SHAREHOLDERS AGREEMENT OF JOINT VENTUREWord下载.docx
《SHAREHOLDERS AGREEMENT OF JOINT VENTUREWord下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《SHAREHOLDERS AGREEMENT OF JOINT VENTUREWord下载.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
甲方),代表人为__:
东方矿山机械制造有限公司是一家依中国法律组成的公司,主要经营场所为__(以下简称:
乙方),代表人为__。
WITNESS兹证明
WHEREAS,
PARTYAhasbeenestablishedwiththepurposeofminingdevelopment,
andisnowdesirousofbecomingengagedinthemanufacturingandsellingtheproductsofContractbusiness;
鉴于甲方为在矿业方面投资以开发墨西哥矿业为目的而设立,并有意从事生产和销售合同产品业务;
PARTYBhasformanyyearsbeenengagedinresearch,
developmentandproductionofminingmachineryandinthesaleofsuchProductsinvariouspartsoftheworld;
鉴于乙方多年从事研究、开发和制造矿山机械以及在世界不同地区销售相关产品;
PARTYBhasexperienceinmanufacturingContractPRODUCTSinoverseascountriesandisthereforecapableoffurnishingtechnicalassistanceformanufacturingsuchPRODUCTS.
鉴于乙方具有在外国生产合同产品的经验并有能力提供生产这类产品的技术服务
PARTYAandPARTYBaredesirousofcooperatingwitheachotherinjointlysetting-upanewcompanyinMexicotomanufactureContractPRODUCTShereinaftermoreparticularlydescribed;
andWHEREAS,
PARTYAandPARTYBaredesirousthatsaidnewcompanywillobtaintechnicalassistancefromPARTYBformanufacturingsuchPRODUCTSandPARTYBiswillingtofurnishsuchtechnicalassistancetothenewcompany;
NOW,
THEREFOREinconsiderationofthepremisesandthemutualcovenantshereincontained,
itishereymutuallyagreedasfollows:
鉴于甲方和乙方有意互相合作共同的墨西哥设立一家新公司,生产以下具体描述的产品;
并且
鉴于甲方和乙方有意使新公司从乙方获得制造这类产品的技术服务并且乙方愿意向新公司提供这种技术服务;
为此,以双方的相互承诺为对价,双方共同达如下条款:
CLAUSE1.INCORPORATIONOFNEWCOMPANY:
第一条
设立新公司
1.1Forthepurposeofforminganewcompanytoengageinmanufacturingandsellingthe“PRODUCTS”definedin2.1ofCLAUSE2,
bothpartiesherebyagreetoincorporatejointlyinMEXICOastockCorporationofvariablecapitalundertheCommercialCodeofMEXICO,
withsuchcorporation’sArticlesofIncorporationtobeintheformattachedheretoasExhibitA,
whichshallbeanintegralpartofthisAgreement,newcorporationisUnitedMiningMachineryManufactureLimitedCorporationhereinafterreferredtoas
“UNITEDMINING”.ThenameofUNITEDMININGshallbe:
subjecttotheprovisionsofArticlesofIncorporationofUNITEDMINING.
为生产和销售第二条2.1所描述的产品“而设立一个新公司,双方同意共同在墨西哥设立墨西哥商法典所规定的一家资本可变的股份;
所附附件-该公司章程为本协义不可分割的部分;
新公司名为“联合矿山机械制造有限公司”,简称:
合资公司。
1.2ThepercentageownershipoftherespectivepartiesheretointhecapitalstockofUNITEDMININGshallbe,
PARTYAanditsthreedesigneesanaggregateoffifty-onepercent(51%),
andPartyBanditsthreedesigneesanaggregateofforty-ninepercent(49%),whichpercentageshallbemaintainedwithoutchangeatalltimesduringthetermofthisAgreement,unlessotherwiseexpresslyagreedinwritingbybothpartieshereto.InordertoconformtotherequirementsofMexicanlawthatastockcorporationshallatalltimeshaveatleastfive(5)shareholders.eachofPARTAandBmayappointthree(3)designees,
eachofwhomshallownone
(1),
butnotmorethanone
(1),
shareofUNITEDMININGoutoftheirrespectiveshareholdingsduringthetermofthisAgreement.PARTYAandBshallatalltimesberesponsiblefortheirrespectivedesigneescompliancewiththeprovisionsofthisAgreementandtheArticlesofIncorporationofUNITEDMININGapplicabletoPARTYAandBsolongasanyofthemortheirsuccessorsorassignsholdsaidsharesofUNITEDMINING.priortotheappointmentofsuchdesignees.PARTYAandBshallconsultwitheachother.
