历代文书选读通识19.docx

上传人:b****3 文档编号:2134663 上传时间:2022-10-27 格式:DOCX 页数:5 大小:22.33KB
下载 相关 举报
历代文书选读通识19.docx_第1页
第1页 / 共5页
历代文书选读通识19.docx_第2页
第2页 / 共5页
历代文书选读通识19.docx_第3页
第3页 / 共5页
历代文书选读通识19.docx_第4页
第4页 / 共5页
历代文书选读通识19.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

历代文书选读通识19.docx

《历代文书选读通识19.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《历代文书选读通识19.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

历代文书选读通识19.docx

历代文书选读通识19

历代文书通识(十九)—祭文篇—祭文篇

  祭文,祭祀时诵读之文。

古代祭文,一般分四种:

祈祷雨晴,驱逐邪魅,祈求降福,哀悼伤亡。

而以哀悼死亡为主。

明代徐师曾《文体明辨》:

“祭文者,祭奠亲友之辞也。

古之祭祀,止于告飧而已,中世以还,兼赞言行,以寓哀伤之意,盖祝文之变也。

其辞有散文,有韵语,有俪语;而韵语之中,又有散文、四言、六言、杂言、骚体、俪体之不同。

”古代祭文,只是请亡灵享受祭品而已,中世以后,兼赞死者的品德。

而形式则有散文,有韵文,而韵文之中,又可分四言、六言、杂言、骚体等。

刘勰指出祭文的风格应该是恭敬而悲哀,切忌追求词藻的华丽。

韩愈对这种文体作了革新,他的《祭十二郎文》用散文抒写哀思,非常成功,开创了此后散体祭文的格局。

  例文一:

  祭十二郎文

  韩愈

  年月日,季父愈,闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:

  呜呼!

吾少孤。

及长,不省所怙,惟兄嫂是依。

中年,兄殁南方,吾与汝俱幼。

从嫂归葬河阳,既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。

吾上有三兄,皆不幸早逝。

承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。

两世一身,形单影只。

嫂尝抚汝指吾而言曰:

“韩氏两世,惟此而已!

”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。

  吾年十九,始来京城。

其后四年,而归视汝。

又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。

又二年,吾佐董丞相幕于汴州,汝来省吾。

止一岁,请归取其孥。

明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。

是年,吾又佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。

吾念汝从于东,东亦客也,不可以久。

图久远者,莫如西归,将成家而致妆。

呜呼!

孰谓汝遽去吾而殁乎!

吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。

诚如其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也!

  去年孟东野往,吾书与汝曰:

“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。

念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?

吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。

”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎?

呜呼!

其信然邪?

其梦邪?

其传之非其真邪?

信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?

汝之纯明而不克蒙其泽乎?

少者强者而夭殁,长者衰者而存全乎?

未可以为信也。

梦也,传之非真也?

东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?

呜呼!

其信然矣!

吾兄之盛德而夭其嗣矣!

汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!

所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!

所谓理者不可推,而寿者不可知矣!

虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。

毛血日益微,志气日益微,几何不从汝而死也!

死而有知,其几何离?

其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。

汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者,又何冀其成立耶?

呜呼哀哉!

呜呼哀哉!

  汝去年书云:

“比得软脚病,往往而剧。

”吾曰:

“是疾也,江南之人,常常有之。

”未始以为忧也。

呜呼!

其竟以此而殒其生乎?

抑别有疾而致斯乎?

汝之书,六月十七日也。

东野云:

汝殁以六月二日。

耿兰之报无月日。

盖东野之使者不知问家人以月日。

如耿兰之报不知当言月日。

东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之耳。

其然乎?

其不然乎?

  今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。

彼有食可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遽取以来。

其余奴婢,并令守汝丧。

吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。

  呜呼!

汝病吾不知时,汝殁吾不知日:

生不能相养以共居,殁不能抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。

吾行负神明,而使汝夭,不孝不慈,而不得与汝相养以生,相守以死。

一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接,吾实为之,其又何尤!

彼苍者天,曷其有极!

自今以往,吾其无意于人世矣!

当求数顷之田于伊、颖之上,以待余年。

教吾子与汝子,幸其成。

长吾女与汝女,待其嫁,如此而已!

呜呼!

言有穷而情不可终,汝其知也邪?

其不知也邪!

呜呼哀哉!

尚飨。

  【译文】

  某年某月某日,你的叔父韩愈听到你逝世消息的第七天,才能含着悲痛表达对你的心意,派建中从远地备办应时新鲜食物作为祭品,来告慰你十二郎的魂灵:

  唉!

