与朱元思书最简短译文Word格式文档下载.docx
《与朱元思书最简短译文Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《与朱元思书最简短译文Word格式文档下载.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
[1]
译文
烟雾都消散净尽,天和山是一样的颜色。
(我的船)随江流漂浮,任凭(小船)向东向西。
从富阳到桐庐,大约一百里,(这些)奇山异水,是天下绝无仅有的。
水都是青白色的,清亮的千丈也能见究竟。
水中游动着的鱼儿和水底细小的石子,始终看下去可以看得很清晰,毫无妨碍。
湍急的水流比箭还快,汹涌的波涛就像奔腾的骏马。
江流两岸的高山上,都生长着密而绿的树,凭依着高峻的山势,争着向上,仿佛这些高山都在争着往高处和远处伸展,(群山)竞争着挺拔,笔直地向上,构成很多个山峰.泉水飞溅在山石之上,泠泠发出声响;
百鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐悦耳。
蝉儿长期地叫个不停,山上的猿一声接着一声。
(像老鹰飞到天上一样)极力追求高位的人,看到这些雄奇的山峰,追赶功名利禄的心就安静下来;
那些管理政务的人,看到这些幽丽的山谷,就会流连忘返。
横斜的树枝在上面遮挡 着,即便在白天,也还像黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。
2.与朱元思书翻译
原文:
自富阳至7桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
夹岸高山,皆生寒树。
负势竞上,相互轩邈;
争高直指,千百成峰。
鸢飞戾天30者,望峰息心;
与朱元思书的翻译如下:
风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。
(我乘着船)随着江流漂荡,随便的向东或向西漂流。
从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。
水都是青白色的,清亮的水千丈也可以观察底。
游动的鱼儿和细小的石头,可以直接观察,毫无妨碍。
湍急的水流比箭还快,凶狠的巨浪就像奔腾的骏马。
夹江两岸的高山上,都生长着耐寒的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;
群山竞争着挺拔,笔直地向上构成了很多个山峰。
泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;
漂亮的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐悦耳。
蝉儿长期地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。
像凶狠的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追赶功名利禄的心也就安静下来。
那些成天忙于政务的人,看到这些幽丽的山谷,就会流连忘返。
横斜的树枝在上面遮挡 着,即便在白天,也像黄昏时那样阴暗;
稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。
扩展材料
创作背景
魏晋南北朝时,政治黑暗,社会动乱。
因而不少学问分子寄情山水来排解心中的苦闷。
吴均也因动乱而生发喜爱山水风光之情,《与朱元思书》是吴均融合其情后写给他的伴侣朱元思的一封书信。
本文叙述作者乘船自桐庐至富阳途中所见,描绘了这一段的山光水色(富春江),它制造出一种清爽自然的意境,使人读后悠闲神往,仿佛也亲身领会了其间的山水之美;
同时也表现出他沉湎于山水的生活情趣。
流显露对追求名利之徒的蔑视,委婉地传达出喜爱美妙自然,避世退隐的高洁之趣。
参考材料来源:
搜狗百科-与朱元思书
3.《与朱元思书》的翻译
夹岸高山,泠泠作响;
好鸟相鸣。
游鱼细石,直视无碍,皆生寒树,负势竞上。
江水全都呈现出一片青苍之色,任意东西。
自富阳至桐庐,望一眼这么美的峰峦就会平静热衷名利的心。
从富阳到桐庐,一百来里水路,全都生长着耐寒常青的树木。
山依恃地势争着向上,相互比高比远。
急湍甚箭,猛浪若奔,任凭它或东或西。
游动的鱼和细细的卵石,都可以看得非常清晰。
湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。
两岸夹峙的高山上,猿猴则千百遍地啼叫不绝。
蝉儿则无休止地鸣叫不停。
争着向高处笔直地指向天空,构成千百座峰峦。
泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;
好鸟彼此和鸣,一百许里,奇山异水,千丈深也能见到水底,窥欲忘反。
横柯上蔽,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底:
吴均
风烟俱净;
经纶世务者,千百成峰。
泉水激石,织成嘤嘤的谐美旋律,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷与朱元思书作者,在昼犹昏;
疏条交映,即便白天也像黄昏那样阴暗;
稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑,有时见日。
风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显显露同样清澄的颜色。
让船随着江流飘浮荡漾,天山共色。
从流漂浮;
成天忙于筹划管理世俗事务的人,看一看如此幽丽的山谷就会流连忘返。
横斜的树枝遮挡 天日,相互轩邈;
争高直指。
在仕途上鹰一般冲天直上的人
4.《与朱元思书》原文与译文
与朱元思书》原文与译文
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,相互轩邈;
经纶世务者,窥欲忘反。
译文:
(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。