本协议各方在合资公司资本中所占股份比例为:
甲方和其三名指定人共占百分之五十一(51%),乙方和其三名指定人共占百分之四十九(49%);
除非双方书面同意,该股份比例在本协议期间将保持不变。
墨西哥法律规定股份公司至少要有五(5)名股东。
为了与该规定一致,甲方和乙方每一方可委派指定人三名,每人持一股并不多于一股每方所持的股份。
甲方和乙方将始终对他们各自指定人遵守本协议和合资公司公司章程条款负责,并对持合资公司股份的指定人的继承人和受让人负责。
任命指定人之前,甲方和乙方需与对方协商。
1.3DuringthetermofthisAgreement,
neitherpartyheretoshall(whethervoluntarilyorbyoperationoflaworotherwisesell,
assign,
transfer,
mortgage,
pledge,
encumber,
grantasecurityinterestin,
orinanyothermannerdisposeofattempttodisposeof(hereinaftersometimesreferredtoas
“dispose”
or
“disposition”),
anyorallofthesharesofUNITEDMINING(oranyrightorinteresttherein)whichmaynoworhereafterbeownedbyeitherpartyhereto,exceptinaccordancewiththetermsandconditionsofthisAgreementandtheArticlesofIncorporationofUNITEDMINING.
本协议期间,无论自愿或法律要求或其他另有规定,除非符合本协议和合资公司章程,任何一方都不能出售、分配、转让、抵押、担保或以任何其他方式处置每一方所持的合资公司的股份(或由此产生的权利和利益)。
1.4PARTYA’sinvestmentintheinitialcapitalofUNITEDMININGorinanysubsequentincreaseoftheauthoritiesofthe______Government.
甲方将根据其获得__和墨西哥政府有关当局的许可的需要,投资建立合资公司最初资本及随后增加的资本金。
1.5PromptlyaftertheIncorporationofUNITEDMINING,
bothpartiesheretoshallcauseUNITEDMININGtofileapplicationforandobtainitsownregistrationaswellasthatforPARTYAandB’ssharesinUNITEDMININGattheNationalRegistryofForeignInvestmentoftheMexicoGovernmentasrequiredbytheLawtopromoteMexicanInvestmentsandtoRegulateForeigngovernments.
合资公司一旦组成,双方将根据墨西哥外国投资法立刻着手使合资公司申请并获得其注册以及申请甲方和乙方在合资公司的股份在墨西哥外资国家注册局注册。
CLAUSE2.PRODUCTSTECHNICALASSISTANCE:
第二条
产品和技术服务
2.1ProductstobemanufacturedandsoldbyUNITEDMININGshallbeminingmachineryspecifiedtobehereinafterreferredtoas
“contractPRODUCTS”.othertypemaybeaddedas“ContractPRODUCTS”ifandwhenmutuallyagreedbythepartieshereto..
合资公司生产和销售的产品是矿山机械,以下简称“合同产品”。
如经双方同意,其它类型产品也可补充定义为合同产品。
2.2.BothpartiesheretoagreethatPARTYBshallfurnishtoUNITEDMININGcertainlicenseandtechnicalassistanceformanufacturingPRODUCTSprovidedintheTechnicalAssistanceAgreementtobeconcludedbetweenUNITEDMININGandPARTYBintheformattachedtheretoas.(hereinafterreferredtoasthe“TechnicalAssistanceAgreement”).
协议双方同意乙方将向合资公司提供有关生产产品的许可证和技术服务,合资公司和乙方将订立技术服务协议并作为本协议附件二(以下称作“技术服务协议”)”
CLAUSE3.MARKETINGPRODUCTS:
第三条
产品销售
3.1ASitismostefficientandeconomicalandthereforeitisforthebestinterestofUNITEDMINING,
saleofContractPRODUCTSmanufacturedbyUNITEDMININGshallbedirecttothirdpartPartyB________inMexico.