我从小就成了孤儿,长大后,不知道父亲是什么样子,只有依靠哥哥和嫂嫂。

哥哥中年死在南方,我和你都很年幼,跟随嫂嫂把哥哥的灵柩搬回河阳安葬。

事后又和你到江南谋生,孤苦零丁,没有分离过一天。

我上面有三个哥哥,都不幸早早死了。

继承上一代的后人,在孙子辈只有你,在儿子辈只有我,两代都只有一个人,形影孤单得很,嫂嫂曾经抚摸着你指着我说道:

“韩家两代,就只有你们两个人!

”你当时特别小,应当不再记得了;我当时虽然能够记住,也不懂得她话中包含的悲痛感情。

  我十九岁时才来到京城。

以后过了四年,我回家去看你。

又过了四年,我到河阳县去祭扫坟墓,碰上你护送我嫂嫂的灵柩来河阳安葬。

又过了两年,我在汴州董丞相幕府里作些辅助工作,你来看望我,只过了一年,你要回去接取你的妻子儿女。

第二年丞相死了,我离开了汴州,你没有来成。

这年,我在徐州帮助料理军务,派去接你的人刚走,我又罢官离开了徐州,你又没有来成。

我想到你跟着我到东边去,在东边也是寄居他乡,不能住得很久,想住得长久的话,不如回到西边老家,打算建立家庭后再接你来住。

唉!

谁会想到你突然离开了我死去了呢!

我和你都还年青,以为虽然暂时离别,终于会长久生活在一起,所以离开你而旅居京城,为的是求得一斗一斛的俸禄。

真的知道会这样的话,即使是拥有万辆车子的公卿宰相,我也不愿和你离开一天而去就任。

  去年孟东野到南方去,我写信给你说:

“我年纪未到四十岁,可是视力模糊,头发花白,牙齿动摇。

想到各位父兄都是身体健康强壮却早早死了,象我这样衰弱的人,难道能活得很久吗!

我不能离开,你又不肯来。

恐怕我早晚死了,你就会胸怀无穷悲哀。

”谁会想到年青的死了可是年纪大的却还活着,身体强壮的短命死了可是患病的人却得到了保全!

唉!

真是这样呢?

还是做梦呢?

还是传来的不是事情的真实情况呢?

如果真是这样的话,我哥哥那样美好的德行却要使后代短命吗?

你那样纯正贤明却不能承受他的福泽吗?

年青的身体强壮的却短命死去,年纪大的身体衰弱的却要活着吗?

真是不能把它当做真的。

如果这是在做梦,这种传闻不是真的,那为什么东野的信,耿兰报丧的讣告明明摆在我身边呢?

唉!

确实是真的了啊!

我哥哥那样美好的德行,他的后代却短命死了!

你那样纯正贤明应该继承他的家业,却不能承受他的福泽了!

正象人们所说的天的意志确实难以预测,而神的用意确实难以明白!

正象人们所说的事理不可推究,而年寿不可能知道!

虽然这样,我从今年以来,灰白的头发有的变成白发了,动摇的牙齿有的已经脱落了。

毛发气血日益衰竭,精神意志日益衰颓,没有几天就要随着你死去了!

死了有知觉的话,我们的分离还能有多久呢?

死后没有知觉的话,也悲哀不了多久了,不悲哀的日子却是没完没了的。

你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年青体壮的都不能保全,象这样的幼儿能希望他们长大成人吗?

唉,真叫人伤心啊!

唉!

真叫人伤心啊!

  你去年来信说:

近来得了脚气病,往往病得很重。

我说:

这种病,江南的人常常会有。

不曾放在心上,认为是不值得忧虑的事情。

唉!

难道竟然因为这种病而送掉了你的性命吗?

还是因为有别的病而弄到了这种地步呢?

你的信,是六月十七日写的。

东野说,你死在六月二日。

耿兰的讣告没有署名月日。

大概东野派去的人不晓得要向家里人问明月日,而耿兰报丧,又不知道应当说明月日。

东野给我写信,才询问他派去的那个人,那个人使瞎说一通来回答他。

是这样呢?

还是不是这样呢?

  现在我派建中来祭祀你、安慰你的孤儿和你的奶妈。

他们有充足的粮食可以守到丧期完结,就等丧期满了以后再把他们接来;如果不能守到丧期结束,就马上把他们接来。

其余的奴婢,叫他们一齐替你守丧。

我只要有力量改葬,总要把你葬进祖先墓地中去,在这以后奴婢们或去或留,便听凭他们的志愿。

  唉!

