古诗文翻译成英文精选2427Word格式文档下载.docx

上传人:b****8 文档编号:22263419 上传时间:2023-02-03 格式:DOCX 页数:10 大小:21.01KB
下载 相关 举报
古诗文翻译成英文精选2427Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共10页
古诗文翻译成英文精选2427Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共10页
古诗文翻译成英文精选2427Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共10页
古诗文翻译成英文精选2427Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共10页
古诗文翻译成英文精选2427Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

古诗文翻译成英文精选2427Word格式文档下载.docx

《古诗文翻译成英文精选2427Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古诗文翻译成英文精选2427Word格式文档下载.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

古诗文翻译成英文精选2427Word格式文档下载.docx

whenthefoundationisstable,thecountryisinpeace.Nothingismorevaluableintheuniversethanhumanbeings.

天行健,君子以自强不息。

AsHeavenkeepsvigorthroughmovement,agentlemanshoulduemittinglypracticeself-improvement.

行百里者半九十。

Halfofthepeoplewhohaveembarkedonaonehundredmilejourneymayfallbythewayside.

兄弟虽有小忿,不废懿亲。

butdifferencesbetweenbrotherscannotsevertheirbloodties

篇二:

精选古诗英文翻译

一关雎

Araggedfringeisthefloating-heart,

leftandrightwetrailit:

thatmild-manneredgoodgirl,

awake,asleep,Isearchforher.

二魏风.硕鼠

Voles,volesinthefield

Don’teatthecropourlaborfield!

Threeyearsnowwe’veletyoube,

Butneverhaveyouthoughtofme.

三琵琶行

Thelargestringshummedlikerain,

Thesmallstringswhisperedlikeasecret,

Hummed,whispered-andthenwereintermingled

Likeapouringoflargeandsmallpearlsintoaplateofjade.

Weheardanoriole,liquid,hiddenamongflowers.

Weheardabrookbitterlysobalongabankofsand...

Bythecheckingofitscoldtouch,theverystringseemedbrokenAsthoughitcouldnotpass;

andthenotes,dyingaway

Intoadepthofsorrowandconcealmentoflament,

Toldevenmoreinsilencethantheyhadtoldinsound....

Asilvervaseabruptlybrokewithagushofwater,

Andoutleaptarmoredhorsesandweaponsthatclashedandsmote--And,beforeshelaidherpickdown,sheendedwithonestroke,Andallfourstringsmadeonesound,asofrendingsilk

四春望

Onwar-tornlandstreamflowandmountainsstand;

Intownsunquietgrassandweedsrunriot./Grievedovertheyears,flowersaremovedtotears;

Seeingusapart,birdscrywithbrokenheart.

Thebeaconfirehasgonehigherandhigher,

Wordsfromhouseholdareworththeirweightingold./Icannotbeartoscratchmygrizzledhair

Itgrowstoothintoholdalighthairpin.

五登高

Thewindsoswiftandskysowide,apeswailandcry;

Watersoclearandbeachsowhite,birdswheelandfly.

Theboundlessforestshedsitsleavesshowerbyshower;

Theendlessriverrollsitswaveshourafterhour.

Athousandmilesfromhomeinautumn,I’mgrievedatautumn’splight;

Illnowandthenforyears,,aloneI’monthisheight.

Livingintimessohard,atfrostedhairIpine;

Castdownbypoverty,Ihavetogiveupwine.

六春晓

Slumbering,Iknownotthespringdawnispeeping,

Buteverywherethesingingbirdsarecheeping.

lastnightIheardtheraindrippingandwindsweeping.

Howmanypetalsarenowonthegroundsleeping.

七行行重行行

OnandOn,GoingOnandOn

Onandon,goingonandon,

awayfromyoutoliveapart,

tenthousandliandmorebetweenus,

eachatoppositeendsofthesky.

TheroadItravelissteepandlong;

whoknowswhenwemeetagain?

TheHuhorseleansintothenorthwind;

theYuehbirdnestsinsouthernbranches:

daybydayourpartinggrowsmoredistant;

daybydayrobeandbeltdanglelooser.Shiftingcloudsblockthewhitesun;

thetravelerdoesnotlooktoreturn.Thinkingofyoumakesoneold;

yearsandmonthssuddenlygoby.

Abandoned,Iwillsaynomore

butpluckupstrengthandeatmyfill.

八问刘十九

There'

sagleamofgreeninanoldbottle,There'

sastirofredinthequietstove,

safeelingofsnowintheduskoutside--Whataboutacupofwineinside?

篇三:

经典古文英文翻译

经典古文英文翻译CLASSICLITERATUREINENGLISHTRANSLATION--EXTREMELYUSEFULANDHELPFUL但愿人长久,千里共婵娟。

Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthisgracefulmoonlight,eventhoughmilesapart.

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

Theendlessrivereastwardflows;

withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygoneyears.

二人同心,其利断金。

Iftwopeopleareofthesamemind,theirsharpnesscancutthroughmetal.

富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

Itisatruegreatmanwhomnomoneyandrankcanconfuse,nopovertyandhardshipcanshake,andnopowerandforcecansuffocate.

海内存知己,天涯若比邻。

Abosomfriendafarbringsdistancenear.

合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;

千里之行始于足下。

Ahugetreethatfillsone’sarmsgrowsfromatinyseedling;

anine-storiedtowerrisesfromaheapofearth;

athousandlijourneystartswiththefirststep.

祸兮,福之所依;

福兮,祸之所伏。

Misfortune,thatiswherehappinessdepends;

happiness,thatiswheremisfortuneunderlies.

