俄语常用电脑词汇与谚语Word格式.docx
《俄语常用电脑词汇与谚语Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄语常用电脑词汇与谚语Word格式.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
байт.
软件:
софтвер(илипрограммноеобечпечение).
网络:
万维网:
всемирнаяпаутина.
浏览器:
браузер.
网址:
сайт.
链接:
ссылка.
浏览:
просмотреть.
версия.
下载:
скачать.
收发电子邮件:
приниматьиотправлятьэлектронныеписьма.
文件:
файл.
文件夹:
папка.
调制解调器:
молем.
保存:
сохранить.
打开:
открыть.
关闭:
закрыть.
新建:
создать.
另存为:
сохранитькак.
退出:
выход.
复制:
копировать.
删除:
удалить.
剪切:
вырезать.
绘制表格:
нарисоватьтаблицу.
插入图片:
вставитьрисунок.
设置:
настройка.
扫描仪:
сканер.
喷墨打印机:
струйныйпринтер.
激光打印机:
лазерныйпритер.
软盘:
гибкийдиск.
墨盒:
картриджи.
программноеобеспечение.
硬盘:
жесткийдиск.
光盘:
компакт-диск
多媒体:
мультимедия.
CD播放器:
лазерныйпроигрыватель.
随身听:
плейер.
服务器:
сервер.
主机:
холст.
离线:
оффлайн.
防火墙:
брандмауэр.
文档:
документ.
收件箱:
входящие.
免费软件供应:
халява.
操作系统:
оперсистемы.
计算机操作:
операциякомпьютера.
桌面:
рабочийстол.
视窗:
окно/виндус.
工作桌面背景:
фоныдлярабочегостола.
壁纸/墙纸:
обои.
屏幕:
экран/скрин.
我的电脑:
мойкомпьютер.
回收站:
мусорник.
活动桌面:
активныйстол.
属性:
свойство.
屏幕保护:
хранительэкрана.
资源管理器:
эхсплорер.
书签:
закладка.
加入书签:
добавлятьвзакладки.
加入收藏夹:
добавлятьвизбранное.
目录:
директория.
只读文件:
документфайлтолькодлячитения.
系统文件:
файлсистемы.
隐藏文件:
скрытыйфайл.
一生一世завсюжизнь
一言为定сказано-сделано
一语道破невбравь,авглаз
一路货одногополяягода
一落千丈резкийскачоквниз
一知半解поверхностныезнания
一古脑儿всё,илицеликом
一日三秋медленнотянуться
一日千里семимильнымишагами
一目十行пробегатьглазами
一目了然ясноспервоговзгляда
一团和气полнаяидиллия
一面之词аргументацияоднойизсторон
一面之交шапочноезнакомство
一掷千金непожалетьникакихденег
一叶知秋прозорливость,илидальновидностьилипредвидность
一针见血всамуюточку
一举一动вкаждомпоступке
一举成名быстропрославиться
一挥而就быстрыйуспех
一鳞半爪незначительнаясасть
一年到头весьгод(доконца)
一个鼻孔出气действоватьзаодно
一丁点儿самаямолость
一了百了когдасделаноглалное-всезаботыкончаются
一筹莫展оказатьсявтупике,илиненайтивыхода
一手遮天скрыватьправду
一朝一夕водинпрекрасныймомент
一身是胆бесстрашный
一声不响полнейшаятишина
一刀两断решительнопорватьотношения
一鸣惊人редкодаметко
一穷二白бедныйиневежественный
一笑置之легкомысленноотмахиваться
一味迁就приспособиться
一来二去мало-помалу,илипостепенно
一脉相承бытьнеразрывносвязанным
一暴十寒работатьурывками
一家人членыоднойсемьи
一板一眼попорядку
一发千钧висетьнаволоске
一鼓作气рьянобратьсязадело
一技之长единственныйплюс
一波三折множествопрепятствий
