英文股权转让协议 Equity Transfer AgreementWord格式文档下载.docx

上传人:b****6 文档编号:21389403 上传时间:2023-01-30 格式:DOCX 页数:18 大小:30KB
下载 相关 举报
英文股权转让协议 Equity Transfer AgreementWord格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共18页
英文股权转让协议 Equity Transfer AgreementWord格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共18页
英文股权转让协议 Equity Transfer AgreementWord格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共18页
英文股权转让协议 Equity Transfer AgreementWord格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共18页
英文股权转让协议 Equity Transfer AgreementWord格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英文股权转让协议 Equity Transfer AgreementWord格式文档下载.docx

《英文股权转让协议 Equity Transfer AgreementWord格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文股权转让协议 Equity Transfer AgreementWord格式文档下载.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英文股权转让协议 Equity Transfer AgreementWord格式文档下载.docx

ABC股份有限公司是一家依据巴巴多斯法律组织和成立的公司,其法定地址在XX。

以下简称为转让人。

EFGINTERNATIONALTRUSTCO.,LTD.,alimitedliabilitycompanyregisteredwiththeHarbinAdministrationofIndustryandCommercialwithitslegaladdressat[],PRC(the“Transferee”).

EFG国际信托有限责任公司,是一家在哈尔滨工商局注册的有限责任公司,其法定地址在XX,以下简称为受让人。

TransferorandTransfereemaybecollectivelyreferredtoasthe“Parties”andindividuallyasa“Party”.

RECITALS

WHEREAS,鉴于Jinan[HIJ]RealEstateDevelopingCo.,Ltd.([]置业有限公司)(the“Company”)isacooperativejointventurecompanyestablishedbyTransferorandTransfereeinaccordancewiththeJointVentureContractandtheArticlesofAssociationsignedbytheParties.Transferorholds50%oftheequityinterest股权intheCompany.

WHEREAS,TransferordesirestoselltoTransferee,andTransfereedesirestopurchasefromTransferortheequityinterestwhichTransferorholdsintheCompanyinaccordancewiththetermsandconditionssetouthereunder(the“Transaction”).

1Interpretation

2

2.1Definitions.UnlessotherwisedefinedinthisAgreement,capitalizedtermsusedintheEnglishversionofthisAgreementandthetermsinboldusedintheChineseversionofthisAgreementshallhavethefollowingmeanings:

2.2

“AIC”meansJinanAdministrationforIndustryandCommerceoritscompetentlocalcounterpart.及其相关分支机构。

指济南是工商局或其相关分支机构

“BusinessDay”meansanydayexceptSaturday,SundayandlegalholidaysinthePRC.

“Closing”交割hasthemeaningascribedtheretoinSection4.

“ClosingDate”meansthedateonwhichtheClosingshalltakeplace.

“Consideration”hasthemeaningascribedtheretoinSection3.1.

“Encumbrance”产权负担,权利负担,权益负担。

meansanyclaim,charge特别担保,easement,encumbrance,lease,covenant,securityinterest(including,withoutlimitation,anymortgage,pledgeorlien抵押,质押和留置),option,rightsofothers,restriction(whetheronvoting,sale,transfer,dispositionorotherwise),orcloudontitle产权不清晰oranytitledefect,whetherimposedbyagreement,understanding理解,law,equityorotherwise,butexcludinganyrestrictionontransferimposedpursuanttothearticlesofassociationoftheCompany..

指任何不论是由合同、协议、法律、衡平法或是其他施加的主张、指控、地役权、留置权、租赁、合约、担保利益

基于。

产生的

“TransferredEquity”meansthe50%ofequityinterestoftheCompanywhichTransferorholds.

“MaterialAdverseChange”meansanyprogressorchangewhichhasamaterialadverseeffectontheCompanyandresultsinbreach,impossibilityofperformanceormeaninglessnesstocontinuetheperformanceofthisAgreement.

“ExaminationandApprovalAuthorities”meansJinanMunicipalForeignTradeandEconomicCooperationBureau,whichiscompetenttoapprovethisAgreement.

“SAFE”meanstheStateAdministrationofForeignExchangeoritscompetentlocalcounterpart.相关的地方分支机构

“EscrowAgreement”meanstheescrowagreementtobeenteredintoamongTransferor,TransfereeandHanabank韩亚银行,HarbinBranch(the“EscrowBank”)within60daysfollowingtheexecution签署dateofthisAgreement,underwhichanescrowaccountwillbeopened(the“EscrowAccount”)withintheEscrowBankforholdingthepaymentsdueunderthisAgreement.在托管协议项下,而不是本协议项下。

托管协议

“TransferNotice”havethemeaningascribedunderEscrowAgreement.

“PRC”or“China”meansthePeople’sRepublicofChina,solelyforpurposesofthisAgreement,excludingHongKong,theMacauSpecialAdministrativeRegionandTaiwan.

中国

“EffectiveDate”meansthedateonwhichthisAgreementisapprovedbytheExaminationandApprovalAuthorities.

SaleandPurchaseofequityinterest

3

Subjectto根据thetermsandconditionshereof,attheClosing,TransferorshallselltoTransferee,andTransfereeshallpurchasefromTransferortheTransferredEquityfreeofanyEncumbrance.无权利负担状态下的被转让股权。

3.1

Alltheobligations,rightsandinterestsinconnectionwiththeTransferredEquity,includingbutnotlimitedtheseatsontheboardofdirectors董事会席位,votingrights投票权andrightsofallocationofdividendsshallbetransferredfromTransferortoTransfereeasoftheClosingDate.

