经典英语翻译2Word格式文档下载.docx
《经典英语翻译2Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经典英语翻译2Word格式文档下载.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
2.多亏了他的汽车,我们才赶上了火车。
Thanksto/Byvirtueofhiscar,wedonotmissthetrain.
3.聊天室为市民发泄自己的怒气提供了机会。
On-linechattingroomsofferthecivil/citizenschancestolettheiroff/venttheiranger/rage.
4.人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
TheissueofNorthandSouthisobviousamongpeople,butinmyview,itisjustaquestionofdevelopment.
5.除法律或外界条件不允许的情况之外,承包商应严格按合同施工和竣工,并改正工作中的任何缺陷,达到工程师满意的程度。
Unlessitislegallyorphysicallyimpossible,thecontractorshallexecuteandcompletetheworkandremedythedefectsthereininstrictaccordancewiththecontracttothesatisfactionoftheengineer.
9月3日
1.他失败之后,心灰意冷。
Hewassunkinapathyafterhisfailure.
2.他很关心病人的痛苦。
Heconcernsalotaboutpatients’suffering.
3.由于改进了导航系统,所以在大雾和狂风暴雨中飞行早已成常事。
Becauseofimprovednavigationalsystems,flyinginfogandroughweatherhasbecomeroutine.
5.他老是磨磨蹭蹭,马马虎虎,可是脾气又是好得惊人,因而,我们对他毫无办法。
.
Withhistardiness,carelessnessandappallinggoodhumor,weweresoreperplexed.
9月4日
1.他的理解很肤浅。
Hisunderstandingisonlyskin-deep.
2.我们反对一切战争,特别是王朝战争。
Weareagainstallthewars,especialofdynasticwars.
3.虽然机械手远比不上人手,但某些工作由机械手来做效率会更高一些。
Mechanichandsarelessusefulthanhumanhands,butitwillbehighefficiencyifsomeworkisdonebymechanicones.
4.为人民事业牺牲自己的人是历史上真正的英雄。
Thosewhosacrificethemselvesforpeople’sundertaking/causearetherealheroesofhistory.
5.其实,我知道,痛苦会永远地跟随着我。
(谢冰莹《海恋》)
Asamatteroffact,IknowIcanneversteerclearofsufferings.
9月5日
1.现在有些年轻人不愿吃苦。
Nowadayssomeyoungstershavenoappetiteforhardwork.
2.他是一个有主见的人,一个在关键时刻堪当重任的人。
Heisamanofself-opinionwhocanburdenheavytaskincrucial/vitalmoment.
3.把这些救灾物质送到洪灾区是当前的第一要
Itistheforemosttasktosendthesedisaster-aidstufftoflood-hit/strikenareas.(utmost&
upmost)
4.越南战争不断地消耗着美国的资源。
VietnamWarisadrainonAmericanresources
5.中国人口的80%在农村,如果不解决80%的人的生活问题,社会就不会是安定的。
80%ofChinesepeopleliveinruralareas,thereisnosocialstabilityunlesstheirdailyneedsaremet.
9月7日
1.由于这首歌,她一夜之间成名。
Sheleapttofameovernightwiththegreatsuccessofthesong.
2.边防军不得不对入侵敌人作战。
Thefrontierforceshadtooperateagainsttheinvaders.
3.生意成功最简单的途径就是贱买贵卖。
Buyinglowandsellinghighisthesimplestwayofbusinesssuccess.
4.这手表是两年前在瑞士买的。
走得很准,从来没有快过或慢过。
IboughtthiswatchinSwisstwoyearsago;
itkeepsgoodtime,neverlossesorgains.
5.更有趣的,是当我们在槐树中间穿过时,好像另走进了一个草木青青的仙境,真正的桃花源。
(谢冰莹《黄昏》)
Whatismoreinteresting,whilewepassedthroughthelocusttrees,itseemedthatwesteppedontoafairylandwithgreenwoodsandgrasses,arealparadise/Shangri-la.
6.Sinceallcompoundsareelectricallyneutral,therealsomustbeaspeciesintheoxidation-reductionreactionsthatgainselectrons.(英译汉)
9月8日
1.无论你去还是不去,对我来说都无所谓。
Whetheryougoornotmakesnodifferencetome.
2.如果人长期缺钙或缺维生素D,骨头就会逐渐变得脆弱。
IfpeoplelossCalciumorVitaminDforlong,boneswillgraduallybecomefragile/weaker.
