很有意思的英语单词Word格式文档下载.docx
《很有意思的英语单词Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《很有意思的英语单词Word格式文档下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Aburntchilddreadsthefire.一朝被蛇咬,三年见绳惊。
10.
Acandlelightsothersandconsumesitself.蜡烛照亮了别人,毁灭了自己
11.
Acheerfulwifeisthejoyoflife.贤妻命好。
12.
Aclosemouthcatchesnoflies.病从口入,祸从口出。
13.
Acontentedmindisaperpetualfeast.知足常乐。
14.
Acrackedbellcanneversoundwell.破钟不悦耳。
15.
Adoginthemanager.损人不利已。
16.
Afaintheartneverwinefairlady不入虎穴,焉得虎子。
17.
Afairfacemayhideafoulheart.笑里藏刀。
18.
Afallintothepit,againinyourwit.吃一堑长一智。
19.
Afalsetonguewillhardlyspeaktruth.狗嘴里吐不出象牙。
20.
Afaultconfessedishalfredressed浪子回头金不换
21.
Afoxmaygrowgrey,butnevergood.江山易改,本性难移
22.
Afriendinneedisafriendindeed.患难之交见真情。
23.
Agoodbeginningishalfthebattle.事半功倍。
24.
Agoodbeginningmakesagoodending.好开头才有好收场。
25.
Agoodfameisbetterthanagoodface.美名胜美貌。
26.
Agoodfriendismynearestrelation.良朋益友,亲如手足。
27.
Agreatshipasksdeepwater.大船深水行。
28.
Ahoneytongue,aheartofgall.口蜜腹剑。
29.
Alandflowingwithmilkandhoney.鱼米之乡。
30.
Alightpursemakesaheavyheart.没钱心事重.
31.
Alittlefireburnsupagreatdealofcorn.星星之火,可以燎原。
32.
Alittlefireisquicklytroddenout.星星之火,容易踩灭。
33.
Alittlepotissoonhot.壶小易热,量小易怒。
34.
Amanbecomeslearnedbyaskingquestions.学问学问,不耻下问。
35.
Amancandiebutonce.人皆有死。
36.
Amancannotservetwomasters.一仆不能侍二主。
37.
Amancannotwhistleanddrinkatthesametime.一心不能二用。
38.
Amanmaytalklikeawisemanandactlikeafool.说的头头是道干得乱七八糟。
39.
Amanwithoutreasonisabeastinseason.人无理智,犹如禽兽。
40.
Amerryheartgoesalltheway.心旷神怡,事事顺利。
41.
Apennysavedisapennygained.储蓄一文钱,就是赚得一分钱。
42.
Arollingstonegathersnomoss.火搬三度熄,人搬三度穷。
滚石不生苔,转业不生财。
43.
Arollingstonegathersnomoss.滚石不生苔,转业不生财。
44.
Arosebyanyothernamewouldsmellassweet.玫瑰无论叫什么名字都是香的。
45.
Aroundpeginasquarehole.圆木方孔,不得其所。
46.
Asmallleakwillsinkagreatship.小漏沉大船;
蝼蚁之穴能溃千里之堤。
desert遗弃,逃跑。
47.
Asmoothseanevermadeaskillfulmariner.海水平静难造就优秀水手。
48.
Asnowyear,agoodyear.瑞雪兆丰年。
49.
Astitchintimesavesnine.一针及时省九针。
50.
Awordtothewiseissufficient智者一言已足;
明白人用不着细说。
51.
Ayoungidler,anoldbeggar.少壮不努力,老大徒悲伤。
52.
Actionsspeaklouderthanwords.事实胜于雄辩。
53.
Afterdeath,thedoctor.放马后炮。
54.
Allareofthedust,andallturntothedustagain.人人来自泥土,又变回泥土;
(赤条条而来,赤条条而去)。
55.
Allcovet,alllose.贪多必失。
56.
Allforone,oneforall.人人为我,我为人人。
57.
Allisfishthatcomestohisnet.
拾到篮里便是菜。
58.
Alliswellthatendswell.结局好就一切都好。
59.
AllroadsleadtoRome.条条大路通罗马
60.
AllStuarts(王室)arenotsib(近亲)totheking.与国王同姓不都是皇亲。
61.
Allthatglittersarenotgold.闪闪发光物,未必皆黄金。
62.
Allthatisnowjustwaterunderthebridge.所有那些现在都是不可改变的既成事实。
63.
Alltheworldisastage.Andallthemenandwomenaremerelyplayers.整个世界就是个大舞台,形形色色的人们只是其中的演员。
64.
Allthingsaredifficultbeforetheyareeasy.万事开头难。
65.
Alltimeisnottimewhenitispast.光阴一去不复返。
66.
Alltruthisnotalwaystobetold.逢人说话要冷静,不可全抛一片心。
67.
Allyourswansaregeese.事与愿违。
68.
Anassinalionskin.狐假虎威。
69.
AnEnglishman’shouseishiscastle.英国的人家是他们的城堡。
70.
Anevillessonissoonlearned.恶习易染。
71.
Anounceofmirthisworthapoundofsorrow.笑一笑,十年少;
愁一愁,白了头。
72.
Anunfortunatemanwouldbedrownedinateacup.人到倒霉时,杯水淹死人。
73.
Asamansows,soheshallreap.种瓜得瓜,种豆得豆。
74.
Asaroadtestsahorse’sstrength,soalongtaskprovesaperson’sheart.路遥知马力,日久见人心。
75.
Asyoubrew(酿造),somustyoudrink.自作自受。
76.
