《鸿门宴》背景原文翻译 讲解及鉴赏Word格式文档下载.docx

上传人:b****7 文档编号:21889667 上传时间:2023-02-01 格式:DOCX 页数:18 大小:33.86KB
下载 相关 举报
《鸿门宴》背景原文翻译 讲解及鉴赏Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共18页
《鸿门宴》背景原文翻译 讲解及鉴赏Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共18页
《鸿门宴》背景原文翻译 讲解及鉴赏Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共18页
《鸿门宴》背景原文翻译 讲解及鉴赏Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共18页
《鸿门宴》背景原文翻译 讲解及鉴赏Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《鸿门宴》背景原文翻译 讲解及鉴赏Word格式文档下载.docx

《《鸿门宴》背景原文翻译 讲解及鉴赏Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《鸿门宴》背景原文翻译 讲解及鉴赏Word格式文档下载.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《鸿门宴》背景原文翻译 讲解及鉴赏Word格式文档下载.docx

沛公兵十万,在霸上。

正当那个时候,项羽的军队(有)四十万,(驻扎)在新丰鸿门;

沛公的军队(有)十万,(驻扎)在霸上。

是"

根据叙事人的笔调,翻译为"

那时"

应该比"

这时"

更好。

在"

的前面根据现代汉语的习惯,要加上谓语动词"

驻扎"

插叙一笔写清了实力对比!

范增shuì

说项羽曰:

沛公居山东时,贪于财货,hà

o好美jī姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

范增劝说项羽道:

沛公(在)殽山以东时,贪恋财物美女;

现在进入了函谷关,财物没有他所占有的,妇女没有他所亲近的,这(表明)他的志向不在这些小的方面。

山东"

指殽山以东,"

山"

特指"

殽山"

贪于财货,好美姬"

是一个互文修辞;

关"

函谷关"

鉴赏:

范增以事实的分析劝说项羽,此为劝说的第一个层次,隐含表明刘邦有一统天下的志向。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。

急击勿失!

我派人察看他的云气,都呈现出五彩的龙虎形象,这(是)天子的云气啊!

赶紧攻打(他),(千万)不要错失(良机)!

气"

是古代的一种迷信色彩很浓的东西,据说,任何一个大人物都有一种自然现象与之对应,最常见的说法是星,如果新发现了一颗星星,那就是一个伟大的人物诞生了,这颗星一天天的变亮,就说明这个大人物一天天成长了,如果这颗星被云彩挡了一下,就说明这个大人物被人侵犯了。

云气"

则是一个大人物居住地的物象变化,只有会看的人才能看到。

为龙虎,成五采"

互文修辞。

此天子气也"

,判断句式。

主语为"

此"

,"

天子气"

为宾语,"

也"

为表陈述肯定语气的助词。

这是范增劝说项羽的第二个层次,是从古人最虔诚地信仰角度劝说,非常有力。

在已经燃起的大火上又浇上了一桶热油。

  第二段:

楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留hó

u侯张良。

楚军的左尹项伯,(是)项羽的叔父,平日里和留侯张良私交很好。

楚左尹项伯者,项羽季父也"

判断句式,"

者"

用于主语后,表示停顿,"

用于宾语后,表示肯定语气。

素"

的意思是"

平日"

一向"

善"

形容词活用为了动词"

交好"

欲叙事而远远叙人,因果也。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:

毋从jù

俱死也。

张良那时跟随着沛公,项伯于是就在夜里骑马跑到沛公的军营,私下里会见了张良,把事情详细地告诉(张良),想要叫上张良和(他)一起离开,说:

不要跟随着(沛公)一起去死啊!

从"

是动词"

跟随"

乃"

是连词"

于是,就"

夜"

是名词活用为介宾短语,作状语,意思是"

在夜里"

驰"

骑马"

到"

军"

是名词"

军营"

具"

是副词"

详细"

告"

后省略了宾语"

之(张良)"

以事"

是介宾短语在句子中作状语,后置了;

与"

是介词"

和"

,后面省略了宾语"

之(项梁)"

之(沛公)"

项伯以私情而废公义自此始矣。

张良曰:

臣为韩王送沛公,沛公今事有急,wá

ng亡去不义,不可不yù

语。

张良说:

