第三单元商务谈判剖析word版本Word格式文档下载.docx
《第三单元商务谈判剖析word版本Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第三单元商务谈判剖析word版本Word格式文档下载.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
A:
很高兴见到您,哈德逊先生。
请坐,我想向您介绍一下我公司的产品。
B:
Thankyou.Ihavereadyourbrochureandamveryimpressedbyyourscopeofbusiness.Ibelievemycustomerswilllikeyournewproducts.
您对我们产品感兴趣,我很高兴。
不过我们的宣传小册子仅仅介绍了我公司生产的一小部分机床。
您可以进来看看我们的展品。
Sure.Yourexhibitsareveryattractive,thoughtheworkmanshipisnotsodesirable.Ifyoudon’tmind,I’dliketomakeaninquiry.Here’sthelistofourinterestedmachinetools.I’dliketohearyourlowestquotationsC.I.F.Seattle.
谢谢您的询价。
您单子上所列的机床我们都有。
这是我方的美国太平洋沿岸城市到岸价的价目单。
我们还可以根据您所想要的数量调整价格。
Well.Mr.Chen,yourpricesarenotverycompetitive.Mydemandisbulk,butofcourseI’llhavetosubstantiallyreducethequantityofmyintendedpurchasewithyouroffer.
哈德逊先生,我刚才说过,我方的价格可以根据贵方的购买量进行调整。
如果使您不安的只是我方的报价,那么您可以到其他展台去看一看,然后我们还可以再坐下来讨论我方的报价。
Isurewill.Nicemeetingyou.I’llcallhomeaboutyourquotationsandcomebacktomorrowwithourdecision.
好的。
明天见。
bye.
第二篇英汉交替口译
经营的新品种newlineofbusiness
汽车零部件autoparts
Update调整
Atthecostof以…作为损失
Ourpart我方
报/发盘offer
折扣discount
Supplies货物
Freesample免费样品
Inspection检验
Flooroffer最低报价
Counter-offer还价还盘
合同的格式theformatofthecontract
规格specification
单价unitprices
保险费由贵方负担theinsurancepremiumshouldbebornebyyourside
Businesstransaction生意
Goodafternoon,mayIhelpyou?
我对贵公司经营的新品种颇感兴趣。
我可以看看贵方汽车零部件C.I.F.价目表么?
Certainly.LatelyweexpandedourscopeofbusinesstobetterserveourFastEastAsiancustomers,Chinesecustomersinparticular.Chinaissuchanenormousmarketthatnobodycanaffordtoneglect.MycompanyiswillingtoestablishbusinessrelationswithallinterestedChineseparties.
您这样说我很高兴。
我们打算长期从贵司进口一些汽车零部件,当然这得看贵方的价格是否比他人优惠。
坦率地讲,贵方单子上的价格毫无竞争力。
我希望知道贵司的最新报价。
Wehavejustupdatedourprices.ButofcourseIdon’tmeanourofferisfinal.Asusual,we’dliketoquotethemostreasonablepricetostartourbusinessrelationshipforthefuture,evenatthecostofasubstantiallossonourpart.
但是我对从汽车零部件市场所掌握的信息来看,贵方的报盘没有吸引力。
此外我还需要时间来树立对贵公司产品质量的信心。
如果您不愿给我方一些合理折扣,我还是打算等一下,先到处看看再说。
Weguaranteethequalityofoursupplies.Andwehavefreesamplesforyourinspection.Asforthediscount,wecanreducethelistedpricesby5%.Thisisourfloorofferandyou’llhavetoexcuseme,we’renotpreparedforanycounteroffer.
我很欣赏新的直率。
虽然贵方的低价与我方所希望得到的价格仍有距离,我还是愿意签合同。
我与您有同感,我现在这样做是着眼于我们将来业务关系的发展。
ButI’mnotsureifyourarehappywiththetermsinthecontract.
我研究过你们的合同。
有几处还不是很明确,需要讲清楚。
还有合同的格式问题。
我们希望用我公司自己准备、自己打印的合同副本。
您看行么?
Noproblem.Buteverythinginthecontractshouldbebilingual,bothinEnglishandChinese.
是的,从品名、规格、数量、单价、总额、货运,全都以双语写明。
还有,我们希望货品在6月底之前发出,我们不能接受货运的耽搁。
ofcourse.
我们付的是到岸价,所以保险费由贵方负担。
certainly.Wegobythecontract.
好了,没问题了。
That’swonderful.Let’sleavethetechnicaldetailsofthecontracttoourassistants.I’dliketoinviteyoutoadrinkandcelebratethesuccessofourfirstbusinesstransaction.
