上海市中级口译考试总结出来的269个语言点Word下载.docx

上传人:b****5 文档编号:20567518 上传时间:2023-01-24 格式:DOCX 页数:36 大小:47.34KB
下载 相关 举报
上海市中级口译考试总结出来的269个语言点Word下载.docx_第1页
第1页 / 共36页
上海市中级口译考试总结出来的269个语言点Word下载.docx_第2页
第2页 / 共36页
上海市中级口译考试总结出来的269个语言点Word下载.docx_第3页
第3页 / 共36页
上海市中级口译考试总结出来的269个语言点Word下载.docx_第4页
第4页 / 共36页
上海市中级口译考试总结出来的269个语言点Word下载.docx_第5页
第5页 / 共36页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

上海市中级口译考试总结出来的269个语言点Word下载.docx

《上海市中级口译考试总结出来的269个语言点Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海市中级口译考试总结出来的269个语言点Word下载.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

上海市中级口译考试总结出来的269个语言点Word下载.docx

tmind,...

13.去...走走

touraround...

14.浦江商务旅游公司

注意其中的旅游的选词

PuJiangBusinessTravelCampany

15.国家旅游局

局不一定要用bureau

theChineseNationalTouristAdministration

16.经...批准的...

...approvedby...

17.在华...

...inChina

18.以...为主要服务对象

provideservicesmainlyto...

19.公司的宗旨是...

Weoperateundertheprincipalof...

20.促进,改善,发展

promote,improve,promote

21...及其周边地区

...anditssurroundingareas

22.提供全方位的服务

注意这里的“全方位”的翻译

offeranall-roundserviceto...

23.竭诚

doone'

sbest

24.坦诚相待

...inanhonestpartnership

25.商务

businessactivities

26.我们很高兴...

It givesusgreatpleasureto...

27.再次接待...

学习这种比较特殊的说法

toplayhostto...onceagain

29.学校的全体师生员工

thefaculty,studentsandstaffoftheuniversity

30.向...表示热烈欢迎

...wishtoextendone'

swarmwelcometo...

31.格林博士和夫人

Dr.andMrs.Green

32.我相信...

Iamconvincedthat...

33.这次对...的访问

注意“这次”的翻译

currentvisitto...

34....必将为...

...willsurely...

35.作出(重要)贡献

makeanimportantcontributionto...

36.祝大家...

注意"

大家"

的翻译

wishyouall...

37.友好合作关系

注意语序的安排

thefriendlyrelationsandcooperations

38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).

除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"

年会"

的翻译.

ItiswithgreatpleasurethatIamheretoattendthisannualmeeting.

39.值此...之际,...

Ontheoccasionof....

40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意.

Iwouldliketoexpressmydeepappreciationto...forthisopportunityto...

41.就...问题进行发言

toaddressthemeetingonthetopicof...

42....为...提供了(理想的)场所

...providesuswithanidealarenawherewewill...

43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨.

重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"

发表..看法"

衔接上去.

Iwishtotakethisopportunitytodiscusswithyoumythroughtsontheissueofworld-wideenvironmentalprotection.

44.在这举国同庆的夜晚,...

Ontheoccasionofthiseveningofnationalcelebration,...

45.各位来宾

alltheguests

46.光临我们的春节联欢晚会

"

光临"

的翻译,和"

春节联欢晚会"

的n种翻译方法

cometothispartytocelebrateourSpringFestival

47.(在座)各位

allpresenthere

48.轻松,欢快的

mostrelaxinganddelightful

49.春节是我国一年中的良辰佳时.

良辰佳时"

的翻译,以及"

一年中"

的处理

TheChineseSpringFestivalisaverywonderfulandjoyousoccasioninourtradition.

50.我愿(希望)...

Ihope...

51.外国来宾

宾"

不一定就是guest

overseasvisitors(guests)

52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴

haveagoodtimeenjoyingtoone'

shearts'

contentthefinesttraditionalChinesecuisineandwine

53.彼此沟通,增进友谊

除了前者,还要注意"

增进"

的择词

togettoknoweachotherandtoincreaseourfriendship

54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.

除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"

和句首"

最后"

Inclosing,I'

dliketothankyouagainforyourpresenceandwisheveryonegoodhealth,asuccessfulcareerandtheverybestofluckinthenewyear.

55.热情的迎接和款待

热情的"

.多个词可以表示这个意思

warmreceptionandhospitality

56.ThepastfivedaysinChina,...

在中国度过的这五天

57.令人愉快,难以忘怀!

难以忘怀"

的口译确实被固定了下来

betrulypleasantandenjoyableandmostmemorable

58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.

句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"

特别"

"

称颂"

都应该学到条件反射的程度.

IparticularlywanttopaytributetoourChinesepartnersfortheirsincerecooperationandsupportinconcludingtheseagreements.

59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!

好句子,背出来.

MayIaskallofyoupresentheretojoinmeinraisingyourglasses,tothelastingfriendshipandcooperationbetweenourtwocompanies.

60.中美合资企业

aSino-Americanjointventure

61.Ihavetosaythat...

我认为...

62.businessmanagement

经营管理

63.由于...,所以...

用了dueto...后要学会将to后内容都转化为名词性形式

...,dueto...

