中级口译 U2U6课后翻译.docx

上传人:b****2 文档编号:2186372 上传时间:2022-10-27 格式:DOCX 页数:11 大小:28.02KB
下载 相关 举报
中级口译 U2U6课后翻译.docx_第1页
第1页 / 共11页
中级口译 U2U6课后翻译.docx_第2页
第2页 / 共11页
中级口译 U2U6课后翻译.docx_第3页
第3页 / 共11页
中级口译 U2U6课后翻译.docx_第4页
第4页 / 共11页
中级口译 U2U6课后翻译.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中级口译 U2U6课后翻译.docx

《中级口译 U2U6课后翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中级口译 U2U6课后翻译.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中级口译 U2U6课后翻译.docx

中级口译U2U6课后翻译

1.Thisisafantasticairport,absolutelyoneofthetop-notchinternationalairports.

这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。

2.I’mverybadwithajet-lag.ButI’llbeallrightinacoupleofdays.

我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。

3.I’dliketohavea7o’clockmorningcall,breakfastsentuptomyroom,laundrydone,somedocumentsphotocopied,anexpressmailsentout,andsomethinglikethat.

我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要熨烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。

4.Weallmaneuveredsuccessfullytogetourjobdone,sotospeak.

可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。

5.Let’sdelightourselvescompletelyinthefoodsthatMotherNaturegrantsus.

让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧。

6.我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰勒可教授吧?

YoumustbeProf.TallackfromLondon,ifI’mnotmistaken.

7.我是海通集团人力资源部经理。

I’mmanagerofHumanResources,theHaitongGroup.

8.感激您不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。

We’reverygratefulthatyoutooktimefromyourbusyscheduleandcametoourcompanytogiveusadvice.

9.今晚我们设宴为您洗尘。

We’llhostareceptiondinnerinyourhonorthisevening.

10.我在你们的酒店预定了一间双人间,有确认函。

Ihavemadeareservationforadoubleroomwithyourhotel.Andhere’stheconfirmationletter.

11.提前10天预订房间可以享受8折优惠价。

Youwillhaveagoodratewith20%offwhenyoumakeareservation10daysinadvance.

12.我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。

Wehavemanymodernfitnessfacilitiescateringtothedifferentneedsofourguests.

13.没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。

WithoutMs.Kelland’slast-minuteeffort,wewouldstillbeinthemiddleofnowhere,probablyinthemiddleofnegotiations,I’mafraid.

14.同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注重调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。

LikeallotherChineseregionalcuisines,Benbangcuisinetakes“color,aromaandtaste”asitsessentialqualityelements.Itemphasizesinparticulartheexpertusofseasonings,theselectionofrawmaterialswithqualitytexture,andoriginalflavors.

15.这些菜绝对是首选,你一定喜欢。

别客气,请随意。

Thesedishesareabsolutelytasters’choice.Ibetyouwilllikethem.Pleasehelpyourselftothedishes.

16.各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。

让我们共同举杯,祝各位身体健康、事业有成、阖家幸福。

Iconsideritagreathonortohaveyouallhereforthiswonderfultimeoftheyear.Letusdrinktothehealth,greatcareerandhappyfamilyofeveryonepresent.

17.我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说是“走马观花”。

Firstofall,we’lltakeabird’s-eyeviewofthePark.Andthenwe’lllookaroundintheParkand,touseaChinesemetaphor,we’ll“castapassingglanceatflowerswhileridingonhorseback”.

18.高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体制接轨的经济区域。

TheHigh-techParkisauthorizedbythestategovernmenttoapproveprojectswithpreferentialpolicies,operatingunderthemanagementsystemofinternationalstandards.

19.园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。

TheParkfocusesontheintegrationofindustry,education,andR&Dandprovidesastream-linedone-stopserviceforincomingenterprises.

 

20.为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化率达到45%以上。

Toensurethequalityoftheenvironment,westicksteadfastlytoourdevelopmentstrategyof“attractinginvestmentwithagreenenvironmentandmaintainingagreenenvironmentthroughinvestment”.Asaresult,theParkhasagreencoverageofmorethan45%.

 

1.ItismygreatpleasureandprivilegetohavereceivedyourgraciousinvitationandworkwithadistinguishedgroupofChina’sautomobilespecialists.

我为自己能受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作共事而深感愉快和荣幸。

2.AgrowingnumberofAmericanfirmshavebeenpouringintoChina’sinlandprovinces,althoughcoastalcitiessuchasShanghaiandTianjinarestillamongtheirfirstchoicesofinvestmentwithmanyforeigninvestors.

虽然上海、天津这些沿海城市仍然是许多外国投资者的首选目标,但越来越多的美国公司纷纷涌入中国的内地省份。

3.Iwouldliketodiscusswithyouthepossibilitiesoftheestablishingajointventurewithyourcompanytomanufactureprogressive-scanDVDhometheatersystemsofthelatestmodel.

我想同您商讨一下能否与贵公司合资建立一家企业,共同生产最新款式的逐行扫描DVD家庭影院系统。

4.Isuggestthatweshouldsetupaboardofdirectorsforthemanagementofthecompanyandsharerightsandobligationsasequalpartners.

我建议成立董事会来监管公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权力,承担义务。

5.Icannotdecidewhatexactlythephraseindicates.Theyfailedtomakeanysensetome.

我难以断定这个词究竟意味着什么。

我未能理解其中的含义。

6.Inourschool,discussionisgiventoppriorityandseminaristhewayofclass.

在我们学校,讨论享有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。

7.Theflexibleandadaptablecapacitymakesapopularteacheramongstudents.

具有灵活应变才能的教师最受学生欢迎。

8.Confucianismsingshighpraisesforindividualstoupliftthemselvesforthebenefitofcommunalharmony,thatis,communalharmonytakesprecedenceoverindividualfreedom.

儒家思想强调整体和谐,强调整体和谐高于个体自由。

9.我希望您太太能早日与您在此团聚,我公司会支付包括国际机票在内的一切费用。

Ihopeyourwifewillsoonjoinyouhere.Thecompanywillpayforalltheneededexpenses,includingherinternationalflight.

10.中央政府很重视对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。

Thecentralgovernmentfocusesalotofattentiononopeningthecountryuptotheoutsideworldinalldirections,includingcoastalcitiesandinteriorareas.

11.由于外国直接在华投资可以最大限度地发挥有关各方的优势,所以许多海外机构与个人投资者认为,他们

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1