会计英语词汇漫谈2文档格式.docx
《会计英语词汇漫谈2文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《会计英语词汇漫谈2文档格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Credit的汉语意思比较多,有“信用、信誉、名声、名誉”的意思,还有“挂帐、赊帐”的意思,在簿记上就是“贷方”意思。
由于这两个词汇在会计学上总是一起出现,就把他们放到一起来举例说明,加深印象。
1、Whenanamountisenteredontheleftofanaccount,itisadebit,andtheaccountissaidtobedebited.TheabbreviationfordebitisDr.
当一个数额记在帐户的左边,它就是借方记录,称这个帐户被借记。
“借方”的缩写是“Dr”。
2、Whenanamountisenteredontherightside,itisacredit,andtheaccountissaidtobecredited.TheabbreviationforcreditisCr.
当一个数额记在帐户的右边,它就是贷方记录,称这个帐户被贷记。
“贷方”的缩写是Cr.。
3、Makinganentryinthe"
amount"
columnonthelefthandsideofanaccountmeans"
Debit"
(abbreviatedDr.)andtothecontrast,means“Credit”(abbreviatedCr.).
记入帐户的左边“金额”栏称为“借记”该帐户(简写为Dr),与此相反,则为“贷记”该帐户(简写为Cr.)。
4、Byconvention,assetsandexpenseincreasesarerecordedasdebitswhileliability,capitalandincomeincreasesarerecordedascredits.
根据惯例,资产和费用的增加被记为借项,而负债、资本和收入的增加被记为贷项。
5、Assetsandexpensedecreasesarerecordedascredits,whileliability,capitalandincomedecreasesarerecordedasdebits.
资产和费用的减少被记为贷项,而负债、资本和收入的减少被记为借项。
6、Wherethereareonlytwoaccountsaffected,thedebitandcreditamountsareequal.Ifmorethantwoaccountsareaffected,thetotalofthedebitentriesmustequalthetotalofthecreditentries.
在只有两个帐户被影响时,借贷双方的数额是相等的,如果涉及两个以上帐户时,借项的总数必须与记入贷项的总数相等。
Doubleentry(复式记帐)是会计学上的专有词汇。
例如:
Indoubleentryaccounting,whichisinalmostuniversaluse,thereareequaldebitandcreditentriesforeverytransaction.
在复式记帐会计(几乎普遍使用)中,每笔交易的借方和贷方记入的数字相等。
(四)Ledgers和Journals
Ledgers在簿记上是分类帐的意思,可以和其他词汇搭配,构成许多会计词汇。
如ledgeraccounts(分类帐户)、generalledger(总分类帐)、subsidiaryledger(明细分类帐)等。
1、Ledgeraccountsareusedtorecordbusinesstransactions'
effectonanaccountingentity.
分类帐户被用来记录交易对会计主体的影响。
2、Aledgeraccountissimplyarecordofchanges(increaseanddecrease)andbalancesinvalueofaspecificaccountingitem.
分类帐户不过是特定会计项目价值的变动(增加与减少)和结余的记录。
3、Thegeneralledgeristhebookusedtolistalltheaccountsestablishedbyanorganization.
More:
Edit:
英语培训More:
yypxjgwk
总分类帐是一本列出一个单位所设立的全部帐户的帐本。
4、Furthersimplificationofthegeneralledgerisbroughtaboutbytheuseofsubsidiaryledger.
使用明细分类帐使总分类帐更加简化明了。
5、Theadvantagesofsubsidiaryledgerareasfollowing:
(1)reducesledgerdetail;
(2)permitsbetterdivisionoflabor;
(3)permitsadifferentsequenceofaccounts;
(4)permitsbetterinternalcontrol。
明细分类帐的优点如下;
(1)减少分类帐的细节;
(2)使劳动分工更合理;
(3)允许不同的帐户排序(4)便于更好地内部控制。
Journal比较常用的意思是“日记、日志;
杂志、刊物”,如keepajournal(记日志)、aship'
sjournal(航海日志),amonthlyjournal(月刊),单词diary也有“日记”的意思,但journal比diary更强调“正式记录”。
Journal在会计词汇上的意思是“日记帐”。
1、Inawesternaccountingsystem,theinformationabouteachbusinesstransactionisinitiallyrecordedinanaccountingrecordcalledaJournal.
在西方会计体系中,有关每笔经济交易的资料最初是记在一本叫做“日记帐”的会计帐上。
2、Ajournalisachronological(arrangeinorderoftime)recordofbusinesstransactions.
日记帐是对经济交易的序时(即按时间的顺序)记录。
3、Inajournalentry,thedebitsandcreditsforgiventransactionarerecordedtogether,butwhenthetransactionisrecordedintheledger,thedebitsandcreditsareenteredindifferentaccounts.
在日记帐上记帐时,既定交易的借方和贷方一起被记录,但在分类帐记录中,一笔交易的借方和贷方进入不同的帐户中。
4、Ajournalmaybeageneraljournaloritmaybeagroupofspecialjournals.
日记帐可以是一本通用日记帐,也可以是一组特种日记帐。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
所以,在大学的翻译系或