中外合资经营企业法实施条例 英文Word文档格式.docx

上传人:b****8 文档编号:22064104 上传时间:2023-02-02 格式:DOCX 页数:28 大小:29.67KB
下载 相关 举报
中外合资经营企业法实施条例 英文Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共28页
中外合资经营企业法实施条例 英文Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共28页
中外合资经营企业法实施条例 英文Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共28页
中外合资经营企业法实施条例 英文Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共28页
中外合资经营企业法实施条例 英文Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中外合资经营企业法实施条例 英文Word文档格式.docx

《中外合资经营企业法实施条例 英文Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中外合资经营企业法实施条例 英文Word文档格式.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中外合资经营企业法实施条例 英文Word文档格式.docx

sRepublicofChinaonChinese-ForeignEquityJointVentures(hereinafterreferredtoastheLawonChinese-ForeignEquityJointVentures).

Article2Chinese-foreignequityjointventures(hereinafterreferredtoasjointventures)establishedwithinChina'

sterritoryinaccordancewiththeLawonChinese-foreignEquityJointVenturesarelegalpersonsinChinaandaresubjecttothejurisdictionofChineselawsandenjoyprotectionthereof.

Article3JointventuresestablishedwithinChina'

sterritoryshallbeabletopromotethedevelopmentofChina'

seconomyandtheraisingofscientificandtechnologicallevelsforthebenefitofsocialistmodernization.Jointventurespermittedtobeestablishedaremainlyinthefollowingindustries:

(1)Energydevelopment,thebuildingmaterial,chemicalandmetallurgicalindustries;

(2)Machinemanufacturing,instrumentandmeterindustriesandoffshoreoilexploitationequipmentmanufacturing;

(3)Electronicsandcomputerindustries,andcommunicationequipmentmanufacturing;

(4)Light,textile,foodstuffs,medicine,medicalapparatusandpackagingindustries;

(5)Agriculture,animalhusbandryandaquiculture;

(6)Tourismandservicetrades.

Article4Jointventurestobeappliedfortheirestablishmentshalllaystressoneconomicresultsandshallcomplywithoneorseveralofthefollowingrequirements:

(1)Theyshalladoptadvancedtechnicalequipmentandscientificmanagerialmethodswhichhelpincreasethevariety,improvethequalityandraisetheoutputofproductsandsaveenergyandmaterials;

(2)Theyshallprovetobeconducivetotechnicalrenovationofenterprisesand

beabletobringaboutquickerreturnsandbiggerprofitswithlessinvestment;

(3)Theyshallhelpexpandexportsandtherebyincreaseforeigncurrencyreceipts;

(4)Theyshallhelptraintechnicalandmanagerialpersonnel.

Article5Applicationforestablishingjointventuresshallnotbeapprovediftheyinvolveanyofthefollowingcircumstances:

(1)DetrimenttoChina'

ssovereignty;

(2)ViolationofChineseLaw;

(3)NonconformitywiththerequirementsofthedevelopmentofChina’snationaleconomy;

(4)Environmentalpollution;

(5)Obviousinequityintheagreements,contractsandarticlesofassociationsigned,impairingtherightsandinterestsofoneoftheparties.

Article6unlessotherwisestipulated,thegovernmentdepartmentinchargeoftheChinesejointventurerinajointventureshallbethedepartmentinchargeofthejointventure(hereinafterreferredtoasthedepartmentincharge).IfajointventurehastwoormoreChinesejointventurerswhichareunderdifferentdepartmentsorfromdifferentregions,thedepartmentsandregionsconcernedshall,throughconsultation,designateadepartmentincharge.Departmentsinchargeareresponsibleforprovidingguidanceandassistanceandexercisingsupervisionoverthejointventures.

Article7AjointventurehastherighttoindependentlyconductbusinessoperationsandmanagementwithinthescopeasprescribedbyChineselawsandregulations,andbytheagreement,contractandarticlesofassociationofthejointventure.Thedepartmentsconcernedshallprovidesupportandassistance.

ChapterIIEstablishmentandRegistration

Article8TheestablishmentofajointventureinChinaissubjecttoexamination

andapprovalbytheMinistryofForeignEconomicRelationsandTradeofthePeople'

sRepublicofChina(hereinafterreferredtoastheMOFERT).Uponapproval,anApprovalCertificateshallbeissuedbytheMOFERT.TheMOFERTmayentrustthepeople'

sgovernmentsintherelatedprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentorrelevantministriesorbureausundertheStateCouncil(hereinafterreferredtoastheentrustedoffice)withthepowertoexamineandapprovetheestablishmentofjointventuresthatcomplywiththefollowingconditions:

(1)ThetotalamountofinvestmentiswithinthelimitsetbytheStateCouncilandthesourceofcapitaloftheChineseventurershasbeenascertained;

(2)NoadditionalallocationofrawmaterialsbytheStateisrequiredandthenationalbalanceastofuel,powertransportationandforeigntradeexportquotasisnotaffected.Theentrustedoffice,afterapprovingtheestablishmentofajointventure,

shallreportthesametotheMOFERTfortherecord.AnApprovalCertificateshallbeissuedbytheMOFERT.(TheMOFERTandtheentrustedofficewillhereinafterbegenerallyreferredtoastheexaminingandapprovingauthorities.)

