走遍法国REFLET第二册课文翻译DOSSIER 112Word文档下载推荐.docx

上传人:b****5 文档编号:21248540 上传时间:2023-01-28 格式:DOCX 页数:71 大小:110KB
下载 相关 举报
走遍法国REFLET第二册课文翻译DOSSIER 112Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共71页
走遍法国REFLET第二册课文翻译DOSSIER 112Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共71页
走遍法国REFLET第二册课文翻译DOSSIER 112Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共71页
走遍法国REFLET第二册课文翻译DOSSIER 112Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共71页
走遍法国REFLET第二册课文翻译DOSSIER 112Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共71页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

走遍法国REFLET第二册课文翻译DOSSIER 112Word文档下载推荐.docx

《走遍法国REFLET第二册课文翻译DOSSIER 112Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《走遍法国REFLET第二册课文翻译DOSSIER 112Word文档下载推荐.docx(71页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

走遍法国REFLET第二册课文翻译DOSSIER 112Word文档下载推荐.docx

Bernard恩......下午2点。

Joseph现在是2点15,你们这不是迟到了吗?

好吧…..你们呀,一看就知道不是本地人。

Raymond他去他女儿家吃午饭去了,他女儿家在尼斯。

他不会拖延的,按照他的习惯,到了他回来的时间了。

但是,告诉我,既然你们是业主,那么你们怎么会没有钥匙吗?

Bernard是这样的,我们明天才签字。

签字后,公证人才会把钥匙给我们。

Joseph哦,你们还没签字呀!

那么莫里斯,他有可能会改变主意呢!

Raymond别听他的,他是个爱开玩笑的人,但他没有恶意。

别着急,莫里斯他回来了。

(雷蒙德站了起来)但是,有件事不知道该不该问:

我听说你是做计算机工作的,这是真的吗?

Bernard是的。

我在一家大公司做计算机软件工作。

Raymond啊……这可不是计算机,这是做饭呀。

Bernard(非常自豪地)我在大厨师培训学校那里上过一些课。

Joseph有着新的厨艺的大厨师们,他们啊,可找到财源啦,这个地方可什么都没有,而且,付完帐后啊,小

费啊,可是更没有的呢。

像这样,大家都感觉更加地身轻如燕了呢。

Raymond你可真够唠叨的了!

恩,好吧,我,我倒很想见识一下你们的厨艺呢。

Joseph那我们的咖啡厅?

你们打算把它变成什么样子呢?

Bernard我有一些小的想法......这里经常有很多的年轻人来吗?

Raymond哦,年轻人,他们喜欢去海边,但如果你能把这里变成在乡下休息的地方......看!

那个人就是你们

等的莫里斯!

Corinne哦!

康斯坦特先生,很高兴见到您。

我们大家都有些担心了。

Maurice你好,莱莫恩女士。

你们为什么担心呢?

伯纳德看了看他们。

Bernard没什么担心的,莫里斯,我们就是希望能早点看看我们的饭店。

Maurice哦,好的,我们走吧。

莫里斯,伯纳德,科丽娜走进了饭店。

Corinne这里挺好的,不是吗?

Maurice那么,你们都满意吗?

Bernard是的,我们大家都很满意。

你觉得呢,亲爱的?

Corinne完全赞同,这里真的很不错,饭店大厅和咖啡厅是分开的。

Maurice那咖啡馆,你们有什么特别的安排吗?

Corinne你们看......

Laura你好,先生。

Maurice你好,小姐。

Bernard怎么样,满意吗?

Laura恩......还不错。

这里比我想象得要大。

你们在这个假期里会雇我吗?

