装饰与罪恶Word格式文档下载.docx
《装饰与罪恶Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《装饰与罪恶Word格式文档下载.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
这些颜色都已经有了名字,但对它们的理解还留待将来的人。
Thechildisamoral.TousthePapuanisalsoamoral.ThePapuanslaughtershisenemiesanddevoursthem.Heisnocriminal.If,however,themodernmanslaughtersanddevourssomebody,heisacriminaloradegenerate.ThePapuantattooshisskin,hisboat,hisoar,inshort,everythingthatiswithinhisreach.Heisnocriminal.Themodernmanwhotattooshimselfisacriminaloradegenerate.Thereareprisonswhereeightypercentoftheinmatesbeartattoos.Thosewhoaretattooedbutarenotimprisonedarelatentcriminalsordegeneratearistocrats.Ifatattooedpersondiesatliberty,itisonlythathediedafewyearsbeforehecommittedamurder.儿童是无所谓道德不道德的。
在我们看来,巴布亚人也这样。
巴布亚人杀死敌人,吃掉他们。
他不是罪犯。
但是一个现代人杀了个什么人,还把他吃掉,那么,他不是个罪犯就是个堕落的人。
巴布亚人在他们的皮肤上、船上、桨上,总而言之,在一切他能够用手摸到的东西上,都刺上花饰。
他不是罪犯。
一个纹身的现代人不是个罪犯就是个堕落的人。
监狱里的犯人有八成是纹过身的。
纹过身而还没有进监狱的人都是潜在的罪犯或者堕落的贵族。
如果一个纹过身的人清清白白地死掉了,这就是说,他死在犯杀人罪之前。
Theurgetoornamentone'
sface,andeverythingwithinone'
sreachistheoriginoffineart.Itisthebabbleofpainting.Allartiserotic.修士自己的面孔和一切可以到手的东西的迫切愿望是造型艺术的开始,这是关于绘画的童稚之见。
所有的艺术都是性的。
Thefirstornamentthatcameintobeing,thecross,hadaneroticorigin.Thefirstworkofart,thefirstartisticactionofthefirstartistdaubingonthewall,wasinordertoridhimselfofhisnaturalexcesses.Ahorizontalline:
therecliningwoman.Averticalline:
themanwhopenetratesher.ThemanwhocreateditfeltthesameurgeasBeethoven,heexperiencedthesamejoythatBeethovenfeltwhenhecreatedtheNinthSymphony.
过去产生的第一件装饰,十字,起源于性。
这是艺术家为发泄他多余的精力而画在墙上的第一个艺术作品,第一个艺术性的行为。
一横是趴着的妇女。
一竖是正在跟她交媾的男子。
创造这个十字的人感到贝多芬所感到的那种创作冲动,他跟创作第九交响乐时的贝多芬在同一个极乐境界里。
Butthemanofourtimewhodaubsthewallswitheroticsymbolstosatisfyaninnerurgeisacriminaloradegenerate.Itisobviousthatthisurgeovercomesman;
suchsymptomsofdegenerationmostforcefullyexpressthemselvesinpublicconveniences.Onecanmeasurethecultureofacountrybythedegreetowhichitslavatorywallsaredaubed.Withchildrenitisanaturalphenomenon:
theirfirstartisticexpressionistoscrawlonthewallseroticsymbols.ButwhatisnaturaltothePapuanandthechildisasymptomofdegenerationinthemodernman.Ihavemadethefollowingobservationandhaveannouncedittotheworld:
Theevolutionofcultureissynonymouswiththeremovalofornamentfromobjectsofdailyuse.Ihadthoughttointroduceanewjoyintotheworld:
butithasnotthankedmeforit.Insteadtheideawasgreetedwithsadnessanddespondency.Whatcastthegloomwasthethoughtthatornamentcouldnolongerbeproduced.What!
Arewealone,thepeopleofthenineteenthcentury,arewenolongercapableofdoingwhatanyNegrocando,orwhatpeoplehavebeenabletodobeforeus?
但是我们今天如果有一个人由于内部冲动而在墙上画性的象征,那么,他不是罪犯就是堕落者。
用不着说,这种作为堕落症状的冲动总是在厕所里发作的。
一个国家文化水平的高低可以从它的厕所的墙壁被涂抹的程度来判断。
儿童的第一个艺术表现就是在墙上乱画性象征,这是自然现象。
但是,在巴布亚人和儿童是自然的那些行为,在现代的成年人就是堕落的症状了。
我有一个发现,把这向世界公布如下:
文化的进步跟从实用品上取消装饰是同义语。
我相信,我的这项发现会给世界带来欢乐;
但世界至今还没有感谢我。
人们过去是愁闷的。
耷拉着脑袋。
使他们灰心丧气的是他们认识到他们不再能做出新的装饰来。
我们,19世纪的人们,难道做不出任何一个黑人和我们之前任何一个时代任何一个民族都做得出来的东西吗?
