THANATOPSISWilliam Cullen Bryant中英文学习资料.docx
《THANATOPSISWilliam Cullen Bryant中英文学习资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《THANATOPSISWilliam Cullen Bryant中英文学习资料.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
THANATOPSISWilliamCullenBryant中英文学习资料
THANATOPSIS(WilliamCullenBryant)中英文
THANATOPSIS
WilliamCullenBryant
TohimwhointheloveofNatureholds
Communionwithhervisibleforms,shespeaks
Avariouslanguage;forhisgayerhours
Shehasavoiceofgladness,andasmile
Andeloquenceofbeauty,andsheglides
Intohisdarkermusings,withamild
Andgentlesympathy,thatstealsaway
Theirsharpness,ereheisaware.Whenthoughts
Ofthelastbitterhourcomelikeablight
Overthyspirit,andsadimages
Ofthesternagony,andshroud,andpall,
Andbreathlessdarkness,andthenarrowhouse,
Maketheetoshudder,andgrowsickatheart;—
Goforthundertheopensky,andlist
ToNature'steachings,whilefromallaround—
Earthandherwaters,andthedepthsofair,—
Comesastillvoice—Yetafewdays,andthee
Theall-beholdingsunshallseenomore
Inallhiscourse;noryetinthecoldground,
Wherethypaleformwaslaid,withmanytears,
Norintheembraceofoceanshallexist
Thyimage.Earth,thatnourishedthee,shallclaim
Thygrowth,toberesolv'dtoearthagain;
And,losteachhumantrace,surrend'ringup
Thineindividualbeing,shaltthougo
Tomixforeverwiththeelements,
Tobeabrothertoth'insensiblerock
Andtothesluggishclod,whichtherudeswain
Turnswithhisshare,andtreadsupon.Theoak
Shallsendhisrootsabroad,andpiercethymould.
Yetnottothyeternalrestingplace
Shaltthouretirealone—norcouldstthouwish
Couchmoremagnificent.Thoushaltliedown
Withpatriarchsoftheinfantworld—withkings
Thepowerfuloftheearth—thewise,thegood,
Fairforms,andhoaryseersofagespast,
Allinonemightysepulchre.—Thehills
Rock-ribb'dandancientasthesun,—thevales
Stretchinginpensivequietnessbetween;
Thevenerablewoods—riversthatmove
Inmajesty,andthecomplainingbrooks
Thatmakethemeadowsgreen;andpour'droundall,
Oldocean'sgreyandmelancholywaste,—
Arebutthesolemndecorationsall
Ofthegreattombofman.Thegoldensun,
Theplanets,alltheinfinitehostofheaven,
Areshiningonthesadabodesofdeath,
Throughthestilllapseofages.Allthattread
Theglobearebutahandfultothetribes
Thatslumberinitsbosom.—Takethewings
Ofmorning—andtheBarcandesertpierce,
Orlosethyselfinthecontinuouswoods
WhererollstheOregan,andhearsnosound,
Savehisowndashings—yet—thedeadarethere,
Andmillionsinthosesolitudes,sincefirst
Theflightofyearsbegan,havelaidthemdown
Intheirlastsleep—thedeadreigntherealone.—
Soshaltthourest—andwhatifthoushaltfall
Unnoticedbytheliving—andnofriend
Takenoteofthydeparture?
Allthatbreathe
Willsharethydestiny.Thegaywilllaugh
Whenthouartgone,thesolemnbroodofcare
Plodon,andeachoneasbeforewillchase
Hisfavouritephantom;yetalltheseshallleave
Theirmirthandtheiremployments,andshallcome,
Andmaketheirbedwiththee.Asthelongtrain
Ofagesglideawav,thesonsofmen,
Theyouthinlife'sgreenspring,andhewhogoes
Inthefullstrengthofyears,matron,andmaid,
Thebow'dwithage,theinfantinthesmiles
Andbeautyofitsinnocentagecutoff,—
Shallonebyonebegatheredtothyside,
Bythose,whointheirturnshallfollowthem.
Solive,thatwhenthysummonscomestojoin
Theinnumerablecaravan,thatmoves
TOthepalerealmsofshade,whereeachshalltake
Hischamberinthesilenthallsofdeath,
Thougonot,likethequarry-slaveatnight,
Scourgedtohisdungeon,butsustain'dandsooth'd
Byanunfalteringtrust,approachthygrave,
Likeonewhowrapsthedraperyofhiscouch
Abouthim.andliesdowntopleasantdreams.
死之念
W.布莱恩特
对爱自然的人、
对与自然的有形之物
息息相通的人,
自然之语义蕴无尽;
她以欢声、笑容和美颜
伴他快乐的时光;
她以绵绵温情
抚慰他的郁郁忧思,
待他醒来,
愁绪已冰释。
当你痛思往事,
心境凄凄,
悲景历历,
鸿哀难抑,
尸衣墓帷笼罩
无声无息的黑暗,
还有狭窄的棺室——
思之悚然,痛摧肝胆——
去吧,在广阔的天空下
聆听自然的教诲,
从四面八方——
大地、江海、高天——
传来一个静静的声音——
过几天,无所不见的太阳
将再也看不见你;
在冰冷的地下,
许多泪水伴你苍白的身躯。
埋葬的地方,
在大海深处,
你的形影将不复存在。
大地养育了你——
你属于大地,
下决心重返大地吧,
失去人的一切形状,
放弃你的自身,
永远化入自然、
与无知觉的岩石为友,
与呆滞的泥块作伴——
粗犷村夫用犁翻用脚踩的泥块。
橡树的根株蔓延,
将伸进埋你的土抔。
而你并非只身狐独归去长眠之乡,
你安息得比你所期望更堂皇。
你将同人世之初的先辈们
躺在一起——
同国王,地上的权威——
同远古的圣贤、美人、白发先知,
共卧一个大坟陵。
岩石嵯峨的群山象太阳一样古老
——
同间溪谷逶迤沉郁寂寥,
古树苍苍——
江河气势庄严地奔流,
絮语的小溪染绿原上草;
倾泻不息的古老海洋——
一片茫茫灰色忧悒的洪荒——
这一切就是人类大坟陵的
肃然饰装。
岁月悄然流逝,
金色的太阳、行星、
天上所有的星辰,
照耀着哀戚的死的寓所。
地上活着的比起沉睡地下的
不过寥寥无几——
乘晨之翼出发,
穿越巴肯荒野,
或漫游在绵延的森林,
在万籁无声之地,
但闻俄勒冈河的奔流——
而逝者在此长息:
自岁月之始,
千千万万的人就在这荒僻之所
最后一次睡去——
唯有死者统治此地。
你将这样长眠,
若你由生入死之静,
辞世无友相问,
又有何妨?
一切生者将同你的命运一样。
你死了,乐天派会笑,
劳虑者任重路遥,
人人都象从前一样
追求自己的向往;
而所有的人都将辞别欢乐,
来与你墓中同床。
随漫漫流年去,
世人之子、人生之青青韶华、
妙龄盛年、主妇少女,
不会说话的婴儿、白发老人——
一个个都将聚集在你身旁,
埋他们的人也将随后来到。
就这样生活吧,
当召唤来到之时.
你就加入长长的旅队,
向那神秘之界进发,
人皆在寂静的死亡宫里
有一席之地下榻,
你不会象采石场的奴隶那样
夜里被皮鞭赶下地牢,
坚定的信念支持着你、
抚慰着你
你向你的坟陵走去,
象欲寝者放下床帷,
安然而卧,
渐至甜蜜梦境。