我替韩王护送沛公,沛公现在情事危急,(我)偷偷地离开是不道义的,(我)不能不告诉(他)。

亡去"

是同义复用现象,"

亡"

不告而去"

之意,其前有主语省略;

语"

应该读作去声,意为告诉,其后省略了宾语"

(沛公),其前省略了主语"

臣为韩王送沛公"

一句表明的张良和刘邦的关系只是这样一种比较间接的公交,极见张良之智。

因为不如此不足以表明自己之可"

去"

,不如此,也不足以"

不可不语"

良乃入,具告沛公。

张良于是进入(沛公的营帐),(把事情)详细地告诉了沛公。

之(事情)"

和介词"

或解为"

沛公"

后省略了"

不佳,因此句与上文联系极紧之故也。

张良在稳住项伯的同时亦遂了自己心愿了。

沛公大惊,曰:

i为之奈何?

沛公非常震惊,说:

(我)该怎么解决这事呢?

处理"

解决"

奈何"

为疑问副词"

怎么"

为之奈何?

若以口语意译为"

这可咋办呢?

更能凸显沛公的"

大惊"

,更能凸显其与张良的亲密关系。

谁wè

i为大王wé

i为此计者?

替大王出这个计策的人是谁?

谁为大王为此计者?

是一个典型的主谓倒装句,为掌握文言知识须如此意。

若以现代口语直接译为"

谁替大王出了这个计策?

虽意义未变,但对文言学习习惯的形成,影响就恶劣了。

此计"

即下文所说"

距关,毋内诸侯"

张良没有直接回答沛公的问,而是以一个反问表达了对沛公决策之前未能与自己商议的不满。

曰:

zōu鲰生shuì

说我曰:

'

距关,wú

毋nà

内诸侯,秦地可尽wà

ng王也。

故听之。

(沛公)说:

是一个卑陋的人劝说我道:

把守函谷关,不要接纳诸侯,秦国的土地就可以完成王业了。

所以(我)听信了他"

鲰"

本意为"

杂小鱼"

鲰生"

取其引申义"

卑陋"

距"

通"

拒"

,意思是"

把守"

内"

纳"

接纳"

应读去声,名词活用为动词,"

完成王业"

尽"

为动词"

做完"

,与"

的部分意义重叠。

以"

言"

过者"

,实不得已之言。

然而,虽不得已,仍为"

解先生(出谋之人,具体为谁,仍未准知)"

留名,可见沛公的"

君王之风"

良曰:

料大王士卒足以dāng当项wá

ng王乎?

(您)估计您的士兵足够用来抵挡项王的军队吗?

料"

估计"

,其前省略了主语"

大王"

足"

为副词"

足够"

为目的连词"

用来"

当"

抵挡"

,或说其为通"

挡"

,实无谓也。

张良该出谋而仍未出谋,反以问追沛公,为其谋张本也。

沛公默然,曰:

固不如也!

qiě且wè

i为之奈何?

沛公沉默了(好一阵,然后)说:

本来说比不上啊!

(那么)我(到底)该怎么解决这事呢?

人教版"

原文中,"

固不如也"

后用的是句号,这里改为叹号,似更符合沛公黯然后的语气。

为之奈何"

一语前多一"

且"

字,意亦如此。

的意思应该是"

将要"

,但在这里更多的是表达一种急切的语气,所以暂且未译,而是增加了"

到底"

一词。

沛公已被问得窘了。

然而,虽窘仍不失冷静。

沛公已被问得急了,然而,在急中更能体现其对张良的倚重。

--不觉间,沛公与张良间的关系,又深一层。

至少在张良看来是如此。

 原文:

请往谓项伯,言沛公不敢bè

i背项王也。

 翻译:

请允许我去对项伯说,说您沛公不敢背叛项王吧。

请"

请允许我"

,因为下句有"

言沛公不敢背项王"

可证说话人应该是张良。

字尽显张良为人之精明,既出了主意,又不让君主失面子。

(须知面子在中国的重要意义哟!

沛公曰:

君安与项伯有故?

沛公说:

您怎么和项伯有老交情的?