64.直率

directandstraightforward

65.Ican'

tsayourwayofdoingbusinessisabsolutelysuperior.

尤其是句首:

Ican'

tsay...的参考翻译

我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上.

66.优点和弊端

翻出来后,还要注意,...的优点和弊端,用什么介词

strongandweakpointsin...

67.近年来,...

Inrecentyears,...

68.businessexecutives

经理人员

69.毕竟,...

Afterall,...

70....已认识到...

...haverecognized...

71.更具人情味的...

themorehumanewayof...

72.管理方式

方式"

何必去翻译出来

management

73...在...中(上)存在差异

therearedifferencesin...between/among...

74.现状

currentsituation

75.基于...,...

Consideringthefactthat...,...

76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车.

使用恰当句型后,占有率不一定要翻出来,注意"

目前"

的快速反应

Thereisonlyonecarforevery580Chineseatpresent

77.具有极大的诱惑力

beextremelyattractive

78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%).

...cut...from...to...

79.创造条件

createconditions

80....andinturnfortheinevitableopeningofitsautomarkettotheoutsideworld.

inturnfor的翻译

进而敞开其汽车市场大门(创造了条件)

81.(IBM上海公司的)正式开张典礼

officiallaunchofIBMofShanghai

82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头.

钟情"

和"

好兆头"

各自怎么说.

It'

sasignofgoodbusinessthatyoushowsomuchinterestinIBMproducts.

83....,我感到万分荣幸.

Iregarditasagreathonorthat...

84....期待者...

belookingforwardto...

85.在...地位

...positionin...

86.富有(中国民族文化)特色的...

...thatischarateristicofChinesenationalculture.

87.安排了...的旅游路线

offeryou...tourprogram

88.各位

出现在句首

如:

各位将要...Youwill...

89.景点和名胜

senicspotsandhistoricalsites

90.雄伟的古建筑群

magnificentancientarchitecturalcomplexes

91.游览,参观

visit

92.真正的

authentic

93.观赏

appreciate

94.中国烹调

Chinesecuisine

95.欣赏,品尝

enjoy

96.地方风味小吃

localdelicacies

97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘.

添东西

ThetraditionalwarmthandhospitalitywithwhichtheChinesepeopleentertainourguestswillmakeyourvistapleasantandmemorableexperience.

98....拥有...

...has...

99....,占(人口总数的六分之一).

...,constitutingone-sixthofhertotalpopulation

100劳动妇女

workingwomen

101.取得(杰出的)成就

makeoutstandingachievementsinthefieldsof...

102.各行各业的(年轻妇女)

youngwomeninallprofessions

103...迫切希望...

beeagerlyseeking...

104....有权...

...havetherightto...

105.参加

participatein

106....,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位).

注意,"

因此"

的选词链接,"

享有"

平等地位"

也是翻译点

...,therebygainingeconomicindependenceandequalstatusinthesocietyandathome.

107.Rightnow,...

现在,...

108.elephant--->

sheersize

庞大的体形

109.zooattractions

动物园园景

110....不难区分

...arenotdifficulttotellapart

111....,whereas...

这句型可以用作对比列举

112.curvedowninthemiddle

中间向下

113.我代表我们代表团的全体成员,...

Onbehalfallthemembersofmydeligation,I...

114.Duringourstay,...

stay"

要翻的好听点

在我们逗留期间,...

115.impresssb.deeply

给...留下很深刻的印象

116.欢迎各位参加"

对外汉语"

学习班

学习班"

竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了

WelcometotheProgramof"

ChineseasaForeignlanguage"

.

117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增.

主要是"

与日俱增"

aworldwideinterestinChineseisincreasingatanacceleratingtempo

118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了.

句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候.

Inasense,...,withitsearliestwritingsdatingbacknearlyforthousandyears.

119.随着...,...

With...,...

120.我将适时介绍...

适时"

的翻译,当然,介绍不一定就是introduce,discuss也不错

Iwilldiscussinduetime...

121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响.

还要注意一下"

思维"

theinfluenceoftheChineselanguageontheculturalandintellectualdevelopmentoftheChinesenation

122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.

对于...来说"

早该出现了"

当指语言的使用人数时候怎么表达

ConsideringthatChinesehasthelargestnumberofspeakersintheworldandthegreatestdepthinitsliterature,thisinterestislongoverdue.

123.受到/接受完整的中等教育

完整的在这里怎么表达?

受到接受在这里和教育搭配应该用什么词?

receiveafullsecondaryeducation

124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入.

现象"

不一定就是phenomenon,"

全民"

格格不入"

Thisfacthasobviouslyaffectedtheimprovementofgeneralscientificanculturallevelsandisfullyincompatiblewithamodernizedsociety.

125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质.

三星句型."

在...的同时"

动-->

名转换.

Therefore,China'

seffortstodeveloptheeconomymustbeaccompaniedbyequallyvigorouseffortstocontrolthepopulationandimproveitsquality.

126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因.

原因不一定就是reason,"

重要"

也不一定就是important,注意这里的特殊句型.

PopulationincreaseisalsoamajorfactorbehindChina'

srelativeslownessinestablishinguniversa

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 动物植物

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1