15篇文章包含英语四级所有词汇Word格式文档下载.docx
《15篇文章包含英语四级所有词汇Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《15篇文章包含英语四级所有词汇Word格式文档下载.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
这件事将彻底改变她此后两年的生活。
至少在那个时候,她在小别墅的假期还是很惬意的。
她在平台上度过了很多闲适轻松的时光,读书、饿了吃块三明治;
晚上,看着天空由鲜橙色变为桃红色,然后变为淡紫色,最后光线终于黯淡下来。
就在这时,薄雾开始从隐藏在环绕岸边的密林里的冷水中升起;
再晚些,灌木上的露珠开始闪烁,不久,潜水鸟的叫声就会在水面上回荡起来。
她决定在湖里最后再泡一会儿。
当她的手臂触到夜晚凉爽的空气时,不禁有些发抖,于是她决定该是回到屋里去的时候了。
这是她在家中独处的最后一个晚上,因为她的前夫杰夫会在早上把扎克送回来。
与当时许多婚姻情况一样,莱斯利和杰夫之间出现了许多问题,但并未影响到扎克。
他是个好孩子,刚刚上幼儿园。
他们达成了一个依法监护的协议,协议规定双亲每两个周末轮换照顾孩子,这是她独处的周末。
Jeffwasanarchitect,withahigh-profilereputation,whoworkedindowntownToronto,apartnerinaprivatecorporationwhichmostlydidconsultantworkfortheuniversity.Lesley’scompanyhadbeenhiredtoadvertisethenewsciencecomplexinordertoraisecorporatemoneyfortheproposedbuilding.Shelikedherworkandsheharboredasecretambitiontomanageherdivisionofthecompanysomeday.
Afterawhirlwindcourtshipandafairytaleweddingthecouplehadsettleddowntoanurbanlifestyle.However,afterthreeyearsandonechildthedreamlikemarriagecamesmashingdown.Onedisadvantageofbeingyoungandambitiouswasthatbothofthemneededtodevoteuntoldhourstotheirbusyschedules.Asaresultoftheselatehours,LesleybecamesuspiciousofJeff’safterhoursactivities.Sheaccusedhimofmakingherpartofalovetriangle.Thewholemiserablescenewastosettheproceedingsforanuglydivorceinmotion.
Daydreamingaboutthoseearlierdayswouldnothelptonight.Sowithashrugofhershouldersshetackledtheadvertisingassignmentsheneededtocomplete.TomorrowwouldbeabusydaywithZacarrivinghome.
杰夫是个建筑师,名声很大,在多伦多市区工作,是一家私人公司的合伙人,该公司主要为大学做咨询工作。
莱斯利的公司已经接下了为新的科学综合大楼做广告的工作,以便为计划中的大楼筹集合作基金。
她喜欢她的工作,并且心怀抱负:
有一天她要管理这个部门。
在一段旋风般的热恋和一个童话式的婚礼之后,夫妻俩定居下来,过起了都市生活。
然而,在过了三年并有了孩子之后,这段梦幻般的婚姻开始破裂了。
年轻而又雄心勃勃的不利之处,就是两个人都要把数不清的时间花在忙不完的事业上。
由于经常工作到很晚,莱斯利开始怀疑杰夫工作之余的活动,她指责他让她成了三角爱情的一部分。
事情发展到最痛苦的场面就是提出不愉快的离婚诉讼。
那些对最初美好时光的回忆,对今夜也无济于事。
于是,她耸了耸肩,着手处理她必须完成的广告业务。
明天扎克到家后将会非常忙碌。
Thenextday,asthemorningworeon,Lesleybecamemoreandmoreagitated(烦躁),andhermoodbecameapprehensive(忧虑的,不安的),whenJeffdidnotappear.Whennoonhourarrivedandhestillhadnotappeared,shestartedmakingsomephonecalls.NoneoftheirmutualfriendshadeitherseenortalkedwithJeffthatday.Untiltoday,Jeffhadalwaysbeenverypunctualaboutreturningtheboyattheappointedtime.Lesleyfeltaknotforminginherstomachasacrazythoughtpersistedatthebackofhermind.Shewasabsolutelysuresomethingwaswrong.