安"

故"

取形容词意义"

旧的"

在这里活用为名词"

老交情"

沛公在表明了对张良的倚重之后,看似无心地一问实有深意。

为警觉,更为结交项伯。

秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;

今事有急,故幸来告良。

在秦朝时(项伯)和我交往,他杀了人,我使他免于死罪;

现在情事危急,所以幸而来告诉我。

前的主语省略为蒙后省;

活"

为使动用法,但不可直接翻译为"

使他活了下来"

,因为那会造成歧义。

张良对沛公的警觉心知肚明,遂以实情作答,未有一丝玄虚。

更见其精明也。

孰与君shà

o少zhǎng长?

(他)和您相比谁大谁小?

孰与"

为固定结构,意为"

和……相比谁……"

在不知不觉中表明了拉拢项伯的心意。

zhǎng长yú

于臣。

张良产:

(他)比我大。

介词"

比"

,介宾短语在句子中作状语,后置了。

在不知不觉中积极配合。

君wè

i为我呼入,吾得兄事之。

翻译:

您替我叫(他)进来,我得像对待兄长一样对待他。

呼"

之(项伯)"

兄"

为名词活用为副词性短语"

像对待兄长一样"

,作状语。

沛公真高人也!

为我呼入"

摆足架子,"

兄事之"

尽显谦恭,实高人也!

原文:

张良出,yāo要项伯。

翻译:

张良出了(沛公的营帐),邀请项伯。

讲解:

要"

邀"

,邀请。

坚决执行沛公决定,忠也。

项伯即入见沛公。

项伯于是就进入(沛公的营帐)拜见沛公。

即"

为连词"

鉴赏:

之一字,顿显项伯之无能为也矣!

一点机心也无!

沛公pěng奉卮酒为寿,约wé

i为婚姻,曰:

沛公亲自给项伯祝酒,并和他约定结为儿女亲家,说:

奉"

捧"

,是"

的古字;

为寿"

不仅是祝酒词中的"

祝健康长寿"

,还有更广泛的意义,意为"

祝酒"

更加合适;

约"

约定"

结成"

婚姻"

儿女亲家"

,与现代意义有较大不同。

拉拢行动几近明目张胆地露骨,然项伯似无知也,奇也,项伯之无机心!

吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

我进入函谷关,像秋毫那样小的财物都不敢有所接近,登记了秦王朝的官吏百姓,封存了秦王朝的官府仓库,来等待项羽将军。

秋毫"

借喻"

像秋毫那样小的财物"

有所近"

为所字短语的一种变形;

籍"

为名词活用为动词"

登记"

而"

来"

此为辩解之第一层:

财物无所取,妇女无所幸"

辩解,真翻手为云,覆手为雨!

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

之所以派遣将领把守函谷关的原因,是防备别的强盗进来和特别的变故。

所以……者"

为固定结构,是"

所"

字短语与"

字短语的结合,意为"

之所以……的原因"

主谓之间的结构助词,不译;

非常"

非同寻常的变故"

此为辩解之第二层:

函谷关有兵把守"

辩解,明显牵强,却照说,真厚脸皮!

日夜望将军至,岂敢反乎?

(我)整日整夜地盼望项将军到来,哪里敢反叛呢?

原文为"

从语气上讲,改为反问似乎更好;

日夜"

名词作了状语,句子的主语"

省略了。

 鉴赏:

作了状语了,主语"

省略了,话语中充满了阿谀之意。

愿伯具言臣之不敢bè

i倍德也!

希望项伯对项将军详细地说一说我不敢忘记他的恩德吧!

 讲解:

后省略了介宾短语"

于项王"

倍"

背"

话说得更加谦卑和丑陋了。

唉,这也许就是帝王之术吧!

 原文:

项伯许诺,谓沛公曰:

旦日不可不zǎo蚤自来谢项王。

项伯(一连声地)答应了,并对沛公说:

明天(你)不能不早一点亲自去(向)项王谢罪。

许诺"

为同义复用现象,表示更强语气的承诺,故翻译中加了状语"

一连声地"

蚤"

早"

谢"

谢罪"

,后面省略了介词"

项伯真的被沛公的假话蛊惑了,而且是被蛊惑到心里了,不仅答应沛公去为他"

求情"

,而且,还要指点沛公下一步的具体做法,唉,真痴人啊!

真成了"

叛徒"

了啊!

