurposesofthisConventionstatementsmadebyandotherconductofapartyaretobeinterpretedaccordingtohisintentwheretheotherpartykneworcouldnothavebeenunawarewhatthatintentwas.

(2)Iftheprecedingparagraphisnotapplicable,statementsmadebyandotherconductofapartyaretobeinterpretedaccordingtotheunderstandingthatareasonablepersonofthesamekindastheotherpartywouldhavehadinthesamecircumstances.

(3)Indeterminingtheintentofapartyortheunderstandingareasonablepersonwouldhavehad,dueconsiderationistobegiventoallrelevantcircumstancesofthecaseincludingthenegotiations,anypracticeswhichthepartieshaveestablishedbetweenthemselves,usagesandanysubsequentconductoftheparties.

第八条

(1)为本公约的目的,一方当事人所作的声明和其它行为,应依照他的意旨说明,若是另一方当事人已明白或不可能不明白此一意旨。

(2)若是上一款的规定不适用,当事人所作的声明和其它行为,应依照一个与另一方当事人一样资格、合情合理的人处于相同情形中,应有的明白得来讲明。

(3)在确信一方当事人的意旨或一个合情合理的人应有的明白得时,应适本地考虑到与事实有关的一切情形,包括谈判情形、当事人之间确立的任何适应作法、老例和当事人其后的任何行为。

Article9

(1)Thepartiesareboundbyanyusagetowhichtheyhaveagreedandbyanypracticeswhichtheyhaveestablishedbetweenthemselves.

(2)Thepartiesareconsidered,unlessotherwiseagreed,tohaveimpliedlymadeapplicabletotheircontractoritsformationausageofwhichthepartieskneworoughttohaveknownandwhichininternationaltradeiswidelyknownto,andregularlyobservedby,partiestocontractsofthetypeinvolvedintheparticulartradeconcerned.

第九条

(1)两边当事人业已同意的任何老例和他们之间确立的任何适应做法,对两边当事人均有约束力。

(2)除非还有协议,两边当事人应视为已默示地同意对他们的合同或合同的订立适用两边当事人已明白或理应明白的老例,而这种老例,在国际贸易上,已为有关特定贸易所涉同类合同的当事人所普遍明白并为他们所常常遵守。

Article10

ForthepurposesofthisConvention:

(a)ifapartyhasmorethanoneplaceofbusiness,theplaceofbusinessisthatwhichhastheclosestrelationshiptothecontractanditsperformance,havingregardtothecircumstancesknowntoorcontemplatedbythepartiesatanytimebeforeorattheconclusionofthecontract;

(b)ifapartydoesnothaveaplaceofbusiness,referenceistobemadetohishabitualresidence.

第十条

为本公约的目的:

(a)若是当事人有一个以上的营业地,那么以与合同及合同的履行关系最紧密的营业地为其营业地,但要考虑到两边当事人在订立合同前任何时候或订立合同时所明白或所假想的情形;

(b)若是当事人没有营业地,那么以其惯常居住地为准。

Article11

Acontractofsaleneednotbeconcludedinorevidencedbywritingandisnotsubjecttoanyotherrequirementastoform.Itmaybeprovedbyanymeans,includingwitnesses.

第十一条

销售合同不必以书面订立或书面证明,在形式方面也不受任何其它条件的限制。

销售合同能够用包括人证在内的任何方式证明。

Article12

Anyprovisionofarticle11,article29orPartIIofthisConventionthatallowsacontractofsaleoritsmodificationorterminationbyagreementoranyoffer,acceptanceorotherindicationofintentiontobemadeinanyformotherthaninwritingdoesnotapplywhereanypartyhashisplaceofbusinessinaContractingStatewhichhasmadeadeclarationunderarticle96ofthisConvention.Thepartiesmaynotderogatefromorvarytheeffectofthisarticle.

