职称英语A概括大意与完成句子教材原题与译文Word文件下载.docx

上传人:b****5 文档编号:20577796 上传时间:2023-01-24 格式:DOCX 页数:16 大小:35.28KB
下载 相关 举报
职称英语A概括大意与完成句子教材原题与译文Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共16页
职称英语A概括大意与完成句子教材原题与译文Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共16页
职称英语A概括大意与完成句子教材原题与译文Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共16页
职称英语A概括大意与完成句子教材原题与译文Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共16页
职称英语A概括大意与完成句子教材原题与译文Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

职称英语A概括大意与完成句子教材原题与译文Word文件下载.docx

《职称英语A概括大意与完成句子教材原题与译文Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《职称英语A概括大意与完成句子教材原题与译文Word文件下载.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

职称英语A概括大意与完成句子教材原题与译文Word文件下载.docx

注释:

1.pump-oxygenator:

氧合气泵

2.serveas:

充当,作为

3.substitutefor:

代替,替换

4.siphonoff:

吮吸出

5.bymeansof:

用,依靠

6.carbondioxide:

二氧化碳

7.madeof:

由……制成的

请注意下面两个词组的区别:

bemadeof:

由……材料制成(只是经过物理变化)

bemadefrom:

由……原料制成(需要经过化学变化)

例如:

Thebridgeismadeofsteel.这座桥是用钢材造的。

Steelismadefromiron.钢是由铁炼成的。

练习:

1.Paragraph1______

2.Paragraph2______

3.Paragraph3______

4.Paragraph4______

ATheHeartTransplantation

BHowtheHeart-lungMachineWorks

CAMachineMakingManyKindsofThoracicOperationsPossible

DATemporarySubstitutefortheDiseasedValve

EOperationsonCardiacValvesandSubstitutesforValves

FHowEveryPartoftheHeartPerformsItsFunction

5.Thebloodisoxygenatedandcarbondioxideinitisremoved______.

6.Theheart-lungmachineisanessentialhelperforsurgeons______.

7.Endocarditismaycausevalvestobedamaged______.

8.Itisextremelyimportantinhearttransplantation______.

Aandfinallytheyfailtofunctionproperly

Btoperformmanysurgicaloperationsonthechest

Cwhenitpassesthroughtheheart-lungmachine

Dandtheynolongerobstructthebloodflow

Etomatchtissuesofthedonorandtherecipient

Fwhentheineffectivevalvesarereplacedbyartificialones

答案与题解:

1.C本题答案主要在第一段第二句,该句说到没有人工心肺机许多胸外科手术就无法做。

2.B第二段详细叙述了人工心肺机的工作原理,它是如何在手术期间代替心脏的功能的。

3.E第三段讲述了缺损瓣膜的手术及其代用品。

4.A第四段主要讲心脏移植及其代用品。

5.C此问题的答案在第二段第三句,该句说的就是血液在通过人工心肺机时得以充氧并将二氧化碳排出。

6.B本题是根据第一段前两句得出的结论,它是胸外科医生必不可少的助手。

7.A第三段第一句讲的就是本题的意思。

8.E文章最后两句说组织匹配是为了避免排异反应,故它是心脏移植中最重要的事情。

译文:

心脏手术

心肺机(氧合气泵)是现代化手术室中的医生必不可少的助手。

如果没有人工心肺机,许多胸外科手术就无法进行。

现在使用的心肺机有若干类型,它们都是暂时替代病人的心肺起作用。

心肺机将从右侧进入心脏的大血管中的血液抽出,使得没有血液流经心肺。

血液又通过一根大动脉返还到整个循环当中,供身体分配。

血液通过机器时经由氧气入口得以充氧,又通过各种化学方法清除二氧化碳。

这就是肺组织里血液和空气之间正常发生的过程。

而在机器里,血液也要被去除泡沫,以确定所有气泡都被清除,原因在于气泡会阻塞血管,对病人造成致命危险。

在手术过程中,机器内的电动机充当气泵,将加工后的血液通过上述方式经动脉分送到全身。

瓣膜出了问题表现为外形受损以及由于心内膜炎而出现伤痕,从而不能有效工作,常常产生堵塞。

一些病例采用的方法是将一把专门的小刀插入心室,切割瓣膜使其不再堵塞血液流动。

瓣膜甚至还能起一定作用。

在其他病例当中,瓣膜严重受损,唯一可行的办法就是替换。

对于众多患者,由塑料材料制成的替代瓣膜这一措施已证明能够救生。

由涤纶或其他合成材料制成的超薄蝴蝶瓣膜也得以成功应用。

旨在帮助心室抽吸功能的人工心脏或心脏部件证明不如人工瓣膜有效。

但是,研究工作还在继续,一种有效的装置极有可能很快投入使用。

更惊人的方法是,移植刚刚逝去的人的心脏。

捐献者与接受移植者的组织应尽可能匹配,以避免接受者抗体机制的排异反应。

这种排异反应正是心脏移植中最重要的事情。

第十二篇 GinsengShowsBenefitinCancerTreatment

  1.Flaxseedslowedthegrowthofprostatetumorsinmen,whileginsenghelpedrelievethefatiguethatcancerpatientsoftenfeel,USresearchersreportedonSaturdayintwoofthefirstscientificallyrigorouslooksatalternativemedicine1.

  2.Thestudiesreflectdoctors’effortstoexploretherisksandbenefitsoffoodsandsupplementsthatareroutinelytakenbytheirpatientswithlittlescientificprooftheyhelp.2Americansspendbetween$36billionand$47billionayearoncomplementaryandalternativetherapies,accordingtotheNationalCenterforHealthStatistics3.“Patientsaretakingthesecompoundsbutweneedtoknowiftheyaredoinganygoodoranyharmt4”saidDr.BruceChesonofGeorgetownUniversityHospitalinWashington,wholedapanelonalternativetherapiesatameetingoftheAmericanSocietyofClinicaOncology5.