在主帅已经发布了命令之后,居然一个人到敌营去救自己的朋友,已是有通敌之嫌了;

如今居然一连声地答应为敌方的主帅求情并且还为他出谋划策,不是叛徒又能是什么呢?

诺。

一定"

沛公的心中是否乐开了花了呢?

于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:

沛公不先破关中,公岂敢入乎?

今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

于是项伯又在夜里离开,回到(项羽)军营中,详细地把沛公的话汇报给了项羽,并趁机说道:

沛公如果没有先攻破关中,您难道敢进来吗?

现在人家有大的功劳却攻打他,是不道义的。

不如趁机好好地对待他。

名词作了状语"

因"

趁机"

为转折连词"

却"

今人有大功而击之,不义也"

为一判断句。

至此,其实亦是项伯"

形象在项羽面前的完全展现。

项王许诺。

项王(一连声地)答应了。

又是一个同义复用现象。

项王在已有叛徒嘴脸的项伯面前居然说了这样的话!

好一个任人唯亲的项大王啊!

好一个轻诺的项大王啊!

 宴中第三段:

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:

臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

今者有小人之言,令将军与臣有xì

郤。

沛公第二天一早带领一百多骑兵去拜见项王,到了鸿门,(沛公)谢罪说:

我和将军合力攻打秦军,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,然而,没想到我居然能够先进入函谷关,消灭秦王朝,能够又一次在这里会见将军。

现在有小人的谗言,让将军和我有了隔阂……"

为动词的使动用法,意为"

让……跟从"

,可以翻译为"

带领"

率领"

,与现代意义有较大不同;

为修饰关系的连词,不译;

战"

后省略了介词"

河北"

河南"

组成了介宾短语,作状语,后置了。

于此"

与此同;

郤"

隙"

,隔阂。

名为谢罪,其实又何尝真的谢罪?

直是表功耳!

项王曰:

此沛公左司马曹无伤言之。

不然,籍何以至此?

项王说:

这是沛公的左司马曹无伤说的。

不这样的话,我怎么会到这地步呢?

此沛公左司马曹无伤言之"

为一判断句,主语为"

然"

这样"

不然,籍何以至此"

形成了一个典型的假设关系复句;

何以"

是一个典型的宾语前置结构。

还未等刘邦把话说完,项羽已是轻言曹无伤了。

由此可见,其心中早存了项伯之论,再加上刘邦一段冠冕堂皇的话,和他心中那一片"

义"

的光辉,轻轻一句话,就把自己的"

谍报工作"

搞杂了。

 原文:

项王即日因留沛公yǔ与饮。

项王、项伯东向坐;

亚父南向坐,--yà

亚父者,范增也;

沛公北向坐;

张良西向侍。

项王于是当天就留下沛公和他自己一起饮酒。

项王、项梁面朝东坐;

亚父面朝南坐,亚父,就是范增;

沛公面朝北坐;

张良面朝西陪侍。

副词"

就"

之(项羽)"

关于座次历来说法不一,这里仅论尊卑,不作过多评论。

饮酒的大帐门朝东,项羽、项后坐的是正座,最尊;

范增的地位略逊;

刘邦再逊,张良最低。

历来总说项羽自傲,然而正是这自傲中凛然可见那股霸气。

因为有了这股霸气,项羽可以藐视一切,淋漓一生,可也因为这股霸气,使他最终也没有完成霸业,只能余恨终生。

范增shuò

数目项王,举所佩玉jué

玦以示之者三,项王默然bú

不yì

ng应。

范增多数给项王使眼色,一次又一次地举起自己所佩带玉玦给项王看,项王却黯然没有回应。

数"

屡次"

目"

使眼色"

玦"

决断"

之意的谐音;

为用在动宾短语后的特指代词,意为"

……的情况"

三"

为虚数,意为多。

项王的黯然没有回应,使范增的努力再次落空。

范增起,出,zhà

o召项庄,谓曰:

君王wé

i为人不rěn忍。

若入前wé

i为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。

不者,若属皆qiě且wé

i为所虏!

范增站起来,出了大帐,叫来项庄,对(他)说:

项王为人不够坚毅。

你进去,上前祝酒,请求用剑起舞,趁机在座位上刺击沛公,杀死他。

否则,你们这些人都要被他虏获了!