第十二条

本公约第十一条、第二十九条或第二部份准予销售合同或其更改或依照协议终止,或任何发价、同意或其它意旨表示得以书面之外任何形式做出的任何规定不适用,若是任何一方当事人的营业地是在已依照本公约第九十六条做出了声明的一个缔约国内,各当事人不得减损本条或改变其效劳。

Article13

ForthepurposesofthisConvention"

writing"

includestelegramandtelex.

第十三条

为本公约的目的,“书面”包括电报和电传。

(Formationofthecontract)合同的订立

Article14

(1)Aproposalforconcludingacontractaddressedtooneormorespecificpersonsconstitutesanofferifitissufficientlydefiniteandindicatestheintentionoftheofferortobeboundincaseofacceptance.Aproposalissufficientlydefiniteifitindicatesthegoodsandexpresslyorimplicitlyfixesormakesprovisionfordeterminingthequantityandtheprice.

(2)Aproposalotherthanoneaddressedtooneormorespecificpersonsistobeconsideredmerelyasaninvitationtomakeoffers,unlessthecontraryisclearlyindicatedbythepersonmakingtheproposal.

第十四条

(1)向一个或一个以上特定的人提出的订立合同的建议,若是十分确信而且说明发价人在取得同意时经受约束的意旨,即组成发价。

一个建议若是写明货物而且明示或暗示地规定数量和价钱或规定如何确信数量和价钱,即为十分确信。

(2)非向一个或一个以上特定的人提出的建议,仅应视为邀请做动身价,除非提出建议的人明确地表示相反的意向。

Article15

(1)Anofferbecomeseffectivewhenitreachestheofferee.

(2)Anoffer,evenifitisirrevocable,maybewithdrawnifthewithdrawalreachestheoffereebeforeoratthesametimeastheoffer.

第十五条

(1)发价于送达被发价人时生效。

(2)一项发价,即便是不可撤销的,得予撤回,若是撤回通知于发价送达被发价人之前或同时,送达被发价人。

Article16

(1)Untilacontractisconcludedanoffermayberevokediftherevocationreachestheoffereebeforehehasdispatchedanacceptance.

(2)However,anoffercannotberevoked:

(a)ifitindicates,whetherbystatingafixedtimeforacceptanceorotherwise,thatitisirrevocable;

(b)ifitwasreasonablefortheoffereetorelyontheofferasbeingirrevocableandtheoffereehasactedinrelianceontheoffer.

第十六条

(1)在未订立合同之前,发价得予撤销,若是撤销通知于被发价人发出同意通知之前送达被发价人。

(2)但在以下情形下,发价不得撤销:

(a)发价写明同意发价的期限或以其它方式表示发价是不可撤销的;

(b)被发价人有理由信任该项发价是不可撤销的,而且被发价人已本着对该项发价的信任行事。

Article17

Anoffer,evenifitisirrevocable,isterminatedwhenarejectionreachestheofferor.

第十七条

一但发价,即便是不可撤销的,于拒绝通知送达发价人时终止。

Article18

(1)Astatementmadebyorotherconductoftheoffereeindicatingassenttoanofferisanacceptance.Silenceorinactivitydoesnotinitselfamounttoacceptance.

(2)Anacceptanceofanofferbecomeseffectiveatthemomenttheindicationofassentreachestheofferor.Anacceptanceisnoteffectiveiftheindicationofassentdoesnotreachtheofferorwithinthetimehehasfixedor,ifnotimeisfixed,withinareasonabletime,dueaccountbeingtakenofthecircumstancesofthetransaction,includingtherapidityofthemeansofcommunicationemployedbytheofferor.Anoraloffermustbeacceptedimmediatelyunlessthecircumstancesindicateotherwise.

(3)However,if,byvirtueoftheofferorasaresultofpracticeswhichthepartieshaveestablishedbetweenthemselvesorofusage,theoffereemayindicateassentbyperforminganact,suchasonerelatingtothedispatchofthegoodsorpaymentofthepri

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1