自考高级英语真题翻译整理.docx
《自考高级英语真题翻译整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自考高级英语真题翻译整理.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
自考高级英语真题翻译整理
自考高级英语真题翻译整理
翻译整理
20081月
76.我们的城市将继续变得更加拥挤喧嚣,景色将变得更加混乱,空气和水变得更脏。
Ourcitieswillcontinuetobecomemorecrowdedandnoisome.Thelandscapewillgetmorecluttered,theairandwaterevendirtier.
77.当我们从敞开的后门走进去的时候,看到厨房里站着一些人。
whenwewalkedinthebackdoorwhichhungopen,wesawpeoplestandinginthekitchen
78他们每个人都能说出至少一位上级,感到他对自己怀有敌意,而且存心想毁了自己的前途。
Eachofthemcannameatleastonesuperiorinthecompanywhohefeelshasagrudge(怨恨)againsthimandisdeterminedtowreck(毀)hiscareer.
79.她做梦也没想到会和这些熟悉的东西分开,今后可能再也见不到它们了。
Perhapsshewouldneverseeagainthosefamiliarobjectsfromwhichshehadneverdreamedofbeingdivided
80.他站在大门口,尖顶帽推到脑后,头发向前散乱地垂在晒得黝黑的脸上。
hewasstandingatthegate,hispeakedcappushedbackonhisheadandhishairtumbledforwardoverafaceofbronze.
81.老年生活既不是本来就痛苦,也不是本来就美满的。
它和生命的每个阶段一样,有困难、欢乐、恐惧和无限的潜力。
变老的过程以及最后的死亡必须从根本上就被看作是生命周期的自然进程,老年人结束了生命,为年轻人让路。
老年的独特之处实际上主要在于变老的事实和死亡的逼近。
Oldageisneitherinherentlymiserable(痛苦的)norinherentlysublime(卓越的)---likeeverystageoflifeithasproblems,joys,fears,andpotentialsTheprocessofagingandeventualdeathmustultimatelybeacceptedasthenaturalprogressionofthelifecycle,theoldcompletingtheirprescribedlifespansandmakingwayfortheyoung.Muchthatisuniqueinoldageinfactderivesfromtherealityofagingandtheimminence(迫近)ofdeath
201110月
57.一个致力于在少数特定地区增加个人财富的政府系统永远不会为公众谋求利
58.
59.
裕社会和种族平等问题。
Asthebigproblemsofthethirtieswerebroughtundersomekindofroughcontrol,newproblemstooktheirplace–theunprecedentedproblemsofan,affluentsociety,ofracialjustice,ofkeepingourcitiesfrombecominguninhabitable,ofcopingwithwarinunfamiliarguises.
73.丈大让她独自来到墨西哥就证明了这一点,此次墨西哥之行的目的就是让她找回自己,重新站起来,医治好创伤回到他的身边。
Evidenceofthatwasherhusband'slettinghercomedownalone
hetriptoMexicowasforhertofindherself,getbackonherfeet,returntohimhealed.
74.我们的调查表明没有一家公司能够靠试图面面俱到、满足所有人的需求而成功。
Ourresearchshowsthatnocompanycansucceedtodaybytryingtobeallthingstoallpeople
75.这些事实使美国任何一家餐馆——或者是距离蔬菜供应地几小时路程以外的城市居民——都不可能有像样的新鲜蔬菜。
Thatsetoffactsmakesitimpossible,ofcourse,foranyAmericanrestaurant----or,indeed,anycity-dweller(城市居民)separatedfromsupplybymorethanafewhours---tohavedecent(象樣的)freshvegetables.
76.美国梦给老人这样的期望,只要他们一生努力工作,一切终会好的。
今天的老人在成长过程中受到的教育是信奉自尊、自立、自主。
很多都是能在逆境中生存下来的坚强而果断的人。
但即使是坚强的人也会有需要得到帮助的时候。
TheAmericandreampromisedolderpeoplethatiftheyworkedhardenoughalltheirlives,thingswouldturnoutwellforthem.Today’selderlywerebroughtuptobelieveinpride,self-relianceandindependence.Manyaretough,determinedindividualswhomanagetosurviveagainstadversity.Buteventhetoughonesreachapointwherehelpshouldbeavailabletothem.
200710月
76.实际上,应付死亡的问题要比应付老年的问题容易得多。
Intruth,itiseasiertomanagetheproblemofdeaththantheproblemoflivingasanoldperson.
77.或者你是否会因为这位奇怪的小丑表达了你离奇的幻觉而多少被他吸引?
Orareyoudrawnsomehowtothisstrangeclown,perhapsbecauseheactsoutyourwildestfantasies?
78.他坐下来摸出一只烟,但是当他把烟放在唇间时却忘了点燃它。
Hesatdownandfeltforacigarette,butwhenhegotitbetweenhislipsheforgottolightit.