一败涂地бытьразбитымивпухивпрах
一还一报окозаоко
一纸空文пустойклочокбумаги
一钱不值грошамедногонестоит
一笔勾销перечеркнутьоднимросчеркомпера,илизабытьнавсегда
一毛不拔бытьскупым
一笔抹杀огульноотрицать
防患未然берегисьбед,покаизнет
битаяпосудадавекаживёт敝帚自珍
水泄不通биткомнабитый
битьбаклуши不务正业;
吊儿郎当;
好逸恶劳;
游手好闲;
无所事事
惘然若失битьбудтообухомпоголове
битьвглаза引人注目
专心致志битьводнуточку
битьмимоцели无的放矢
偃旗息鼓битьотбой
битьпротивникаегожеоружием以其人之道还治其人之身
有的放矢битьпрямовцель
ближеуделу言归正传
兔子不吃窝边草близнорылисанапромыслинеходит
行将就木близоккгробу
близоклокоток,данеукусишь可望不可即
блюдечке了如指掌
юлитьхвостом阿谀奉承
языкнаплечеукого疲于奔命
能说会道языкнеплохоподвешенукого
языкотнялсяукого哑口无言
怒火中烧яростьдушиткого
яснокакбожийдень昭然若揭
纵虎归山щукуброситьреку
Щукасоманесъест争锋相对
人不知鬼不觉шито-крыто
шитодакрыто人非圣贤,孰能无过
此地无银三百两шитобелыминитками
шильцыимыльце应有尽有
欲盖弥彰Шилавмешкенеутаишь
шиворот-навыворот颠三倒四
血口喷人швырятькамнемвкого
швырятьнаветерслова轻诺寡言
亡命之徒шальнаяголова
шагзашагом循序渐进;
有条不紊
跳梁小丑чучелогороховое
чужимирукамижарзагребать坐收渔利;
坐享其成
知人知面不知心Чужаядуша-потёмки
чувствоватьсебябытьнаседьмомнебе心旷神怡
随心所欲чтолеваяногахочеетчья
чтобынеповаднобылокому以儆效尤
病入膏肓Чтозаселовкостях,тоизмясаневыколотишь
чтозабеда无伤大雅
全力以赴чтоестьсилы
чтоестьдуху风驰电掣
岂有此理Чёртзнаетчтотакое!
чёрно-белоенеразличать不分青红皂白
忘恩负义чёрнаянеблагодарность
чесатьзатылок漫不经心
慢条斯理черезчаспочайнойложке
червонныйвалет纨绔子弟
鸡毛蒜皮чепуханапостноммасле
Чемубыть,тогонеминовать在劫难逃
尔虞我诈Человекчеловекуволк
Чеготольконет应有尽有
一路平安часдобрый
чаддакопоть一无所有
ценынет无价之宝
车载斗量целыйкоробчего
Худойсетьюрыбыненаловишь工欲善其事,必先利其器
千疮百孔хроматьнаобеноги
хранитьвсердце永志不忘
家徒四壁хотьшаромпокати
хотьтраванерасти漠不关心
力不从心Хотьвидитоко,дазубнеймёт
Хорошокреслостарому,колыбельмалому各得其所
好事不出门,恶事行千里хорошаяславалежит,аплохаябежит
хозяинсвоемуслову言行一致
博学多才ходячаяэнциклопедия
ходтьводнойупряжке同心协力
惟命是听ходитьпониткеукого
ходитьсентябрём愁眉苦脸
风靡一时ходитьпорукам
ходитьнабровях醉生梦死
转弯抹角ходитькругомдаоколо
ходитькозырем昂首阔步
自食其力хлебушкожевать
хвосткверхуукого精神抖擞
动人心弦хвататьзасердце
хвататьзадушу扣人心弦
一知半解хвататьверхи
ушивянут不堪入耳
闭关自守уходитьвсвоюскорлупу
устаиватьтёмнуюкому暗箭伤人
拔苗助长Услужливыйдуракопаснееврага
уплетатьзаобещёки狼吞虎咽
付诸东流упастьвводу
уноситьсявоблака想入非非
前仰后合умиратьсосмеху
уметьсвязатьдвухслов语无伦次
满腹经纶умапалатаукого
Умхорошо,адвалучше集思广益;
三个臭皮匠赛过诸葛亮
心照不宣улыбатьсяподобнокакавугуры
уйтивлучшиймир与世长辞;
一命呜呼