见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

Onseeingamanofvirtue,trytobecomehisequal;

onseeingamanwithoutvirtue,examineyourselfnottohavethesamedefects.

江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。

Thislandsorichinbeautyhasmadecountlessheroesbowinhomage.

举头望明月,低头思故乡。

Raisingmyhead,Iseethemoonsobright;

withdrawingmyeyes,mynostalgiacomesaround.

俱往矣,数风流人物,还看今朝。

Allarepastandgone;

welooktothisagefortrulygreatmen.

君子成人之美,不成人之恶。

Thegentlemanhelpsotherstoachievetheirmoralperfectionbutnottheirevilconduct.

君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。

Arighteousmanneverfeelsashamedtofacehisshadowwhenstandingaloneandtofacehissoulwhensleepingalone.君子之交淡如水,小人之交甘如醴。

君子淡以亲,小人甘以绝。

Thefriendshipbetweenmenofvirtueislightlikewater,yetaffectionate;

thefriendshipbetweenmenwithoutvirtueissweetlikewine,yeteasilybroken.

老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。

Expendtherespectoftheagedinone’sfamilytothatofotherfamilies;

expendtheloveoftheyoungonesinone’sfamilytothatofotherfamilies.

礼尚往来。

往而不来,非礼也;

来而不往,亦非礼也。

Proprietysuggestsreciprocity.Itisnotproprietynottogiveoutbuttoreceive,orviceversa.

两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

Iflovebetweenbothsidescanlastforaye,whyneedtheystaytogethernightandday?

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

Thewayaheadislong;

Iseenoending,yethighandlowI’llsearchwithmywillunbending.

民为贵,社稷次之,君为轻。

Thepeoplearethemostimportantelementinastate;

nextarethegodsoflandandgrain;

leastistherulerhimself.千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;

百尺之屋,以突隙之烟焚。

Alongdikewillcollapsebecauseofanant-holeinit;

atallbuildingwillbeburneddownbyasparkfromachimney’schink.锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。

Carvebutgiveuphalfway,evenadecayedpieceofwoodwillnotbreak;

carvewithoutstop,evenmetalandstonecanbeengraved.

人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。

Peoplehavesorrowandjoy;

theypartandmeetagain.Themoondimsorshines;

itwaxesorwanes.Nothingisperfect,notevenintheoldendays.

人之于文学也,犹玉之于琢磨也。

Learningandculturearetoapersonwhatpolishedandgrindingaretojade.

三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

Amonganythreepeoplewalking,Iwillfindsomethingtolearnforsure.Theirgoodqualitiesaretobefollowed,andtheirshortcomingsaretobeavoided.

士不可以不弘毅,任重而道远。

仁以为己任,不亦重乎?

死而后己,不亦远乎?

Aneducatedgentlemancannotbutberesoluteandbroad-minded,forhehastakenupaheavyresponsibilityandalongcourse.Isitnotaheavyresponsibility,whichistopracticebenevolence?

Isitnotalongcourse,whichwillendonlywithhisdeath?

士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。

Amoralintellectualisonewhoescapesnodangerinfaceoftruth,discardspersonalinterestsinfrontofdisaster,practicesrighteousnessattheexpenseoflife,andlooksupondeathasgoinghome.

逝者如斯夫!

不舍昼夜。

Thepassageoftimeisjustliketheflowofwater,whichgoesondayandnight.

顺天者存,逆天者亡。

ThosewhofollowtheHeaven’slawwillsurvive;

thosewhogoagainstitwillperish.

天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。

WhenHeavenisabouttoplaceagreatresponsibilityonagreatman,italwaysfirstfrustrateshisspiritandwill,exhaustshismusclesandbones,exposeshimtostarvationandpoverty,harasseshimbytroublesandsetbackssoastostimulatehisspirit,toughenhisnatureandenhancehisabilities.

天生我才必有用。

Heavenhasendowedmewithtalentsforeventualuse.

天时不如地利,地利不如人和。

OpportunitiesvouchsafedbyHeavenarelessimportantthanterrestrialadvantages,whichinturnarelessimportantthantheunityamongpeople.

AsHeaven’smovementisevervigorous,somustagentlemanceaselesslystrivealong.

温故而知新,可以为师矣。

Hewhobyreviewingtheoldcangainknowledgeofthenewandisfittobeateacher.

物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后治国,国治而后天下平。

Thingsinvestigated,genuineknowledgeacquired;

genuineknowledgeacquired,thoughtspurified;

thoughtspurified,heartsrectified;

heartsrectified,personalitiescultivated;

personalitiescultivated,familiesregulated;

familiesregulated,thestateswellgoverned;

thestateswellgoverned,thewholeworldwillbeinpeaceandtranquil.

相见时难别亦难。

Itisunbearabletomeetaswellastodepart.

学不可以已。

青取之于蓝,而青于蓝;

冰,水为之,而寒于冰。

君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。

Thereisneveranendtolearning.Thedyeextractedfromtheindigoisbluerthantheplant;

soistheicecolderthanthewater.Bybroadlylearningandconstantlyexamininghimselfeveryday,thegentlemansharpenshisawarenessandmakesfewermistakes.

学而不思则罔,思而不学则殆。

Learningwithoutthinkingleadstoconfusion;

thinkingwithoutlearningendsindanger.

学而不厌,诲人不倦。

Neverbecontentedwithyourstudy;

neverbeimpatientwithyourteaching.

学如逆水行舟,不进则退。

Learningislikerowingupstream:

nottoa

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 节日庆典

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1