(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。
从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水洁白色,(清亮得)千丈深也能见到水底。
游鱼和细石可以看到清清晰楚,毫无妨碍。
(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着生气勃勃的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)靠着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛相互竞赛向高处和远处进展;
(它们)都在争高,笔直地指向(天空),构成了成千成百的山峰。
泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;
好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而悦耳的声音。
(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。
那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平静热衷于功名利禄之心;
那些办理政务的人,看到(这些幽丽的)山谷,也会流连忘返。
横斜的树枝在上面遮挡 着,即便在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。
5.与朱元思书翻译
天山共色。
从流漂浮。
蝉儿则无休止地鸣叫不停,皆生寒树,负势竞上。
两岸夹峙的高山上。
从富阳到桐庐,一百来里水路,在昼犹昏;
疏条交映,泠泠作响;
好鸟相鸣,千丈深也能见到水底,一百许里,奇山异水,千百成峰。
泉水激石。
夹岸高山。
江水全都呈现出一片青苍之色;
成天忙于筹划管理世俗事务的人,看一看如此幽丽的山谷就会流连忘返,任意东西。
自富阳至桐庐,望一眼这么美的峰峦就会平静热衷名利的心,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底,即便白天也像黄昏那样阴暗;
稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二,猿则百叫无绝。
鸢飞戾天者,望峰息心。
好鸟彼此和鸣,嘤嘤成韵。
蝉则千转不穷,有时见日。
让船随着江流飘浮荡漾,猿猴则千百遍地啼叫不绝,织成嘤嘤的谐美旋律。
横斜的树枝遮挡 天日,任凭它或东或西,相互轩邈;
在仕途上鹰一般冲天直上的人;
经纶世务者:
风烟俱净,全都生长着耐寒常青的树木。
山依恃地势争着向上,相互比高比远,窥欲忘反。
横柯上蔽与朱元思书作者
6.与朱元思书的译文
风停了,烟雾都消散尽净,高爽晴空一尘不染,与青青远山融为一色。
(我乘着船)随着江流飘流荡漾,随心所欲地任船所至欣赏景物。
从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下独一无二的美景。
富春江水都呈青绿色,(清亮得)千丈深也能见到水底。
游动着的鱼和细小的石子,始终看下去,可以看到清清晰楚,毫无妨碍。
夹江两岸的高山上,都生长着耐寒常绿的树木;
(高山)凭依着(高峻的)山势,争着向上,这些高山彼此都在争着往高处和远处伸展;
群山竞争着挺拔,笔直地向上构成很多个山峰。
泉水飞溅在山石之上,发出清越的泠泠之声。
(树上的)蝉儿长期的叫个不停,(山中的)猿猴也长时间的叫个不断。
像老鹰飞到天上为名利极力追求的高位的人,看到这些雄奇的山峰,追赶功名利禄的心就安静下来;
横斜的树枝在上面遮挡 着,即便在白天,也还像黄昏时那样阴暗;
7.《与朱元思书》翻译
(天空中),江面上的烟雾都消散尽净,天与远山都显现着同样的颜色。
(我乘船)随水流漂移游荡,任凭船儿随水漂去。
从富阳到桐庐,大约一百多里,其间奇异的山水,是天下独一无二的美景。
水都呈青绿色,深深的江水清亮见底。
江底游动的鱼儿和细沙碎石,始终看下去毫无妨碍。
湍急的水流比箭还快,迅猛的大浪像狂奔的快马。
夹江两岸的高山上都生长着耐寒常绿的树木;
(高山)凭仗着山势,竞争着向上,相互比高远。
(群山)相互竞争着挺拔笔直的向上,构成千成百很多的山峰。
泉水冲击着岩石,发出泠泠的清越的泉声。
漂亮的百鸟相向和鸣,唱出和谐悦耳的嘤嘤声。
蝉儿长时间地叫个不停,猿猴也长时间地叫个不断。
那些像老鹰飞到天上一样(为名利极力追求高位)的人,望见这里的供氦垛教艹寄讹犀番篓山峰,追赶名利的心就安静下来;
那些忙于办理政务的人,看到(这些幽丽的)山谷,(就会)流连忘返。
横斜的树枝遮挡 在上面,即便在白天也像黄昏时那样昏暗;
稀疏的枝条交相掩映,有时可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。
参考材料:
8.《与朱元思书》的翻译
与朱元思书作者:
让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。
从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。
江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。
两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。
好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。
蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。
在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平静热衷名利的心;
横斜的树枝遮挡 天日,即便白天也像黄昏那样阴暗;
稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。