不胜感激。
我相信我们这次合作仅仅是个开端,今后合作的机会将会更多。
口译讲评
第一篇
1.上海进出口商品交易会:
英译时口译省略“进出口商品”,简译为ShanghaiTradeFair
2.上海机械公司销售部经理:
虽然“销售部经理”完整的译文是managerofthesalesdepartment,但一般译作salesmanager即可。
3.I’minchargeofthesupplydepartmentofthePacificTradingCompanyLtd:
既然是Inchargeof,何不直截了当地译作“经理”或“主任”。
4.I’dliketohearyourlowestquotationsC.I.F.Seattle:
C.I.F的全称是Cost(成本费)加Insurance(保险费)加Freight(运输费),即”到岸价”。
给精通外贸业务知识的人士翻译时,一般无需将C.I.F.译成汉语。
当然译员本身也应该了解C.I.F.所包含的内容。
5.Yourpricesarenotverycompetitive:
价格何谓competitive?
价格孰高孰低,在很大程度上是由市场的供需关系和买方的需求所决定的,不可草率地译作“价高”或“价低”。
比较保险的译语是“有竞争力的价格”或“好价格”。
6.I’llhavetosubstantiallyreducethequantityofmyintendedpurchasewithyouroffer.此句翻译的正确与否对with的理解有关。
句中with的含义是becauseof,也就是说,这是造成substantiallyreducethequantityofmyintendedpurchase的直接原因。
7.I’llcallhomeaboutyourquotations:
callhome可以译成“同家里联系”,或“同国内联系”,或“同公司联系”等。
第二篇
1.我可以看看贵方汽车零部件C.I.F.价目表吗:
通常交易双方都会直接使用行业专业缩略语,这样做虽然减轻了译员的翻译负担,但是作为一名称职的译员,理应熟悉缩略语的含义。
2.MycompanyiswillingtoestablishbusinessrelationswithallinterestedChineseparties:
party泛指参与者,这里自然是指一切有意与其做生意的中国“公司”或“客商”。
3.我希望知道贵方的最新报价:
“最新报价”的英译可有如下选择:
thenewest/latest/updatedquotations.
4.Wehavejustupdatedourprices:
可以直译为“我们刚调整了价格”,也可译作“这是我方的最新价格”。
5.We’dliketoquotethemostreasonablepricetostartourbusinessrelationshipforthefuture,evenatthecostofasubstantiallossonourpart:
翻译evenatthecostofasubstantiallossonourpart时,有必要作添词处理,如添上“也愿意”或“也在所不惜”,使译文更加符合汉语表达的习惯。
6.Thisisourfloorofferandyou’llhavetoexcuseme,we’renotpreparedforanycounter-offer:
既然报价已低至floor的水平,自然是“最低价”了。
最低价亦可叫做rock-bottomprice.
7.我与您有同感,我现在这样做是着眼于我们将来业务关系的发展:
“我与您有同感”虽可译成Ifeelthesamewayasyoudo,但基于后面所接的那句“这样做是着眼于我们将来业务关系的发展”实际是在复述对方的原话,若译成Ilikewhatyousaid,可以起到衔接下句的作用。
8.Let’sleavethetechnicaldetailsofthecontracttoourassistants:
thetechnicaldetailsofthecontract指的是那些非原则性的,关于在合同中用何具体措辞等“技术性”问题。
9.我相信我们这次合作仅仅是个开端,今后合作的机会将会更多:
用动词短语leadto来连接这两句互相关联的句子可以使英译文更为简洁,更能表达原句所包含的那种因果关系。
词语扩展
经营范围line/scopeofbusiness
讨价还价bargain
季节性折扣seasonaldiscount
离岸加运费价CFR(即CostandFreight)
目的港船边交货价F.O.S(即FreeOverSide)
实/虚盘firm/non-firmoffer
开/收盘价opening/closingprice
净/毛利润net/grossprofit
库存有限limitedstock
现金结算cashsettlement
到货付款cashondelivery(COD)
独家经销代理exclusivesellingagency
回佣returncommission
离岸价F.O.B.(即FreeonBoard)
装运港船边交货价F.A.S.(即FreeAlongsideShip)
到岸加佣金价C.I.F.C.(即Cost,Insurance,FreightandCommission)
现/期货价spot/forwardprice
批发/零售价wholesale/retailprice
现货spotgoods
尝试性订购trial/try-outorder
信用证结算paymentbyletterofcredit(L/C)
定金;
首付downpayment
分期付款paymentbyinstallments
贸易索赔businessclaim
易货贸易bartertrade
市场准入marketaccess
多赢/共赢战略all-winstrategy
电子商务e-commerce;
e-business
违约breachofthecontract/agreement
要求赔偿损失claimforacompensationoftheloss/damage
补偿贸易compensationtrade
双赢战略win-winstrategy
股东shareholder;
stockholder
外汇储备foreignexchangereserve
我们愿意与贵司建立业务关系。
Wewishtoenterbusinessrelationwithyourcompany.