Ⅱ笔语:

DouceFrance,cherpaysdenosvacances

温馨的法兰西,度假的圣地

Depuisunetrentained'

anné

es,lenombredesvacanciersfranç

aisadoublé

etleurhabitudessesonttransformé

es.Lespremiercongé

spayé

s,en1936,é

taientplusuneffetd'

annoncequ'

unphé

nomè

nedemasse.Al'

é

poque,sionavaitdesjoursdevacances,ilfallaitavoirlesmoyensdepartir.Cen'

estpasqu'

aprè

slaLibé

rationquelevacancierestentré

danslapeaudupersonnage,rougiparsespremiercoupsdesoleil,uneglaciè

redansunemain,unparasoldansl'

autre,photographié

avecfemmeetenfantsdevantsacaravane.Aujourd'

hui,levacancierestdevenuunprofessionnel,unconsommateurquis'

evadesouvent,quellequesoitlapé

riodedel'

e,mê

mesilesmoisdejuilleteraoû

trestentlespé

riodelesplusfré

quenté

es.

Maislesdestinationssontdevenuesplusproches,plusoriginaleaussi.QuatreFranç

aissurcinqontchoisideresterenFranceen1997,loindubruit,dustressetdelapollutiondesvilles.Selonunrecentsondage,35%desFranç

caisprivilé

gientladé

couvertdelanaturependantleursvacances,mê

mesiunsé

jourà

lamer,reposantetadapté

auxenfants,sé

uitplusparticuliè

rementlesmoinsde35ansetlescouplesavecdejeunesenfants.

Lesvacancesà

lacampagneé

taienthierlesseulesdestinationspossiblesfautedemoyens.Ellessontaujourd'

huidevenuesunvraichoix.《Pourbeaucoup,é

critJeanViard,sociologueauCNRS,lacampagnedonnel'

imagedetraditionconservé

es,d'

enracinement,l'

imagedelavraieFrance.》Deplus,levacancier,attentifà

sasanté

età

sonbien-ê

tre,veutallerà

sonrythme,ê

trelibredansuncadrenatural,enfamille,etprivilé

gielaqualité

delavieetdesrapportsaveclesautres.

 

D'

sunarticledeSylvieMoisy,ClubCamif,n°

10,avril1999.

三十多年来,法国游客的数量增长了一倍,他们的习惯也在发生着改变。

在1936年,第一个带薪休假向大众开放了。

在那个时候,如果人们有了假期,那么就一定得有出行的工具。

直到法国获得解放以后,旅游业才迎来了切实到每个人的发展:

他们浑身被阳光晒得通红,一只手拿着冰淇淋,另一只手拿着遮阳伞,和他们的妻子孩子在房车前拍照。

今天的游客已经是专业的消费者了,他们会避开一年中的旅游旺季,即使是七八月份的旅游黄金期。

但是,他们旅行的路线变得越来越近,也越来越原始了。

在1997年,有4/5的人选择呆在法国,远离噪音、压力和城市污染。

据一项最近的调查,35%的法国人优先选择在他们的假期去发现大自然,哪怕就是在海边逗留,与孩子们休息和玩耍,这吸引了特别是不到35岁或有孩子的年轻夫妇们。

由于没有交通工具,去乡下度假是昨天唯一可能的去处。

但是今天,去乡下度假却变成了一种名副其实的选择。

让·

维亚德,国家科学研究中心的社会学家,这样写到:

“对大多数人来说,乡下是传统保留扎根的地方,它向我们展现了法国最真实的一面”。

不仅如此,旅游者更注重身体的健康和环境的舒适,他们更愿意以自己的节奏去享受在自然环境和家庭生活中的无拘无束,也更重视生活质量及与他人的融洽关系。

塞尔维·

穆瓦西,ClubCamif,1994年4月10号刊

Ⅲ文化:

Unparadispourlesartistes

艺术家的天堂

蓝色海岸,不仅以其成串的旅游港湾而成为闻名于世的旅游地区,阳光、大海、茂盛的植物.....这些大自然的恩赐同样也吸引了大批为之倾倒的艺术家。

一个多世纪以来,那些最负盛名的现代绘画大师在这里发现了迷人的光线与色彩:

蓝色海岸于是便成为了艺术家们最向往的地方。

无论是在海边或内陆,处处都留下了艺术家们的印迹。

比如在旺斯,那座老远就可以看到尖顶和蓝色琉璃瓦屋顶的小教堂,就是由马蒂斯装饰的。

在滨海自由城,这个小城的古老街巷至今都能唤起人们对一位名叫让·

科克托的画家兼诗人的无限回忆。

在这里,处处都可以让人感受到古老的传统工艺摇篮的气息。

在毕奥,可以看到玻璃吹制工在不停地塑造出新的造型和色彩。

在圣保罗—德旺斯,有那独自浑然天成般地将艺术与自然和谐地结合在一起的马艾格基金会的标志性建筑。

而掩映在松树林和橄榄树丛中的贾科梅蒂和米罗的雕塑则无时不敞开胸怀迎接着游人。

Lemusé

eMatisse

马蒂斯博物馆

马蒂斯博物馆位于尼斯西米埃小山上的一幢十七世纪的意大利式别墅内。

人们可以在那里观赏马蒂斯早期的油画,了解他在尼斯的生活以及欣赏他为书籍所做的一些插图。

ePicassoà

Antibes

昂蒂布的毕加索博物馆

昂蒂布的毕加索博物馆位于雄伟的格里马尔迪城堡内,该城堡建于十六世纪,那里曾经是罗马人的军营。

1946年,毕加索在那里拥有了自己的画室。

离开时,他将自己在哪里创作的大部分作品都留赠给了当地政府。

Lacô

d’Azur,c’estaussi...

蓝色海岸

蓝色海岸是法国阳光最充足的地区之一。

100多万人生活在芒通和戛纳的沿海一带,在夏季,这个数字要增长一倍。

尼斯机场每年平均接待700万过往游客!

蓝色海岸也是许多庆祝活动的举办地,如在尼斯和瑞昂潘举办的爵士音乐会。

在芒通和戛纳之间的这一地带被称作“里维埃拉”。

Sophia-Antipolis

索菲亚-安提玻利斯

蓝色海岸也是索菲亚-安提玻利斯工业园的所在地,位于瓦尔博内和昂蒂布之间,面积达2300公顷,相当于巴黎面积的四分之一,并且还在继续扩展。

经过三十多年的发展,园内集中了1200家法国及外国企业,以及多个电信和高技术研发中心,从而建起了一个法国式的“硅谷”。

园区的企业共拥有14000名来自63个不同国家的工程师和技术人员。

LeFestivaldeCannes

戛纳电影节

1996年戛纳国际电影节迎来了她的50岁生日。

半个世纪里,戛纳电影节已经成为吸引着全世界电影人的一场盛会。

在每年五月间的两个星期里,全世界的电视台都将镜头对准了小十字大道和通往电影节宫的台阶。

电影节期间要放映500多部影片,人们从各地赶来进行买卖交易,在这个第七艺术的大市场里淘着自己的梦。

Desvillagesfortifié

s

固若金汤的村舍

在尼斯的内陆地区,人们可以发现许多古老而又美丽的村落。

在整个中世纪和文艺复兴时期,村民们为了在战争中保护自己,就将房舍建在了山顶,并且在周围构筑了坚固的城墙。

无论是在科阿拉泽、艾泽、佩伊,还是在法里贡,城墙都是就地取材,用山石砌成,与山棱几乎融为一体。

人们只能步行沿着坡道进入村庄狭窄的街巷。

进入街巷也只能拾级而行,街巷上方则有拱顶。

村民的房舍都围绕着教堂而建,也经常以居高临下的城堡为中心。

由于有些村落周围仍然被城墙环绕,所以只能通过一道坚固的城门才能进入村庄。

Ⅳ文学:

Unpaysagemé

diterrané

en:

laplaged’Alger

地中海风光:

阿尔及尔海滩

Lehé

rode《L'

tranger》,Meursault,vasepromener,undismanche,avecsonamieMariesuruneplaged'

Alger.Ilraconte.