Article9Thefollowingproceduresshallbefollowedintheestablishmentofajointventure:

(1)ItistheChinesejointventurerinajointventurethatshallsubmittoitsdepartmentinchargeaprojectproposalandapreliminaryfeasibilitystudyreportofthejointventuretobeestablishedwithforeignjointventurer.Theproposalandthepreliminaryfeasibilitystudyreport,uponexaminationandapprovalbythedepartmentincharge,shallbesubmittedtotheexaminingandapprovingauthoritiesforfinalapproval.Thepartiestotheventureshallthenconductworkcenteringaroundthefeasibilitystudy,andthenproceedonthisbasis,tonegotiateandsignjointventureagreement,contractandarticlesofassociation;

(2)Whenapplyingfortheestablishmentofajointventure,theChinesejointventurerisresponsibleforthesubmissionofthefollowingdocumentstotheexaminingandapprovingauthorities:

(a)Awrittenapplicationfortheestablishmentofthejointventure;

(b)Thefeasibilitystudyreportjointlypreparedbythepartiestotheventure;

(c)Jointventureagreement,contractandarticlesofassociationsignedbyrepresentativesauthorizedbythepartiestotheventure;

(d)Listofcandidatesforchairmanandvice-chairmanofboardofdirectorsanddirectorsnominatedbythepartiestotheventure;

(e)Writtenopinionsconcerningtheestablishmentofthesaidventureofthedepartmentinchargeandthepeople'

sgovernmentoftheprovince,autonomousregionormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernmentwherethejointventureislocated.TheaforesaiddocumentsshallbewritteninChinese.Documents(b),(c)and(d)maybewrittensimultaneouslyinaforeignlanguageagreeduponbythepartiestothejointventure.Bothversionsareequallyauthentic.

Article10UponreceiptofthedocumentsstipulatedinArticle9

(2),theexaminingandapprovingauthoritiesshall,within3months,decidewhethertoapproveordisapprovethem.Shouldanythinginappropriatebefoundinanyoftheaforementioneddocuments,theexaminingandapprovingauthoritiesshalldemandanamendmentwithinalimitedtime?

Otherwise,noapprovalshallbegranted.

Article11Theapplicantshall,withinonemonthasofthereceiptoftheApprovalCertificate,registerwiththeadministrativedepartmentforindustryandcommerceoftheprovince,autonomousregionormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernmentinaccordancewiththeprovisionsoftheMeasuresofthePeople'

sRepublicofChinafortheAdministrationoftheRegistrationofChinese-ForeignEquityJointVentures(hereinafterreferredtoasregistrationadministrationoffice).Thedateoftheissuanceofitsbusinesslicenseisthedateoftheformalestablishmentofthejointventure.

Article12AnyforeigninvestorwhointendstoestablishajointventureinChinabutisunabletofindaspecificco-operatorinChinamaysubmitapreliminaryplanforthejointventureprojectandentrusttheChinaInternationalTrustandInvestmentCorporation(CITIC)oratrustandinvestmentcorporationofatrustandinvestmentcorporationofaprovince,autonomousregionormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,orarelevantgovernmentdepartmentoranon-governmentalorganization,torecommendChineseco-operators.

Article13He"

jointventureagreement"

mentionedinthisChapterreferstothedocumentagreeduponbythepartiestothejointventureonsomemajorpointsandprinciplesgoverningtheestablishmentofthejointventure."

Jointventurecontract"

referstothedocumentagreeduponandconcludedbythepartiestothejointventureontheirmutualrightsandobligations."

Articlesofassociation"

referstothedocumentagreeduponbythepartiestothejointventurespecifyingthepurpose,organizationalprinciplesandmethodofmanagementofthejointventureincompliancewiththeprinciplesofthejointventurecontract.Wherethejointventureagreementcomesintoconflictwiththecontract,thelattershallprevail.Thepartiestothejointventuremayagreetosignthecontractandarticlesofassociationonly,withoutsigninganagreement.

Article14Ajointventurecontractshallincludethefollowingmainitems:

(1)Thenames,thecountriesofregistration,thelegaladdressesofpartiestothejointventure,andthenames,positionsandnationalitiesofthelegalrepresentativesthereof;

(2)Nameofthejointventure,itslegaladdress,purposeandthescopeandscaleofbusiness;

(3)totalamountofinvestmentandregisteredcapitalofthejointventure,amount,proportionandformsofinvestmenttobecontributedbyeachpartytothejointventure,thetimelimitforcontributinginvestment,stipulationsconcerningincompletecontributions,andassignmentsofinvestments;

(4)Theproportionofprofittobesharedandlossestobebornebyeachparty;

(5)Thecompositionoftheboardofdirectors,thedi

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1