本报价随行就市。
Thisofferissubjecttomarketfluctuation.
能否给我一些最新的含详细价格单的商品目录?
我想回去仔细研究一下。
CanIhaveyourlatestcatalogswithdetailedpricestotakehomeforacloserexamination?
感谢您对我方的询盘迅速做出答复。
Thankyouforyourquickresponsetoourinquiry.
请给我一个有效期为90天的C.I.F.报价,目的港为洛杉矶,报价含6%的佣金。
I’dliketohearyourquotationonaC.I.F.LosAnglesbasisvalidfor90days,withaninclusionofa6%agent’scommissionionyourquotation.
我方的报盘自今日起一周内有效,以后可按每日市价变动/随行就市。
Ourofferisvalidforsevendaysfromtoday,andwillthenbesubjecttochangeaccordingtothemarketpriceoftheday.
我方的报价是优惠的,我们的调价是有限的,目前我们无法接受您的还盘。
Ourquotationisfavorableinyourinterest,andthereisalimittoourpriceadjustment.Currentlywejustcannotacceptyourcounter-offer.
我们讨论一下付款方式吧。
Iwouldliketodiscussthetermsofpaymentwithyou.
如果贵方到期未能按时付款,我方将中止合同,并提出索赔。
Shouldyoufailhonoryourpaymentinduetime,wewouldterminatethecontractandlodgeaclaimagainstyou.
如果货运耽搁,你会得到全额退款。
Youwouldgetafullrefundifthereshouldbeadelayintheshipment.
在我们结束谈判之前我想在合同里加一个条款,我对口头约定不放心。
Beforewewrapupeverything,I’dliketoaddaclausetothecontract.I’mnotcomfortablewiththeverbalagreement.
根据我们这些天来的会谈,我希望今天能与你们草签一份协定,然后定下正式签约的日期。
TodayIwouldliketosignaprotocolwithyoubasedonourmeetingsduringthelastfewdays,andsetadateforanofficialsigningceremony.
我认为这是一个双赢的协议。
Iconsiderthisawin-winagreement.
课外练习
第一篇汉英交替口译
感谢您的询价。
这是我方在原价的基础上削减了3.5%以后的报价单。
您一定会感到我们的报价在今天这个需求量上升的市场上有竞争力。
Tobefrankwithyou,itisreallydifficultforustomarketyourproductsatthepriceoffered.I’vebeenapproachedbyothersupplierswithmuchloweroffers,yes,muchlower,5%-6%.
那不可能,我们不可能出那样低的报价,那是荒唐的。
Whatdoyourhaveinyourmind?
您把我们的产品同他们的做过比较么?
不是一个档次的产品啊,再说,我们已经调过价了。
Iagreeyourofferthisreductionisattractivebutexcusemyfrankness,inanycaseitisbynomeansthemostcompetitiveonetothebeatsofmyknowledge.IdidalotofresearchlatelyandI’msureyou’llagreewithmethatagrowingnumberofsuppliersinotherSoutheastAsiacountrieshavetojoinedthismarket.Iforeseeasubstant8ialdropinpricenextyear.
对您所说的大幅度降价,我不敢认同。
您知道我们的产品是享誉全球的名牌产品,而且我们绝对保证质量。
虽然我们的周边国家和地区或许会以较低的价格吸引客户,但是我们保证质量的做法,加上这次大幅度的价格下调,一定会在市场上取胜。
实话对您说,我们的老客户,我相信也包括您在内,没有谁转到其他厂商那儿去。
相反,我们还接到许多新客户的订单。
我们的报盘是合情合理的。
You’rearealbusinessnegotiator,butifyouhangontothelistedquotations,it’simpossibleforustocometoterms.Idon’tthinkyourofferisinlinewiththecurrentmarket.Idohopethatyou’llconsiderourcounter-offer.Afterall,we’vehadabusinessrelationshipforalmosttenyears.
好吧,为了庆祝我们10年来在生意上的合作,也为了继续推进我们的商务关系,我乐意给您破例追加1.5%的特别折扣。
这已远远低于我方的最低价了,所依我再也不能接受还价了。
我希望您理解我的处境,我可不想丢了自己的饭碗啊。
Ireallyappreciateyourconcession,andI’dliketosignourpapertoday.
我很高兴我们能够圆满成交。
剩下的事可简单多了。
我们可以在下午解决合同文本方面的事。
Sure.
第二篇英汉口译
Ladiesandgentlemen,
We’reawareofanemergenceofanewandexcitingmodeofinformationeconomydrivenbynetworktechnology.WhatIwanttosayisthatthecomputerInternetistransformingbusinessoperationpatternsandcontributingtowhatiscalledthenewinformationeconomy.Animmediateconsequenceofthisprofoundchangeisthesimplificationofbusinesstransaction.
Take,forexample,thewaythatIrecentlyboughtmyc