Noussommesdescendusdanslabanlieued'

Alger.Laplagen'

estpasloindel'

arrê

td'

autobus.Maisilafallutraverserunpetitplateauquidominelameretquidé

valeensuitverslaplage.Ilé

taitcouvertdepierresjaunâ

tresetd'

asphodè

lestoutblancssurlebleudé

durduciel.Nousavonsmarché

entredesfilesdepetitesvillasà

barriè

resvertesoublanches,quelquesunesenfouiesavecleursvé

randassouslestamaris,quelquesautresnuesaumilieudespierres.Avantd'

arriveraubordduplateau,onpouvaitvoirdé

lamerimmobile.Unlé

gerbruitdemoteurestmonté

dansl'

aircalmejusqu'

à

nous.Etnousavonsvu,trè

sloin,unpetitchalutierquiavanç

ait,imperceptiblement,surlameré

clante.Marieacueilliquesquesirisderoche.Delapentequidescendaitverslamernousavonsvuqu'

ilyavaitdé

quelquesbaigneurs.

L'

amideRaymondhabitaitunpetitcabanondeboisà

l'

extré

mité

delaplage.Lamaisoné

taitadossé

desrochersetlespilotisquilasoutenaientsurledevantbaignaientdé

eau.

莫尔索,《局外人》中的男主人公,周末的时候,和他的女朋友,玛丽,来到阿尔及尔海滩散步。

我们在阿尔及尔的郊区下了车。

海岸离公交车站不远,但需要穿过一块高地。

这块高地俯瞰着大海并一直向下倾斜延伸到海边的沙滩。

在蔚蓝的天空下,高地上满是一些暗黄色的石头和白色的阿福花。

我们走过一排排绿色或白色的栅栏围着的的小别墅。

一些别墅和阳台藏在红柳下,另一些别墅则建在光秃秃的石头中间。

在没有到达高地之前,人们就能够看到似乎静止的大海......平静的空气中传来了低沉的马达的隆隆声。

我们看到一艘小渔船,让人难以察觉地在远方苍茫的海上移动着。

玛丽从岩石上摘了一些蓝蝴蝶花。

从这个伸向大海的斜坡,我们看到了有几个人已经在海里游泳了。

雷蒙德的朋友住在海滩尽头的一个小木屋里。

这个房子背靠着岩石,由打在海里的木桩支撑着。

阿尔贝·

加缪,《局外人》,伽利玛出版社

Dossier2

pisode2

1.Quelbuffet!

百年古厨

一辆搬家公司卡车停在了广场上。

一个很大的碗橱放在了人行道上。

科丽娜正和其中一位搬家公司的人说话。

雷蒙德走近他们。

Raymond你好,科丽娜女士!

Corinne慢点!

慢点!

Raymond怎么样,你对这间房子满意吗?

Corinne当然了。

这间房子很有魅力呢!

Raymond恩,你们有个很漂亮的碗橱啊!

Corinne是的,是的。

这碗橱还是我祖母留下来的,我十分珍惜它。

但是有一个问题,只要从大门过去,就得把它给拆了,可这样的话,是不行的。

Ledé

nageur你们不让从大门过去,也不让从窗户里搬进去,并且你们还不想把它给拆了,可我,我又不是神仙!

Raymond那你为什么不把它拆了呢?

Corinne因为这个碗橱有超过一百年的历史了,我可不想毁了它。

约瑟夫来了

Joseph莱莫恩女士,你说的对。

这个老橱柜,是很容易碎的。

你要是把厨门、侧面取下,一个木板,再来一个木板,然后再把它拆成一块一块的,最后,你就只剩下一堆生火的柴禾了。

Raymond你说话总是那么夸张,你可不要吓到这些人啊。

nageur总之无论如何,我呢,我是没想在这过夜,所以你们做个决定吧:

是让我把它放在外面还是让我把它拆了?

一个年轻的人,佛朗索瓦加入了人群中。

Franç

ois你的碗橱,可真漂亮呀!

可是我担心即使没有门,也过不去啊。

Joseph幸亏你说,我们刚才都没有意识到。

ois你们问什么不从安歌莱家过,然后呢,你们可以通过阳台过去呀。

Joseph真是,你说的可能是个好主意!