你得病我不知道时间,你死我不知道日期,活着我们不能住在一起共同生活,死后不能抚摸着你的遗体倾诉我的悲哀,入殓时没有靠近你的棺材看着你入殓,下葬时我又没有到墓穴旁亲自看着你下葬。

我的行为对不住神灵,使得你短命死去,我对上不孝,对下不慈,不能和你相互照顾一同生活,也不能相互守着直到死亡。

一个在天边,一个在地角,活着的时候你不能和我形影相依,死后你的魂魄又不在我的梦中出现。

这些都是我造成的,又能去埋怨谁呢!

那青青的上天啊,我的悲痛哪里有尽头!

  从今以后,我将没有心思在人世间劳累奔波了。

打算在伊河、颖河旁边置几顷田地,来度过余年。

教育我的儿子和你的儿子,希望他们能长大成人;抚育我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,就象这样算了。

  唉!

话是说得完的,可是心情的悲哀却没有完结的时候,你是知道呢?

还是不知道呢?

唉呀,伤心啊!

希望你来享用这些祭品!

  

  例文二:

  祭石曼卿文

  欧阳修

  维治平四年,七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李至于太清。

以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文曰:

呜呼曼卿!

生而为英,死而为灵,其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形。

不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。

此自古圣贤,莫不皆然。

而著在简册者,昭如日星。

  呜呼曼卿!

吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。

其轩昂磊落,突兀峥嵘,而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。

不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。

奈何荒烟野蔓,荆棘纵横;风凄露下,走燐飞萤。

但见牧童樵叟,歌吟而上下,与夫警禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤。

今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉与鼯鼪?

此自古圣贤,亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城!

  呜呼曼卿!

盛衰之理,吾固知其如此。

而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧夫太上之忘情。

尚飨!

  【译文】

  英宗治平四年七月某日,某官欧阳修,恭敬地派尚书都省令史李到太清,用清酒和多种美好的食物作祭品,致祭于亡友曼卿的墓前,又作文吊祭他,说:

  唉,曼卿啊!

你活着是英豪,死了是神灵。

同那万物一样有生有死,最后终于消失干净的,是由血肉暂时聚成的身躯;不与万物一起灭亡,特出不朽的,是留传后世的名声。

自古以来的圣人贤人,都是这样,古书上记载的,象日月星辰一样的明晰。

  唉,曼卿啊!

我不能见到你已经很久了,可是还能依稀想见你在生时的模样。

你气概轩昂,心地磊落,又是那样超群不凡,被埋葬在地下,我想是不会变成烂泥的,一定会变成最珍贵的金和玉。

如果不是这样,就会生长成高千尺的青松,长九茎的灵芝。

如何你坟墓上一片野草荒烟,长满杂乱的荆棘,风露凄降,磷火闪烁,萤火虫乱飞,只见放牛的童子、砍柴的老头,唱着曲儿在那里来回走动,还有惊恐不安的飞禽走兽,在那儿犹豫徘徊发出一阵阵悲伤的叫声。

现在都已经成了这种景象,再过千年万载啊,怎么能料定这里不被打出一个个洞穴,窝藏起狐貉和鼠类的野兽来呢?

自古以来的圣人贤人,也都是这样,难道没有看到在旷野之外和荒城之旁一个接连一个的坟墓吗?

  唉,曼卿啊!

生和死的道理,我本来就知道它是这个样的,但我感慨地回忆起从前的情形,心中十分悲伤凄凉,便不知不觉迎风流下泪来,不能象圣人那样淡然忘情,这是我感到惭愧的。

请享用祭品吧!

  

  

  例文三:

  祭陈同父文

  辛弃疾

  呜呼!

同父之才,落笔千言,俊丽雄伟,珠明玉坚,人方窘步,我则沛然,庄周李白,庸敢先鞭。

同父之志,平盖万夫,横渠少日,慷慨是须,拟将十万,登封狼胥,彼臧马辈,殆其庸奴。

  至于同父,既丰厥禀,智略横生,议论风凛,使之早遇,岂愧衡伊,行年五十,犹一布衣,间以才豪,跌宕四出,要其所厌,千人一律,不然少贬,动顾规检,夫人能之,同父非短,至今海内,能诵三书。

世无杨意,孰主相如。

中更险困,如履冰崖,人皆欲杀,我独怜才,脱廷尉系,先多士鸣,耿耿未阻,厥声浸宏。

盖至是而世未知同父者,益信其为天下之伟人矣。

  呜呼!

人才之难,自古而然,匪难其人,抑难其天。

使乖崖公而不遇,安得征吴入蜀之休绩?

太原决胜,即异时落魄之齐贤。

方同父之约处,孰不望夫上之人谓握瑜而不宣,今同父

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1