3.大部分问题已经圆满解决了,只剩下几个次要问题有待讨论。
Mostofthequestionshavebeensettledsatisfactorily,onlyafewofquestionsofsecondaryimportanceremaintobediscussed.
4.百花齐放,百家争鸣,这是促进艺术发展和科学进步的方针。
Thediversityofartandcultureisthepromotionofartdevelopingartandscienceprogress.
9月9日
1.他的字写得很圆润。
Hiswritingisquitesmoothandsoft.
3.中国与发展中国家的经济技术合作也开辟了新的广阔的前景.
ThenewandbroadprospectopensuptotheeconomicandtechnologicalcooperationbetweenChinaanddevelopingcountries.
4.中国与发达国家的合作,在进口技术设备、吸引外资和扩大对外贸易等方面取得了很大的进展。
ThecooperationbetweenChinaanddevelopingcountriesobtainshugeprogressintheaspectofimportingtechnologyequipment,absorbingexternalcapitalsandwideningforeigntrades,etc.
9月10日
1.没料到芝麻大的事儿竟会引起这样一场轩然大波。
Whocouldhavethoughtthatarathertrivialmatterbroughtsuchagreatstir.
2.在缺乏水分时,植物一般用蒸发作为降温的手段。
Whilelackingofwater,plantsnormallyuseevaporationasameansofcooling.
3.有人说我们这栋楼的地下室闹鬼,这只不过是鬼话。
Itissaidthatthebasementofourbuildingishaunted,itismerelyabullshit.
4.上学的时候我的经济学老师说我不会理财―他说对了!
Inmyuniversitytime,myeconomictutorsaidIhadnoclue/ideaaboutmanagingmoney---heisright.
5.随着孩子们在经济上从家庭中独立出来,家庭经济保障的重心将从保护转移到为退休后的生活储蓄。
Aschildrenbecomefinanciallyindependentofthefamily,theconcentration/emphasisofeconomysecurityoffamilieswillshiftfromprotectiontosavingfortheretirementyears.
6.Thisunionmayneverbeperfect,butgenerationaftergenerationhasshownthatitcanalwaysbeperfected.(英译汉)
这个联盟不可能做到绝对完美,但是经历了一代又一代之后已经表明它可以不断完善。
9月11日
1.你能就这个事故为自己辩护清楚吗?
Canyoujustifyyourselfclearlyforthisaccident?
2.Dr.Jones在开处方前先要详细检查病人的症状。
Beforeprescribing,Dr.Jonescheckpatients’symptomscarefullyandcomprehensively.
3.她的支票被退回来了,因为她没在支票上签名。
Hercheckisreturned,becausethereisnohersignatureonit.
4.在那一点上,我不同意他的意见,尽管他可能是对的。
Onthatpoint,Idifferwithhisopinioninspiteofthatheispossiblyright.
5.我家还住在那个小村庄的时候,夏天的每个下午我都会去游泳。
Whenmyfamilystilllivedinthatsmallvillage,Iwouldgoswimmingeveryafternooninsummer.
6.Tohissurprise,sheturnedupinherT-shirtbutheknewshewouldalwaysdressupwhenshewasexpectingstrangers.(英译汉)
令他感到惊奇的是她穿着T恤衫出现了。
但他知道她以前要见陌生人的时候,总是要打扮一番的。
9月12日
1.医生建议用一种新药来治疗这种病.
Thenewkindofmedicineissuggestedbydoctorstotreatthisdisease.
2.老师刚一进教室所有的学生就停止了闲聊。
Nosooner/hardlydidtheteacherstepintotheclassroomthan/whenallthestudentsstoppedchatting.
3.今年要修完的那条路将把两个小镇连接起来。
Theroadwhichwillbefinishedthisyearwilljoin/linktwotownstogether.
4.一个中等智力水平的学生只要安排他/她的时间也能成为优等生。
Onestudentwhoisaverageintelligencealsocouldbecomeexcellentlevelsolongasheorshearrangesthetimeproperly.
5.学生应该珍惜宝贵时间并吸收尽可能多的知识以便为将来事业打下坚实的基础。
Studentshouldcherish/treasuretheprecioustimeandabsorbasmuchknowledgeashecaninordertolaysolidfoundationforthefuturecareer.