骨肉相连узыкрови
ударятьсявамбицию恼羞成怒
死有余辜убитьмало
Учёртанарогах穷乡僻壤
迫在眉睫упорога
украягроба奄奄一息
各有千秋увсякогосвоё
公说公有理,婆说婆有理увсякогоПавласвояправда
Увсякогоестьсвоёбольноеместо人非圣贤,孰能无过
拖泥带水тянутьканитль
тыкатьсякакслепойкотёноквчём束手无策
腰缠万贯тугаямошнаукого
тряхнутьмошной慷慨解囊
贪生怕死трястисьзасвоюшкуру
тришкинкафтан捉襟见肘;
顾此失彼
惟妙惟肖точь-в-точь
точнонапожар十万火急
无动于衷ибровьюневедёт
сбольшойбуквы名副其实
良莠不齐сборуссосенки
гдебогпошлётжить随遇而安
Те,ктовсегдастремитсясовершенствоватьсвоизнания,никогданеостаётсяотсвоеговремени总是力求完善自己的人,永远不会落后于时代
Внекоторыхслучаяхскореенуженнаскокинапор,нежелибезмолвноесклонениеголовы在某些场合下更需要的是冲击和逼近,而不是默默不语的低头
Человекделаетглупостипокамолод,имолодпокаделаетглупости.
人会在年轻时做蠢事,人还做蠢事就是还年轻。
人因为年轻而犯错,也因为犯错而年轻着
Желаниеженщины,закон.Желаниемужчиныэтосататья,вэтомзаконе.
女人的愿望是法律,而男人的愿望则是着法律中的条款
Женись,несмотряниначто.Еслипопадетсяхорошаяжена,будешьисключением,аеслиплохая-станешьфилософом.Сократ.ДревняяГреция.
如果遇到一个好老婆,会成为例外。
如果遇到不好的老婆,你会成为哲学家。
Зеркалоплюсвремя-вещьжестокая.
镜子加时间是一件很残酷的事
Ничтотакнеукрепляетверувжизнькакисполнениемечты,иничтотакнерушитмечтыкаксамажизнь...
没有什么比理想的实现更能坚定生命的信念,没有什么比生命本身更能毁灭理想的了....
Глупец,тотктосчитаетчтоникогданесовершалвсвоейжизниошибок,утверждающийчтовнемнетниодногоизъянаилинедостатка,этопокрайнеймереужеегоглавныйнедостаток.
愚蠢者认为一生从未犯错,坚信其本身没有不足,这最终也是他的主要缺陷
Скоросказкасказывается,данескороделается.故事说起来快,可是事情做起来慢
утрёхидущихобязательноестьчемупоучиться.三人行必有我师
повторяешьстарое,узнаешьновое.温故而知新
Еслизнаешьчто-либо,считай,чтознаешь,аеслинезнаешьчто-либо,считай,чтонезнаешь,---вэтомправильноеотношениекзнанию.知之为知之,不知为不知,是知也
Развенеприятноучитьсяивремяотвремениповторятьизученное?
学而实习之,不亦悦乎?
学而不厌,诲人不倦учитьсябезпресыщения,просвещатьбезустали.
吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲不逾矩。
Впятнадцатьлетярешилпосвятитьсебяучёбе.втридцать---положилначалоучению.всорок---пересталзаблуждаться.впятьдесят----постигволюнеба(т.е.обьективныезаконы.)вшестьдесят---наслухулавливалистину.всемьдесят---следовалвелениюсердцаиненарушалзаведенныхправил.
发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至отвоодушевлениязабываюопище,отрадости---опечалиинечувствуюприближениястарости.
学而不思则惘,思而不学则殆учитьсяинеразмышлять--значитничемуненаучиться,размышлятьинеучиться--значитидтипоопасномупути.
不在其位,不谋其政еслитыненаслужбе,нечегодуматьогосударственныхделах