Thoseobjectswithoutornament,whichmankindhadcreatedinearliercenturies,hadbeencarelesslydiscardedanddestroyed.Wepossessnocarpenter'
sbenchesoftheCarolingianperiod;
insteadanyrubbishwhichhadeventhesmallestornamentwascollected,cleanedanddisplayedinostentatiouspalacesthatwerebuiltforthem,peoplewalkedaboutsadlyamongstthedisplaycabinets.Everyperiodhaditsstyle:
whywasitthatourperiodwastheonlyonetobedeniedastyle?
By“style”wasmeantornament.Isaid,“weepnot.Behold!
Whatmakesourperiodsoimportantisthatitisincapableofproducingnewornament.Wehaveout-grownornament,wehavestruggledthroughtoastatewithoutornament.Behold,thetimeisathand,2fulfillmentawaitsus.Soonthestreetsofthecitieswillglowlikewhitewalls!
LikeZion,theHolyCity,thecapitalofheaven.Itisthenthatfulfillmentwillhavecome.”过去一千年中人类创造的一切没有装饰的东西都被想也不想地扔掉了,被遗弃在一边随它们朽烂败坏。
我们不保存卡罗林时代的细木工板凳,却把哪怕只有一点点装饰得毫无价值的玩意儿收集起来,弄干净,造起豪华的大厦来珍藏它们。
然后,人们在玻璃柜子之间满腔愁绪地走着,为自己的无能感到羞愧。
每个时代都有它的风格,只有我们的时代没有风格吗?
人们认为风格就是装饰。
那么我说:
不要哭哭啼啼!
看,我们的时代不能产生新的装饰了,这恰恰是我们时代的伟大所在。
我们已经成长,装饰已经容不下我们了;
我们已经从装饰中挣扎出来取得了自由。
看,时候来临,我们要抓紧机会。
城里的街道不久就会像白墙一样闪闪发光。
就像沙恩,那座圣城,天堂的首都。
然后机会将要实现。
Buttherearehobgoblinswhowillnotallowittohappen.Humanityisstilltogroanundertheslaveryofornament.Manhadprogressedenoughforornamenttonolongerproduceeroticsensationsinhim,unlikethePapuans,atattooedfacedidnotincreasetheaestheticvalue,butreducedit.Manhadprogressedfarenoughtofind
pleasureinpurchasingaplaincigarettecase,evenifitcostthesameasonethatwasornamented.Theywerehappywiththeirclothesandtheyweregladthattheydidnothavetowalkaboutinredvelvettrouserswithgoldbraidslikemonkeysatafunfair.AndIsaid:
“Behold,[GermanRomanticwriter]Goethe'
sdeathchamberismoremagnificentthanallthepompoftheRenaissance,andaplainpieceoffurnitureismorebeautifulthanalltheinlaidandcarvedmuseumpieces.Goethe'
slanguageismorebeautifulthanalltheornamentsoftheshepherdsofthePegnitz.”穿黑色道袍的神职人员都接受不了这个。
人类还要在装饰面前奴颜婢膝。
人已经发展到了足够的程度,以致装饰不再能够引起他们愉快的感觉,以致刺墨的脸不能像在巴布亚人中间那样提高审美效果,相反,倒会降低它。
人已经发展到了能够愉快的欣赏一只朴素的烟盒,而一只有装饰的,尽管价钱一样,却没有人买。
他们穿着他们的衣服觉得舒畅,并且因为不必穿着有金色流苏的红色天鹅绒长筒袜像游乐场里的猴子那样走来走去而感到高兴。
我说:
看,歌德临终的卧室比文艺复兴的所有华贵装饰都优雅,一件简单朴素的家具比博物馆里任何一件镶嵌的、雕花的家具都美丽。
歌德的语言比派尼兹牧羊人的全部装饰都精致。
Thiswasheardbythehobgoblinswithdispleasure.Thestate,whosedutyitistoimpedepeopleintheirculturaldevelopment,tookoverthequestionofdevelopmentandre-adoptionofornamentandmadeititsown.Woebetidethestate,whoserevolutionsarebroughtaboutbyitsprivycouncillors!