79.无论你拥有多少,你总是希望拥有更多;满足不过是一种梦想,它永远与你失之交臂。
Howevermuchyoumayacquireyouwillawayswishtoacquiremore,satietyisadreamwhichwillalwayseludeyou.
80.虽然花没带到车上,但已装在她的心里。
Shedidnotcarrytheflowersinhercarbutshecamiedtheminherheart.
81.这种方法的问题在于无法大规模地实践。
不幸的是,在我们的地球上高尚的野蛮人和未被破坏的风景已越来越少;除了两极地区以外,已经没有未开发的土地了。
少数富有的乡绅还可以逃避现实去过田园生活——但总的来说迁移的潮流是反向流动的。
Thetroublesiththissolutionisthatitnolongerispracticalonlargescale.Ourplanet,untortunately,isrunningoutofnoblesavagesandunsulliedlandseapes;exceptforthepolarregions,thefrontiersaregone.Afewgentlemanfarmerswithplentyofmoneycanstillescapetothebucoliclife——butingeneralthestreamofmigrationisflowingtheotherway.
2007年1月
76.父母几乎都尴尬得不得了,抱歉得不得了。
Boththemotherandfatheralmostturnedthemselvesinsideoutinembarrassmentandapology
77.有些人没能上大学,却比大学教授得到更多的教育,甚至比他们更聪明。
Thatsomepeople,unabletogotoschool,weremoreeducatedandevenmoreintelligentthancollegeprofessors
78.对电视最大的也是最有道理的批评是它尽可能去迎合多数的观众,却忽略了少数的观众和个别人的品味。
Oneofthegreatestandmostjustifiedcriticismsoftelevisionhasbeenthatinappealingtothelargestaudiencepossible,itneglectsminorityaudiencesandminoritytastes.
79.我正享受着在世界最好的大学学习的特权;家乡的黑人在抗议他们悲惨的境遇。
Iwasenjoyingtheprivilegesofstudyingattheworld’sfinestuniversities;Negroesathomewererevoltingagainsttheirmiserable痛苦condition.
80.垂直分割市场至关重要。
这使公司能够用其他公司不能提供的专门的服务定位特定的顾客。
TheKeyistosegmentthemarketvertically.Thisenablesthecompanytopitchspecificcustomerswithspecializedservicesthatnoothercompanycanbegintoprovide.
81.我介绍这些背景情况是因为我认为要判定一个作家的写作动机,就得对其早年的经历有所了解。
作家的题材总是由他所处的时代决定的,至少在我们这个动荡不安的时代是如此
IgiveallthisbackgroundinformationbecauseIdonotthinkonecanassessawriter'smotiveswithoutknowingsomethingofhisearlydevelopment.Hissubjectmatterwillbedeterminedbytheagehelivesin—atleastthisistrueintumultuous,revolutionaryageslikeourown
2005年10月
76.现在,电视中的新闻报道常常是肤浅的,不充分的;画面常常凌驾于观点之上。
Now,veryoften,televisioncoverageofnewsissuperficial(膚淺的)andinadequate(不充分).
veryoftenthepicturetakesprecedenceoverthepoint.
77.他有颤抖的毛病,他的脸显得苍老,浮肿,肌肉在不停地抽搐。
Hehadashakingsicknessandhisfacelookedoldandbloatedanditsmuscleswerejerking
78.人工催眠的方法多不胜举,但都不见效。
Theartificialwaysofinducingsleeparelegion,andareonlyalikeintheirineffectuality
79.有些社会学家认为你对这些问题的回答可以充分说明你在想些什么以及社会在想些什么。
Somesociologistssaythatyouranswerstothemcouldexplainalotaboutwhatyouarethinkingandaboutwhatyoursocietyisthinking–inotherwords,aboutwhereyouandyoursocietyare.
80.因此工作是有益的,首先因为工作可以防止无聊感。
Workthereforeisdesirable,firstandforemost,asapreventiveofboredom
81.人使用语言相互交流,这是人和低级动物最重要的不同之处。
但要记住,人不仅通过书面语言而且也通过话语来相互交流。
只阅读是不够的,你必须学会口头表达你的想法。
正是人的声音才赋予文字更深刻的含义。
Butbearinmind,languageisman'swayofcommunicatingwithhisfellowmananditislanguagealonewhichseparateshimfromtheloweranimals.”Wordsmeanmorethanwhatissetdownonpaper.Ittakesthehumanvoicetoinfusethemwiththeshadesofdeepermeaning."
2005年1月
1.事情确实糟到如此地步了吗?
让我们首先看一看生存必需的基本日常需求吧。
伴随着老年而来的是贫困或收入的大幅度下降。
Arethingsreallythatbad?