  3.Intheflaxseedstudy,researchersatDukeUniversityMedicalCenterinNorthCarolinaandcolleaguesevaluatedtheseed’sroleasafoodsupplementin161menwhowerescheduledtoundergosurgeryforprostatecancer.“Thegrowthratewasdecreasedinthemenwhogotflaxseed,”saidDr.NancyDavidson,anoncologistatJohnsHopkinsUniversityinBaltimorewhoispresident-electofASCO.“Ithinkthisisfascinating.”Flaxseedisrichinomega-3fattyacidsandlignins,afiberfoundontheseedcoat.“Wewerelookingatflaxseedbecauseofitsuniquenutrientprofile,”saidWendyDemark-Wahnefried,aresearcherinDuke’sSchoolofNursing,wholedthestudy.

  4.Halfofthemeninthestudyadded30gramsofflaxseeddailytotheirdietsforabout30days.Halfoftheflaxseedgroupalsowentonalow-fatdiet.Afterthesurgery,theresearcherslookedatthemen’stumorcellstoseehowquicklythecancerhadmultiplied.Thecancerceilsinboththeflaxseedgroupsgrewabout30to40percentslowerthanthecontrolgroup6.

  5.ButDemark-Wahnefriedisnotreadytoprescribeflaxseed.“It’sahealthyfood.Ithasalotofvitaminsandalotoffiber.Butwecannotdefinitivelysayatthispointyoushouldtakeflaxseedbecauseitisprotectiveagainstprostatecancer,”shesaid,addingthatflaxseednowneededtobestudiedtoseeifitcanpreventprostatecancer.

  6.Intheginsengtrial,DebraBartonoftheMayoClinicinRochester,Minnesota,andcolleaguestestedthreedifferentdosesoftheherbonpatientswithavarietyofcancerswhowereexpectedtoliveatleastsixmonths.Twenty-fivepercentofpatientstakinga1,000-rugdoseandtwenty-sevenpercentofpatientstakinga2,000-mgdosesaidtheirfatiguesymptomswere“moderatelybetter”or“muchbetter.”Only10percentofthosetakinga750-mgdosereportedanimprovement,whichwasaboutthesameastheplacebogroup.PatientsinthetrialtookWisconsinginsengfromasinglecropthatwastestedforuniformpotency.Itwaspowderedandgiveninacapsuleform.“Iwouldn’thavepredictedthis,Ihavetoadmit,”Davidsonsaidinaninterview.“Wemightwanttotestthisonalargescale7.”

  7.TheflaxseedstudywasfundedbytheNationalInstitutesofHealthandtheginsengstudywassupportedbyUSPublicHealthServicegrants.

  ginseng人参 

flaxseed亚麻籽

  prostate前列腺的 

tumo(u)r肿瘤

  rigorous严格的,严密地,精密的 

complementary补充的

  therapy疗法,治疗 

compound混合物;

化合物;

复合物

  panel小组;

小组讨论;

小组委员会

  oncology肿瘤学 

oncologist肿瘤学家

  president-elect当选(尚未就职的)总统、主席

  lignin木素,木质素nutrient营养的;

营养物

  profile侧面,轮廓prescribe开处方

  biber纤维 

protective保护性的

  dose(一次)剂量placebo安慰剂,安慰剂治疗

  fatigue疲劳 

potency药物的效能和效力

  symptom症状 

capsule胶囊

  注释:

  1.twoofthefirstscientificallyrigorouslooksatalternativemedicine:

两份最重要的严格对替代药物的科学观察报告。

这里first不是数词,而是形容词,意为“最重要的,第一流的”‘而medicine当“药物”解时,指的是“内服药物”。

  2.Thestudiesreflectdoctors’effortstoexploretherisksandbenefitsoffoodsandsupplementsthatareroutinelytakenbytheirpatientswithlittlescientificprooftheyhelp这些研究反映了医生想努力去探究病人平时所食用的食物和添加剂有些什么利弊,然而医生们想要帮助他们却拿不出多少科学根据。

本句中withlittlescientificprooftheyhelp是patients的定于从句,省略了关系代词whom;

they指医生;

with的介词短语中要特别注意little这个词,它单独使用时是个否定词,等于notmuch(alittel则是肯定词,等于some)。

  3.NationalCenterforHealthStatistics(NCHS):

全国卫生统计中心

  4.dosbgood/harm:

给(某人)带来好处/害处

  5.AmericanSocietyofClinicalOncology(ASCO):

美国临床肿瘤学会

  6.controlgroup:

对照组,参照组

  7.onalargescale:

大规模地

  8.NationalInsitutesofHealth(NIH):

国立卫生研究院

  9.USPublicHealthService(USPHS):

美国公共卫生署

  1.Paragraph2______.

  2.Paragraph4______.

  3.Paragraph5______.

  4.Paragraph6______.

  ATheMotivationofFlaxseedStudy

  BTheStudyonGinsengDisplaysItsGoodPromise

  CTheDoctors'

ResponsibilityLedThemtoCarryOutTheseTwoStudies

  DGinsengIsAsGoodtoCancerPatientsAsFlaxseed

  ETheMethodsandResultsoftheStudyonFlax-seed

  FAdifferentopinionontheuseofflaxseed

  5.DoctorsintheUSwantedtoknow______.

  6.Bothstudiesonflaxseedandginsengshow______.

  7.Itistheuniquenutrientprofileofflaxseed______.

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 中国风

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1