佛朗索瓦叫他的邻居。

ois安歌莱!

安歌莱!

一个年纪大一些的女士打开了窗户

Angè

le你好,佛朗索瓦!

ois你好,安歌莱,你能帮莱莫恩先生一个忙吗?

le乐意效劳。

我能做些什么呢?

ois为了能让这个碗橱不拆卸而且能进去,就得从你们家过去。

le前面,绝对过不去,但从后面,应该没有问题,我这就下楼。

搬运工,佛朗索瓦和伯纳德抬起碗橱,安歌莱很担心。

le小心,慢点!

慢点......小心!

哦,那,那,那,那......

安歌莱走近约瑟夫。

Joseph我认为他们从这里搬不进去。

le我不知道让他们从我的阳台过去对不对,只希望别摔碎了......

Joseph反正吧,这个有着悠久历史的碗橱,我认为从你这里搬不过去。

2.Unnouvelami

结识朋友

过了几个小时......佛朗索瓦,科丽娜和伯纳德对搬家公司的人说再见。

nageur好啦,再见!

ois再见!

nageur再见,女士!

Corinne再见!

Benard谢谢!

你们可累坏了吧?

nageur(笑着)下一次你可不要这么说。

Corinne为什么不呢?

如果你们再来这个村庄,一定要来这咖啡店看看我们啊!

nageur好吧,我到时一定会去的。

卡车启动了,科丽娜,伯纳德和佛朗索瓦望着车子远去。

Benard(对佛朗索瓦说)进来喝一杯吧!

您可是立了大功啊!

如果没有您,那碗橱现在还在外面呢。

ois邻居间本来就应该互相帮助嘛,不过呢,我倒是愿意进去喝一杯。

佛朗索瓦,伯纳德和科丽娜在还未布置好的大厅里。

ois有件事不知道该不该问,就是你们为什么选择这个地方呢,非得让你们从巴黎搬过来啊?

Benard这里好啊。

为了改变一下,而且,这里有阳光,有更平静的生活,有人们之间融洽的关系。

ois我们这也有我们这的问题,您是知道的。

不应该认为这里总是很好的吧?

Corinne当然啦,但生活在这么美丽的地区,互帮互助,而且呢,我的丈夫梦想开一家饭店。

ois您也是吗,夫人?

你也要一起打理这个饭店吗?

Corinne我是无论如何也不会进厨房做菜的!

我想主要打理咖啡馆,并加以改造,吸引更多的年轻人,把

它变成名副其实的聚会场所。

ois有着这些美好的计划,你们一定不会感到厌烦的。

如果我能帮助你们......我认识这里的所有人。

我是在这个村庄出生的,我接管了我父亲的苗圃,另外呢,我也是地方文化旅游事业联合会的志愿者。

Corinne啊,好的!

那您组织一些文化展览吗?

ois恩,是的,举办音乐会,让艺术家们一起碰面......你们应该去我们那看看。

Corinne当然了,我只要能去......

劳拉打断了谈话。

Laura妈妈!

Corinne怎么了?

Laura我把这个餐具摆进碗橱里吗?

Corinne好的,等一下,我来帮你,如果你不介意的话......

科丽娜走远了。

Benard您知道的,约瑟夫他说的对,我认为这个碗橱不适合放在这个位置上—放在大厅上,我们把它

搬到一楼,怎么样?

科丽娜听见了,很生气地向伯纳德走去。

Corinne哦,不行!

还要再搬!

我受够了!

Unvé

ritablefaitdesocié

:

lapassiondupatinà

roulettes

社会风景:

轮滑一族

无论是大学生,家里的父亲,干部还是退休的人,都有一个共同的爱好—那就是轮滑。

近200万的参与者及今年150万双轮滑鞋的销量,使轮滑运动达到了鼎盛时期。

作为一项融合了极限活动的运动,轮滑非常流行:

轮滑可以成为大家周末外出游玩或者小伙伴们周五晚上远足的出行方式。

它之所以如此的受欢迎,是

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1