3.2

ConsiderationandPayment

4

ThePartiesagreethattheconsiderationofTransferor’ssaleoftheTransferredEquityisRMB225,224,179(the“Consideration”or“EquityTransferPrice”).TransfereeshallpaytheConsiderationinUSDofRMBequivalent与人民币等值的美元.Unlessotherwiseagreedinwriting,theEquityTransferPriceshallbedefinite,fromsigningofthisAgreementtilltheClosingDate,theprofitandlossincurredbytheCompanyduringitsnormaloperationshallnotbeconsideredintotheEquityTransferPrice;

andanychangeintheoperationalandfinancialstatusoftheCompanyshallnotconstituteareasonforeitherPartynottopay,transferorassignallofanyEquityTransferPriceortheTransferredEquity,ortorequestanincreaseorreduction,earlyorlatepaymentoftheEquityTransferPrice,ortochangeanytermsunderthisAgreement.

4.1

TheTransfereeshallpaytheTransferortheEquityTransferPriceatthetimeassetoutbelow:

4.2

(a)在。

之前before30April2011,theTransfereeshallpayRMB60,000,000totheTransferor;

(b)

before30June2011,theTransfereeshallpayRMB65,000,000totheTransferor;

(c)

before31August2011,theTransfereeshallpayRMB85,000,000totheTransferor;

and

(d)

before31December2011,theTransfereeshallpaytheremainingofRMB15,224,179totheTransferor.

(e)

ToadvancetheTransaction,TransfereeshallpaytheTransferortheConsiderationusinganagreedmechanismofEscrowAccountaccordingtoEscrowAgreementandtheConsiderationshallbepaidintotheEscrowAccountintwoinstallmentsinthefollowingway:

4.3

(a)RMB125,224,179shallbepaidtotheEscrowAccountnolatterthanMay30,2010;

RMB100,000,000shallbepaidtotheEscrowAccountnolatterthanAugust4,2010.

AfterthisAgreementbeingapprovedbytheExaminationandApprovalAuthoritiesandSAFEandaTransferNoticehasbeengivenbyTransferortoEscrowBankasprovidedunderEscrowAgreement,thenTransfereeshallcause促使theEscrowBanktoconvertintoUSdollarsbasedontherateoftheEscrowBankandpaytheconsiderationtoTransferoraccordingtoSection3.2within3days针对payde的规定followingTransferor’sTransferNoticestotheoffshoreaccountofTransferorassetoutinSection3.8below.TherelevantconversioncommissionchargedbybankshallbebornebytheTransferee.

TheParitiesagreethat,foravoidanceofdoubt为避免疑虑歧义,TransfereeshallbeobligedtopaytheConsiderationinfullwithouttherighttomakeanyset-off,deductionorwithholding(otherthantaxesorfeesleviedonthetransferorifandtotheextentrequiredbytherelevanttaxauthoritiesorSAFE,ordeductedpursuanttotheboardresolutionoftheCompanyorotherwiseagreedinwritingbytheParties;

)notwithstandingtheabovesaid,TransfereeshallundertakethatinnocaseshallanytaxorfeesbeimposedonTransferor’sequityinjectionintotheCompany.IntheeventtaxauthoritiesorothergovernmentbodiesrequireTransfereetowithholdtaxesorfeesfromtheConsiderationpayabletoTransferor,TransfereemaywithholdrelevantamountfromConsiderationinaccordancewiththerequirementofthetaxdemandorothersimilardocuments,andpaythewithheldamounttothetaxauthoritiesorothergovernmentbodies,providedthatTransfereeshallprovideTransferorwiththetaxreturnorothersimilardocumentswithinthirty(30)daysafterthedateofpaymenttoevidencethewithholdingtaxhasbeenpaidtothetaxauthoritiesorothergovernmentbodies.

4.4

Notwithstandingtheabovesaid,Transfereeshallundertaketogross-up承担补足anytaxthatmaybeimposedonTransferor’sequityinjectionofRMB125millionwhichrepresentspartoftheEquityTransferPrice.If,foranyreason,suchtaxislevieduponTransferorEoritsassignee代理人,受让人、继受人,TransfereeshallnotdeductsuchtaxfromtheEquityTransferPricebutratherpromptlypayitfromitsownresourcessothattheEquityTransferPriceshallremainunchanged

IfTransfereefailstomakepaymentasstipulatedunderSection3.2,TransferorisentitledtooverdueinterestfromthedayonwhichthepaymentisduetillthedatewhenfulloutstandingamountispaidtoandreceivedbyTransferorataninterestrateof1‰daily.

4.5

IfforanyreasonTransfereefailstofullycooperatewiththeExaminationandApprovalAuthoritiesandSAFEwhichcauseEquityTransferPricecannotbepaidontimepursuanttothisAgreement,and/orpayorcausetheEscrowBanktoremit汇款anyoralltheEquityTransferPriceandanyinterestaccumulatedthereonwithin5daysfollowingapprovalofSAFEandtheTransferNoticegivenbyTransferortotheEscrowBank,suchfailureshallberegardedasmaterialbreach(the“MaterialBreach”)underthisAgreement,thenwithoutderogatingfromanyotherremedyavailabletoTransferorunderanyagreement,applicablelaworotherwise,Transferorhasfollowingoptions(i)continuetoperformthisAgreementandTransfereeisstillobligedtopaytheEquityTransferPriceandoverdueinterest;

or(ii)toterminatethisAgreement,whileallthepaymentsmadetoEscrowAccountshallbedeemedasliquidateddamageofTransferor.TransferorshallissueaDefaultNoticeaccordingtoEscrowAgreementandEscrowBankwillreleaseaboveliquidateddamagetoanaccountdesignatedbyTransferor.Additionally,TransfereeshallpayRMB180milliontoTransferorascompensationtoitslosses.

4.6

Notwithstanding

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1