6.Becauselunchissuchanimportantmeal(althoughsomepeoplethinkthatlunchisreallyonlyforwimps)youshouldchoosethefoodyoueatcarefully.Trytostayawayfromfattyorgreasyfoodsandgoforfoodswithlighterflavors.Thatwayyouwon'
tfeellikesleepingafterlunch.(英译汉)
9月14日
1.被告涉嫌参与一起谋杀案.
Theaccusedissuspectedofbeinginvolvedintoamurdercase.
2.他们做好了充分的准备投身革命.
Theyhavemadefullpreparationofdevotingintorevolution.
3.一切都过去了;
昔日的荣耀荡然无存.
Everythinghaspassed;
nothingremainsofitsformerglory.
4.这篇文章与其说是短篇小说,不如说更像是新闻报道.
Thepieceofwritingismorelikeanewsreportthanashortfiction.
5.如果货物在交付过程中有任何损害,你将得不到任何赔偿,除非你为货物买了保险。
Unlessyousignacontractwiththeinsurancecompanyforyourgoods,youarenotentitledtoarepaymentforthegoodsdamagedindelivery.
9月15日
1.虽然我尽力劝他别抽烟了,他还是下不了决心。
DespiteItriedallmyeffortstopersuadehimtogiveupsmoking,hestillmadenoresolutiontoit./hestillnevermadeuphismind.
2.美国人每日所吃下的蛋白质是他们真正所需的两倍.
Americanseattwiceasmuchproteinastheyactuallyneedeveryday.
3.几家电视台和报纸都用大量图片报道了那个电影明星和众多影迷。
SeveralTVstationsandnewspapersusealargenumberofpicturestoreportthemoviestarandmassivemoviefans.
4.这个女孩在一种生活简朴的环境中受教育正是她的父母所希望的。
Thatthegirlreceiveseducationinasimplelifeenvironmentiswhatherparentswishfor.
5.这些孩子一个一个都是乖孩子,但是一旦他们凑到一块就老惹麻烦.
Everysingleoneofthesechildrenisgoodbehaved,butoncetheygettogether,theyalwaysmaketrouble.
6.“Cultureshock”occursasaresultofsuddenconfrontingwithanewculture.(英译汉)
文化冲击是当面对一种新的文化时产生的。
9月16日
1.他在父亲的指导下学会了游泳。
Underhisfather’sinstruction/guidance,hehadlearnthowtoswim.
2.事业指导通常由公司的人力资源部提供。
ThecareerguidanceisoftenofferedbythedepartmentofHRincompany.
3.我早上必不可少的两样东西是咖啡和香烟!
Thetwoessentialsofmyeverymorningarecoffeeandcigarette.
4.大多数销售人员的工作报酬是基本工资外加一个百分比提成。
Mostsalesmenworkforbasesalaryandthenapercentagecommission.
5.我们公司的市场营销部总有很多用来提高公司知名度的很酷的赠品,如T-恤、咖啡杯等。
Themarketingsaledepartmentofourcompanyalwayshassomanycoolgiftsusedtopromotethecompany,suchasT-shirt,coffeecupetc.
9月17日
1.现在我们正在进入一个充满机会和挑战的新时代。
Atpresent,wearesteppingintoanewerafullofopportunitiesandchallenges.
2.新的营销活动如果成功的话,会增加我们百分之百的利润。
Ifthenewmarketingcampaignsucceeds,ourprofitswillincreaseby100percent.
3.虽然我的工资不高,但有很多额外津贴,可以算作一部分补偿.
Althoughmysalaryisnothigh,thereisalotofperks,asapartofmaking-ups.
4.无论你的产品质量多么好,如果由于你的市场营销做得不好而不被人所知的话,你仍然没法赚钱。
Youcannotmakemoneyifnooneknowstheproductduetoyourpoormarketing,howeverexcellentqualityyourproductis.
5.人类进入了一个历史的崭新的阶段,经济全球化、都市化的速度不断加快,随之给我们带来了很多问题。
Humanracestepintoanewphaseofhistorywithincreasinglyrapiddevelopingeconomicglobalizationandurbanization,moreproblemsarebroughttoourattention.
9月18日
1.有些人永远都有好心情,而有些人从来不笑。
Somepeoplearealwaysingoodmood,whileothersneversmile.
2.我们采用了他的方法,将生产率提高了百分之二十。
Byadoptinghismethods,weweretoraisepr