Let’sbeginbylookingatthebasicdailyrequirementsforsurvival.Povertyordrasticallyloweredincome收入大幅度下降andoldagegohandinhand
2.作者认为,“伪科学”是导致美国食品平淡无味、肥胖症成为全国性灾难的根本原因。
Pseudo-science”leadstotheblandnessof
theAmericanfood,whichisthebasicreasonwhyobesity
becomesanationalcurse
3.当她听到一对年轻人以轻蔑的口气在谈论她时,短暂的幸福感消失了。
她怀着一颗破碎的心回到家中。
Justatthatmomentsheheardtheyoungcouple
speakingofherindespise,andtheyoungmanevenwhisperedtolet
hergoaway.Theshortfeelingofhappinessdisappeared,andshecame
backhomewithabrokenheart.
4.埃思丢了工作,害怕面对妻子。
他的母亲倒觉得儿子本应该有个更好的工作。
5.很多人认为美国的教育在世界上是一流的,但作者却有自己独特的看法,认为美国的教育存在严重的问题。
美国教育质量差并不是因为教师的水平低,教师是认真负责的,问题在于他们教书太死板。
美国教育的另外一个严重问题是不教孩子如何尊重和继承人类的文化遗产。
ManypeoplebelievethateducationinAmericaisfirst
-classintheworld.Buttheauthorhashisownpointof
viewthatthereexistseriousproblemsinAmericaneducation.
ThepoorqualityoftheAmericaneducationisnotbecauseof
thelowleveloftheteachers.Theteachersareconscientious
andresponsible.Theproblemisthattheteacherswork
rigidlyfromtheapprovedrigidlyprogrammedprimers
AnotherprobleminAmerican
educationisthatthechildrenarenottaughttorespect
andreceivetheculturalheritageofmankind
2004年10月
75.毫无疑问,幽默是帮助我们摆脱矛盾的良药,因为要是没有它,我们就会死于烦恼。
humouristhesavinggraceofus,forwithoutitweshoulddieofvexation.
76.一生中所形成的品格与积累的经验可享用终身。
Thereisalifetimeaccumulationofpersonalityandexperiencewhichisavailabletobeusedandenjoyed.
77.我生活中的每一天都必将遇到麻烦,因为麻烦总会有,以后还会有。
There'sboundtobetroubleinstoreformeeverydayofmylife,becausetroubleit'salwaysbeenandalwayswillbe
78.这个孩子脸上没有任何表情,用冷漠的目光死死地盯着我,象要把我吃掉似的。
Thechildwasfairlyeatingmeupwithhercold,steadyeyes,andnoexpressiononherfacewhatever
79.报纸有权利,甚至有责任持有某种态度,采取某一立场。
Anewspaperhastheright----thedutyeven----toassumeanattitude,totakeaposition
80.我们与众不同,并且以此为荣。
我们有四十一位律师,因此和其他公司相比我们很小。
我们不雇佣过多的人,每两年招聘一个。
我们提供全国最高的薪水和最好的福利,我没有夸大其词。
Wearedifferent,andwetakeprideinthat.Wehaveforty-onelawyers,sowearesmallcomparedwithotherfirms.Wedon'thiretoomanypeople;aboutoneeveryotheryear.Weofferthehighestsalaryandfringesinthecountry,andI'mnotexaggerating夸大
2002年10月
75.她告诉我对无知绝不能宽容,但应理解未受过教育的人。
Shesaidthatmustalwaysbeintolerantofignorancebutunderstandingofilliteracy.
76.因而对美貌的狂热崇拜必定体现了经济领域以外产生的变化。
Thecultofbeautymustthereforebesymptomaticofchangesthathavetakenplaceoutsidetheeconomicsphere
77.埃斯将啤酒在小床的两根栏杆相交处放稳,在椅子底下寻找晨报。
Acebalancedthebeeronacornerwheretworailsofthecribmetandlookedunderthechairsforthemorningpaper.
78.我对美国当时发生的暴乱不感到耻辱使我感到震惊。
MyownlackofshameintheriotingthentakingplaceinAmericasurprisedme
79.艺术品的集藏就是文化象征的集藏,文化象征仍然具有社会声望。
Acollectionofworksofartisacollectionofculturesymbols,and:
culture-symbolsstillcarrysocialprestige(聲望).
80.最后他们一致同意抽签决定他们当中哪三个人应该先死。
一位职员把他的一封信撕成30小片,并用铅笔在其中三片上画了个十字。
接着,他把所有的小片折叠好,放进一只大鞋子里面。
然后他们就按他们名字的字母顺序开始抽签。
Theclerktoreitintothirtypieces.Onthreepieceshemadeacrossinpencil,andthenfoldedeachpiece.andthendroppedthemintotheshoe.
"We'lldrawinalphabeticalorder,
2012年1月
57.我很擅长这些欺骗伎俩,虽然我不能每次都骗得了自己。
Iamverygoodatthesetechniquesofdeception(欺騙),althoughIamnotalwaysableanymore