前"

上前"

,作状语;

于坐"

是介宾短语在句子中作状语,后置了。

不"

否"

用在假设关系复句中的助词,可译为"

……的话"

属"

这些人"

为所虏"

中省略了"

后的施动者"

范增是真急了!

起"

出"

召"

三个动作太急迫了!

对项庄的话语也太深刻了。

庄则入为寿。

寿毕,曰:

君wá

ng王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。

项庄于是进入大帐祝酒,祝酒之后,说:

大王和沛公一直饮酒,军营中没有什么用来作乐了,请允许我用剑起舞。

请以剑舞"

的说话人和听话人都变化了,"

的意思也自然发生变化,应该是"

项庄坚决地执行了范增的决定。

嗯。

项羽没有识别出项庄的用意,答应了他。

项庄拔剑起舞。

项庄拔出剑开始舞。

项庄执行范增的决定开始了。

项伯亦拔剑起舞,常以身yì

翼bì

蔽沛公。

项伯也拔出剑开始舞动,常常用自己的身体掩护沛公。

翼"

像鸟儿展开翅膀一样"

,作"

蔽"

的状语。

原文中名末为逗号,这里改为句号,以本句为项伯之行动为据。

下句为行动的结果。

项伯未得项羽允许即在大帐中舞剑,项羽亦不制止,可见其行动已获默许。

其行为中可能有为了诺言而奋斗的意思,可感可叹啊!

庄不得击。

项庄没有能够刺击(沛公)。

不得"

为两个词"

没有"

能够"

击"

范增的又一次的努力再次落空。

  第四段:

于是张良至军门见fá

n樊kuà

i哙。

于是张良跑到项羽的军营门口去见樊哙。

于是"

亦可解释为"

在这种情况下"

项羽虽然暂时没有杀沛公的心思,项庄虽然暂时没有击杀沛公的机会;

但是,项伯毕竟年老,项庄毕竟技高,范增毕竟坚毅;

只要这场剑舞不停止,只要项伯一个没有"

住,沛公的生命就很危险!

但是,大帐中所有的人都不会让这场剑舞停止!

项羽为人不够坚毅,范增、项庄决不会半途而废!

沛公其实是太危险了!

在此情况下,张良跑到项羽的军营门口去见樊哙!

从中军大帐到军营门口距离虽然不会太远,却也至少应有三里左右地,毕竟这是四十万大军的军营!

我们可以想象:

文质彬彬的张良是怎样"

至军门"

的,当他"

见"

到樊哙时又怎样的一个形象!

亦可想象其忠心及其忠心何来也!

樊哙曰:

今日之事何如?

樊哙问道:

今天的事情怎么样了?

何如"

就是"

如何"

,就是疑问副词"

怎么样"

与范增召项伯不同,这里是被找的人先讲话。

一先一后,更可见樊哙对沛公的关切。

甚急!

今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。

非常危急!

现在项庄拔剑起舞,他的心意常常在沛公身上啊!

为用于时间名词后的助词,不译。

本句为"

项庄舞剑,意在沛公"

的出处。

可以想见张良在急跑了1500米之后的形象,更可以想见此时他边喘边讲的形象。

哙曰:

此迫yǐ矣!

臣请入,与之同命!

樊哙说:

这太危急了!

我请求进入,和他们拼命!

原文中句末为句号,这里改为叹号,因为感叹更加符合樊哙的语气。

与之同命"

的解释大致有两种观点:

一是认为和项庄等人拼命,一是认为和沛公同生共死。

这里取第一种,因为,樊哙在谈到沛公时不会用"

,更因为张良刚刚讲过项庄欲刺杀沛公。

与项庄受计不同,这里是樊哙自己提出的决心。

哙jí

即带剑拥盾入军门。

樊哙当即就带着剑拿着盾(要)进入军营大门。

当即"

入"

之前一定要加上"

,因为此时还未进入军营大门。

言方出,计已行!

交jǐ戟之卫士欲止不内。

守卫营门的卫士想阻止他不让他进入。

止"

为阻止,其后省略了宾语"

之(樊哙)"

有两种观点,一说为通假,通"

,接纳。

一说为使动用法,其后亦省略了宾语"

这里采取第二种观点,主要是因为卫士没有决定接纳与否的权力,只有阻止任何人进入的义务。

  

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 生物学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1