Jeffsatwithhisheadbowed.Hewasundecidedwhattodo.Thedomesticarrangementwithhisformerwifewasprovingtobeawkward.Hewasfrustratedatbeingabletoseehissononlyonweekendsandfelthewasalwaysmakingconcessionstoaccommodate(适应,迁就)Lesley’sworkschedule.Everymeetingwasturningintoacompetitionfortheboy’saffection.HisonedesirewastotakeZacawayforgood.Theenormousdecisiontoundertakethisplanappearedtobepresentingitself.TodayhewoulddepartforaconferenceinCalifornia.Thisappearedtobeamarvelousopportunitytotaketheboyandleavethecountryforgood.Hebetthathecouldpacksufficientbaggageintohisvehicleandthendisappearsacrosstheborder,gainingentrytheU.S.A.Hegavelittlethoughttowhatsoeverofthefactthisactcouldleadtohisconvictionifhewastrackeddownbythecops.
Meanwhile,forLesleythenightmarecontinuedtounfold(展现,显露)astherealityofthesituationdeepened.After48hours,thespokesmanforthedistrictpolicedepartmentassuredhertheywouldinvestigateZac’sdisappearance.Herfaiththatjusticewouldberealizedwasfaint.Theshockofthepasttwodays’eventsmadeherrealizethatpossiblyhersonwouldbecomeonemorestatisticinthemissingchildrenfile.Thepolicecompletedapreliminarysurveyafteraskinghundredsofdetailed(详细的)questions.Hotlinesprovedfruitless(无结果的).
第二天,随着上午的时间慢慢逝去,莱斯利越来越感到不安。
杰夫没有出现,她变得焦躁起来。
到了中午,他还没出现,于是她开始打电话。
他们共同的朋友都说那天没看见他,也没和他通过电话。
以前,杰夫总是非常准时地将孩子送回来。
一种不祥的想法在下意识地困扰着她,莱斯利感到恐惧。
她绝对肯定是出事了。
杰夫低头坐着,他不知该做些什么。
和前妻商定的对家庭的安排看来是蠢笨的,只能在周末看看儿子令他沮丧极了。
为了莱斯利的工作安排,他觉得一直在迁就。
每次相见都变成一场争夺“孩子到底爱谁”的竞争。
他有一个心愿就是把扎克永远带走,现在就应做出实施这个计划的重大决定了。
今天,他要前往加利福尼亚参加一个会议,这显然是一个带走孩子,永远离开这个国家的绝好机会。
他确信他能够把足够多的行李装上车,然后跨过边境,进入美国后就消失掉。
如果被警察抓住,这种行为是可以构成犯罪的,可他不再多想了。
与此同时,对于莱斯利,随着事件真相的不断深入,噩梦也在继续显现。
48小时后,地区警察部门发言人向她保证,他们将对扎克的失踪展开调查。
她对正义会得到伸张的信心减弱了。
最近两天发生的事使她认识到,他的儿子很可能成为失踪儿童名单中增加的又一个新数字。
在询问了许许多多的细节问题之后,警察完成了初步调查。
热线电话丝毫没有结果。
Meanwhile,overthenextyeartherewerecountlessvisitsandinterviewsatthepolicestationandherhome.ThepoliceappearedtobemakingnoprogressintrackingZac’swhereabouts(行踪).Asthedayspassed,Lesley’sfrustration(挫败)mountedandshefeltasenseofalarm.Eventually,shedecidedtotaketheinitiativeincontinuingthesearchandshebegantousewell-establishedchildfindagencies.Attimes,boostedbyhopes,sheappearedtobeontherighttrailwithasenseofdisgust,butherhopesweredashedatthefinalmoment.Theseobstacleshope.AfterZac’spicturewascirculatednationwide,telephonecallsfollowedfromstrangersreportingsightings(被看见的人或事物)ofaZaclookalike.Monthbymonthherplanevolvedintoacampaignequaltoafull-scalebattleplan.Shepaidanexceedinglyhighfeeforspecializedhelp,suchastheservicesofanattorney.LesleybecamedeterminedtotargeteverymajorcitywhereJeffnormallycontractedbusiness.Asthemonthssloppedby,Lesley’sexhaustionbecamenoticeableinhereyes.Hercheeksbecamehollowpits.MostdaysshefeltasthoughshedidnothaveanounceofenergyleftbecauseproofofZac’sexistenceseemedimpossibletofind.
Anotheryearpassedandherhopesdimmed.Unexpectedly,lateinAugustapromisingleadbroughthertoLosAngeles.