因为这对合资公司来说是经济效益最大,符合其最大利益,所以合资公司生产的合同产品将直接销售给在墨西哥的第三方。
3.2WhenExportofContractPRODUCTSmanufacturedbyUNITEDMININGisrecommendedExportthroughPARTYB,sinceitisfortheinterestofUNITEDMININGinmakingPartyBExporttousetheinternationalsalesfacilitiesofPARTYBandalsosincePARTYBhasand
ExporttohavecommercialdealingsandcommitmentsunderPartyBinclusivesalesrightscoveringcertainofitsproductsinwhichtheCon-tractProductsareincluded,
incountriesoftheworld,
andthereforeUNITEDMINING’sattemptstoExportotherwisethroughPARTYBcouldcauseaseriousbreachonthepartof_______oflegalcommitmentswhichPARTYBhaswiththirdparties.ItshallbeentitledtoreasonablesalescommissionsorotherremunerationforitshandingofPartyBExportsofUNITEDMINING’sPRODUCTSashereinabovecontemplated,
aswillbedeterminedbetweenUNITEDMININGandPARTYB.
当合资公司董事会建议合资公司生产的产品出口的话,协议双方同意将使合资公司通过乙方来出口其产品,因为利用国际销售设施来出口其产品对合资公司有利;
这同样是因为乙方拥有包括合同产品在内的销售这类产品的独家销售权。
因此,如果合资公司试图通过__以外的渠道出口的话,将造成严重违反__与第三方的法律责任。
乙方出口合同产品可取的相应报酬。
。
CLAUSE4.TRADEMARK:
第四条
商标
4.1BothpartiesheretoagreethatunlessotherwiseagreedPartyBthem,
thetrademarksusedonallPRODUCTSmanufacturedbyUNITEDMININGshallbe________whichareownedPartyB,
providedthatuseUNITEDMININGofsuchtrademarksshallbesubjecttoandgovernedPartyBthetermsandConditionsoftheTrademarkLicenseAgreementtobeconcludedbetweenUNITEDMININGandPARTYBintheformattachedheretoas,
(hereinafterreferredtoasthe
“TrademarkLicenseAgreement”).
协议双方同意,除非另有约定,合资公司生产的全部产品使用__商标。
该商标归乙方所有。
合资公司使用该商标的条件是符合由合资公司和乙方达成的本协议附件三商标许可协议的条款(以下称作“商标许可协议”)。
4.2
PARTAherebyagreesforitselfandalsoagreestocauseUNITEDMININGtoagreethatUNITEDMININGshallchoosetousethetrademarks_______aloneandnotinalinkedorconjoinedformwithanotherMexicantrademark,
unlesssuchlinkedorconjoineduseisrequiredPartyBMexicanLaw,andfurtherthatifandtothatsuchlinkedorconjoineduseislegally
requiredbutPartyAexemptionfromcomplyingwiththelinkingorconjoiningobligationislawfullyavailable,PARTYAshalluseitsbesteffortstoobtainorcauseUNITEDMININGtoobtainsuchexemption.ShouldalinkedorconjoinedusewithaMexicantrademarkbefinallyandcompulsorily
required,
thensuchaMexicantrademarkshallbeatrademarkwhichshallbemutuallyagreeduponPartyBandPARTYAandwhichshallbethepropertyofUNITEDMINING.
甲方同意其本身以及合资公司只选择__商标,而不使用与墨西哥其他商标有关联的商标,除非墨西哥法律规定使用该关联商标。
不过,如果使用这种关联商标是法律上要求的,但是法律又允许可设法免于这种要求的话,甲方将尽其努力使合资公司获得这种豁免。
如果使用墨西哥关联商标是不可避免的话,那么最终使用的墨西哥商标需得到甲方和乙方的一致同意,并且该商标应作为合资公司的财产。
CLAUSE5.MANAGEMENTOFUNITEDMINING:
第五条
合资公司的管理
5.1BothpartiesheretoagreethatmanagementofUNITEDMININGshallbevestedintheBoardofDirectorsofUNITEDMINING,
inaccordancewiththeArticlesofIncorporationofUNITEDMININGandanapplicableprovisionsofthisAgreement.
双方同意合资公司的董事会将根据公司章程和本协议有关条款管理合资公司。
5.2BothpartieshereagreethatvestingmanagementofUNITEDMININGinitsBoardofDirectorsrequiressuchBoardtoberesponsible,
amongothers,
forapprovingtheoverallbusinessplanofUNITEDMININGtobesubmittedtobothpartiesheretoforreviewandapproval,
andformonitoringthebusinessplanapprovedbybothparties.
协议双方同意授权管理合资公司的董事会对