SoononewastoseeabuffetintroducedintotheVienneseMuseumofAppliedArts,whichwascalled“theproperousfishshoal,”therewasevenacupboard,whichwasgiventhetradename“thecursedprincess”orsomethingsimilar,whichreferredtotheornamentwithwhichthisunfortunatepieceoffurniturewascovered.TheAustrianstatetakesitstasksoseriouslythatitensuresthatoutdatedfootwearwillnotdisappearfromwithintheboundariesoftheAustro-HungarianEmpire.Thestateforceseverycultivatedtwenty-year-oldmantowearoutdatedfootwearforthreeyears(afterall,everystateproceedsontheassumptionthatapoorlydevelopedpopulationismoreeasilygoverned).穿黑道袍的神职人员听到这些就不高兴,而政府呢,它的任务是制止各民族文化的发展,用力去复活和发展装饰。
这个由小白脸面首们掌握命运的国家要受苦受难了!
很快,我们在维也纳实用美术博物馆里会见到一个叫做“鱼满网”的餐具柜,很快就又叫做“中了魔法的公主”的酒柜,还有类似的一批东西,都以施加于这些不幸的家具身上的装饰命名。
奥地利政府如此认真的对待它的任务,以致要确实保证奥匈帝国前线的裹脚布永存不灭。
它强迫每一个受过教育的20岁的人穿3年裹脚布而不穿精致的靴子。
总之,每一个政府存在的前提都是底层的老百姓比较容易统治。
Well,theepidemicofornamentisrecognisedbythestateandissubsidisedwithgovernmentmoney.I,however,considerthattobearegressive.Iwillnotsubscribetotheargumentthatornamentincreasesthepleasureofthelifeofacultivatedperson,ortheargumentwhichcoversitselfwiththewords:
“Butiftheornamentisbeautiful!
...”Tome,andtoallthecultivatedpeople,ornamentdoesnotincreasethepleasuresoflife.IfIwanttoeatapieceofgingerbreadIwillchooseonethatiscompletelyplainandnotapiecewhichrepresentsababyinarmsofahorserider,apiecewhichiscoveredoverandoverwithdecoration.Themanofthefifteenthcenturywouldnotunderstandme.Butmodernpeoplewill.Thesupporterofornamentbelievesthattheurgeforsimplicityisequivalenttoself-denial.No,dearprofessorfromtheCollegeofAppliedArts,Iamnotdenyingmyself!
Tome,ittastesbetterthisway.Thedishesofthepastcenturieswhichuseddecorationtomakethepeacocks,pheasantsandlobstersappearmoreappetizingproducetheoppositeeffectonme.IlookonsuchaculinarydisplaywithhorrorwhenIthinkofhavingtoeatthesestuffedanimalcorpses.Ieatroastbeef.
很好,政府赏识这个装饰流行病并且用国家的钱津贴它。
但是我却认为这是倒退。
我不同意那种反对意见,说什么装饰增加了受过教育的人生活中的乐趣;
我不同意那种反对意见,说什么“装饰多么美呀!
”装饰并没有增加我们生活中的乐趣,也没有增加任何一个受过教育的人生活中的乐趣。
如果我想吃一块姜汁饼,我就要挑选一块光溜溜的而不是一块心形的、婴孩形的或者骑士形的,上面盖满了装饰。
15世纪的人不能理解我。
但所有的现代人,装饰的鼓吹者认为我对简练的渴望本质上是禁欲主义的。
不,实用美术学校里的可敬的教授们,我不克制我自己。
过去几个世纪里的那种卖弄炫耀的菜品,用尽各种装饰来使孔雀、野稚和龙虾看起来更鲜美,对我只能起相反的作用。
当我走过菜肴陈列处,并且想到我将要吃这些塞得满满的尸体时,我极度厌恶。
我吃烤牛排。
Theimmensedamageanddevastationwhichtherevivalofornamenthascausedtoaestheticdevelopmentcouldeasilybeovercomebecausenobody,noteventhepowerofthestate,canstoptheevolutionofhumanity!
Itrepresentsacrimeagainstthenationaleconomy,and,asaresultofit,humanlabour,moneyandmaterialareruined.Timecannotcompensateforthiskindofdamage.装饰的复活给审美意识发展造成的巨大破坏和损失可以不必重视,因为没有任何人,甚至政府的力量,能够制止人类的进步。
它至多被延缓而已。
我们可以等待。
但是装饰的复活是危害国民经济的一种罪行,因为他浪费劳动力、钱和材料。
时间不能补偿这个损失。
Therateofculturaldevelopmentisheldbackbythosethatcannotcopewiththepresent.Iliveinthe