在接下来的一年多时间里,她在警察局和家中接受了无数次的访问和会见。
在寻找礼物的下落上,警察似乎并没有取得什么进展。
时间一天天地过去,莱斯利感到日益失望,她有一种恐慌的感觉。
终于,她决定要争取主动,继续找寻,她开始求助于专门的儿童寻找机构。
有时,尽管感到有些厌烦,由于希望的驱使,她还是加入到搜寻线索的行列,但她的希望都在最后时刻破灭了。
这些挫折只会令她更坚定不放弃寻找或不丧失希望的决心。
扎克的照片在全国传阅,不断有陌生人打来电话,报告说看见了像扎克模样了人。
一月又一月,她参与活动的计划安排相当于一场大规模的战役部署。
她出高薪请专家帮忙,例如聘请代理人为她服务。
莱斯利开始决定在杰夫平日联系生意的每一个主要城市去寻找目标。
几个月过去了,从莱斯利的眼里,可以明显感觉到她的确精疲力竭了。
她的脸颊深深地凹了下去。
大多数日子里,她觉得好像一点儿精力也没有了,因为证明扎克还在的证据看来是不可能找到了。
又一年过去了,她的希望变得更加渺茫。
但出乎意料,八月底,一个很有希望的线索把她带到了洛杉矶。
Theinteriorofthebarwasdark.HerquesttolocateJeffandZachadtakentwoyears.ShehadpaidprivateinvestigatorsinAmericancurrencytohelpherlocateherex-husband.InherhandbagshecarriedthenecessaryproofthatwouldidentifyhertotheauthoritiesifshewassuccessfulinbeingabletobringZachomeagain,toCanada.Shehadbeenimpatientforthismomenttoarriveforsolongandyetnowshejustwantedtosecurehersonwithaminimumoffuss.Now,rightoncue,atallstrangerslippedintothebarandsatdown.OneglimpsetoldheritwasJeff.Helookedweary(疲劳的)andolderbutdefinitelyfamiliar.Achillranupherspine(脊椎,脊柱).Closetosuccess,sherefusedtoconcededefeat.Itwasthetimetoremedytheenormoussadness.Thistimeshewantedaguaranteeofsuccess.Shestaredstraightaheadwithavacantlook,tryingtograsptheimportantmoment.Vividscenes,fromthepasstwoyears’search,flashed(思想等的闪现)throughhermind.
Thefollowingday,happilyforLesley,theheadlineofthelocalpaperread,“Fatherturnsoverchild,Motherslamssystem.”
LesleyandZac’ssubsequentlifecouldnowresumesomeformofnormalcy(正常状态),however,thestressandstrainofthepasttwoyearswouldalwaysremainasapartofthisrenewedrelationshipinthememory.
酒吧里面很暗。
追寻杰夫和扎克和下落已经花了她现年时间。
她付费给在美国的私家侦察机构,帮她查找前夫的下落。
在她的手提包里,有可以向当局证明的必要材料,一旦成功,她就可以将扎克带回家,回到加拿大。
她焦急地等待着这一刻的到来已经很久了,而现在她只想找回她的儿子,发行量不要出什么乱子。
就在这个时候,一个高个的陌生人溜进酒吧坐下来。
她一眼就认出那是杰夫。
他看起来很疲惫,显得更苍老了,但还是相当熟悉。
一阵寒气掠过她的背脊。
马上就要成功了!
她拒绝承认失败,这正是治疗巨大伤痛的时刻。
这次,她要确保成功。
她带着迷茫的神情凝视着前方,努力要抓住这重要的时刻。
过去两年的搜寻情景,一幕幕清晰地在她的脑海中闪现。
翌日,使莱斯利感到高兴的是当地报纸的头条新闻:
“父亲将孩子送回,母亲猛烈抨击体制”。
至于莱斯利和扎克后来的生活,现在可能恢复到某种正常状态了。
然而,过去两年的压力和紧张将成为这种重新恢复起来的关系中的一部分,永远留在记忆里。
Inport,thesailingship,Hannah,underthecommandofCaptainMitchelllayatanchor.TheadventureofcrossingtheAtlanticOceanboundforPhiladelphiawouldtaketwotothreemonths.Passengerswereassuredtherewouldbethebestprovisionsandplentyofbarrelsoffreshwater.Stormscouldbefierceandlivingconditionsbelowdeckwouldbeprimitive.Johnjoinedthelongqueueandeventuallyafteralengthywait,reachedtherevenuetable.Heaffixed(签署名字)hissignaturetothecontractpromisingtopayfivepoundsperpersonforberths(卧铺)aboardship.Theclerk