Asknoquestionsandyouwillbetoldnolies.少问就听不到假话。
77.
BacchushathdrownedmorementhanNeptune.酒比海淹死的人多Bacchus酒神Neptune海神
78.
Badnewshaswings.好事不出门,坏事传千里。
79.
Bewareoftheforepartofawoman,thehindpartofamule,andallsidesofapriest.当心女人的美貌,骡子的后蹄和牧师的一切。
80.
Betterlatethannever.迟做总比不做好。
81.
Bettertoreigninhellthanserveinheaven.宁在地狱为君,不在天堂作臣。
82.
Bitterpillsmayhavewholesomeeffects良药苦口。
83.
Blessedistheeye,thatisbetwixtSevenandWye.塞文河和瓦伊河之间的风光,令人大饱眼福。
84.
Bloodisthickerthanwater.血浓於水。
85.
Bloodwillhaveblood.血债要用血来偿。
86.
Businessisbusiness.公事公办。
87.
Callaspadeaspade.有啥说啥,直言不讳。
88.
Changingofwordsisthelightingofhearts.肝胆相照。
89.
constantdroppingwearsthestone.(constantdroppinghollowsoutthestone)滴水穿石。
90.
Courtdoorsmayopen,butnottothepoor.衙门自古朝南开,有理无钱莫进来。
91.
Crywithoneeye,andlaughwiththeother.啼笑皆非。
92.
Dallynotwithmoneyorwomen.金钱美女玩不得。
93.
Diamondcutsdiamond.强中自有强中手。
94.
Donotcutdownthetreethatgivesyoushade.不要忘恩负义。
95.
Don’tputthecartbeforethehorse.不要本末倒置。
96.
Don’twearoutyourwelcome.客人呆的太久不受欢迎。
97.
Eachcrosshathitsowninscription.每个十字架都有自己的铭文。
98.
Earlytobed,earlytorise.早睡早起。
99.
Englandistheringingisland.英国是充满钟声的岛屿。
100.
Evenreckoningmakeslongfriends.亲兄弟,明算帐;
明算帐,友谊长。
101.
Everwisemandreadethhisenemy.聪明人不吃眼前亏。
102.
Fairwordswillnotmakesthepotplay.好话中听不中用。
103.
FarfromJupiter,farfromthunder.远离朱庇特,便远离雷电。
104.
Fewwordsarebest.少说为佳。
105.
Fewwords,manydeeds.少说多干。
106.
Fireandwaterhavenomercy.水火不留情。
107.
Firstcome,firstserved.捷足先登。
108.
Frankadviceislikeherbalmedicine:
hardtotake,butultimatelybeneficial.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
109.
Friendsagreebestatdistance.君子之交淡如水。
110.
Fromhisfoot,youmayknowHercules.从他的脚,你就可以认出大力士。
111.
Frugalityisanestatealone.节俭本身就是财富。
112.
Gaming,women,andwine,whiletheylaugh,theymakemenpine(消瘦).赌博、女人和酒使男人在笑声中消瘦。
113.
Godhelpthosewhohelpthemselves.自助者天助也;
天助我也。
114.
Godsendsmeatanddevilsendscooks.上帝赐给食物,魔鬼派来厨师
Four
o'
clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
Hundred
是“名流、上层”,而不是“四百”。
Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。
At
sixes
and
sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。
Seven-Hill
City是“罗马”,而不是一种“七山市”。
Yellow
book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。
Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。
Green
hand是“生手”,而不是“绿手”。
horn是“新移民”,而和
“牛羊的角”
无关。
White
lie是“善意的谎言”,而和
“白色”
back
是“美圆”,而不是“绿毛龟”。
是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。
line是“轰炸线”,而不是“绿线”。
smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。
Black
smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。
Chocolate
drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。
tea是“红茶”,而不是“黑茶”。
Brown
sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。
power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。
firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。
dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。
Lady
bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。
Dragon’s
teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。
Talk
fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。
Morning
glory是“牵牛花
”,而不是“早晨的光荣”。
Lead
pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和
“铅(lead)”
Silk
worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。
Cat
gut是“羊肠线”,而和
“猫”
Cat'
s
eye
是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。
Cats
dogs
是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。
Rain
cats
dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
Prairie
dog是“草原鼠”,而和
“狗”
Lucky
dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
Eat
dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。
Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。
forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。
Funny
bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。
Banana
tree说是“香蕉树”,属“草本植物”,
而和
“树”
Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是
“家兔”(rabbit)。
Koala
bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。
Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。
星沙英语
Writing
brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。
Small
potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。
Big
potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。
Couch
potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。
The
berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。
Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。
the
Tigers
of
Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。
Gang
four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。
pull
one'
leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。
cast
pearls
before
swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。
live
a
dog’s
life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。
dumb
as
an
oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。
Send
in
someone'
jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。
Put
down
your
jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。
Jack
leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。
Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。
Don’t
put
horse
cart.
是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。
teach
fish
to
swim.
是“切勿班门弄斧”,而不是
“不要教鱼游泳”。
India
ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。
Indian
shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。
English
horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。
Guinea
pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。
American
Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。
beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。
Dutch
act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。
China
grass是“苎麻”,而不是“中国草”。
door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。
uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。
wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。
Go
Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。
Take
French
leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。
Russia
dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
A
Greek
gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。
Italian
iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。
Spanish
athlete是“胡说的人
”,而不是“西班牙运动员”
(注:
文档可能无法思考全面,请浏览后下载,供参考。
)