The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx
《The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Addonemoretotheplaguybill?
4.
Soldiersfindwars,andlawyersfindoutstill
Litigiousmen5..,whichquarrelsmove,
ThoughsheandIdolove.
Call'
swhatyouwill,wearemadesuchbylove;
Callherone,meanotherfly,
We'
retaperstoo,andatourowncostdie,.
Andweinusfindth'
eagleandthedove.6
Thephoenixriddlehathmorewit
Byus:
7wetwobeingone,areit;
So,tooneneutralthingbothsexesfit.
Wedieandrisethesame,andprove
Mysteriousbythislove.
Wecandiebyit,ifnotlivebylove,
Andifunfitfortomborhearse
Ourlegendbe,itwillbefitforverse;
Andifnopieceofchronicleweprove,
llbuildinsonnetsprettyrooms;
8.
Aswellawell-wroughturnbecomes
Thegreatestashes,ashalf-acretombs,
Andbythesehymns,allshallapprove
Uscanonizedforlove;
Andthusinvokeus,"
You,whomreverendlove
Madeoneanother'
shermitage;
You,towhomlovewaspeace,thatnowisrage;
Whodidthewholeworld'
ssoulcontract,9anddrove
Intotheglassesofyoureyes
(Somadesuchmirrors,andsuchspies10,
Thattheydidalltoyouepitomize)
Countries,towns,courts:
Begfromabove
Apatternofyourlove."
爱情的圣徒
约翰·
邓恩
看在上帝面上,住嘴,让我爱,
要嘛责骂我的疯瘫,或我的痛风病;
嘲笑我的五根灰发,或我的蹇命,
用财富去改善你的状况,用艺术去改善你的心态,
去找你的门路,去做你的事情,
注意阁下的面子,或去讨阁下的欢心;
关注国王本人,或钱币上的面像,
你愿干啥都可以,好好想想,
只要你让我爱。
看上帝面上请住嘴,让我爱;
你可以指责我中风兼痛风,
可以笑我鬓斑白、家道穷,
且祝你胸有文采、高升发财,
你可以选定路线去谋官,
看重御赐的荣耀和恩典,
仰慕御容或他金铸的脸.
对你的路固然要刮目看待,
但是你要让我爱。
Instanza1,thespeakerurgesanunnamedpersontogoabouthisownbusinessandstopinterferingwithhislove.
爱情是一个永恒的主题,历来久诵不衰。
“生命诚可贵,爱情价更高”。
诗人开篇立题“让我们爱”,不在乎别人的风言风语,我们依然要爱。
诗人以自己的健康受到别人的非议为引言,“你可以指责我中风兼痛风”,说明别人可以指责我的健康,但不能阻碍我的爱情。
弦外之音就是:
别人连我的健康状况都无权过问,更不用说阻拦我的爱情了。
下面几句是祝福他人,也就是说自己得到了爱情,就不能得到以下的祝福。
爱情与名利不能兼得,作者舍名利、取爱情,可见其对爱的执着。
哎呀呀!
我们相爱能把谁伤害?
什么商贾的船被我的叹息掀翻?
谁说我的泪水淹没了他的地盘?
我的冷寂什么时候妨碍了春天的到来?
什么时候我血管中的热流
导致瘟疫名单中死者增多?
士兵照样打仗,律师照样寻求
爱打官司的人,鼓动吵架,
尽管她和我相爱。
爱把我们造成这样,任你称我们什么都可以;
称她是一只飞蛾,我是另一只,
我们也是蜡烛,为自己的付出而死,
我们发现我们既是鹰隼也是鸽子。
凤凰之谜因我们更加奇异:
我们俩合二为一就是凤凰一只;
所以,对于一个中性事物两性都合适。
我们死后能复活,我们的爱
证实了这种神秘。
我们可以为爱而死,倘若不能为爱而活,
假如我们的传奇不适宜
入坟墓或进柩车,就让它进入诗里;
如果在编年史中没有印证的记录,
我们就在十四行诗中建立美好的住地:
一只精致的骨灰盒也同样适宜
最伟大的骨灰,不亚于半亩墓地,
通过这些赞美诗,所有人都会同意
追认我们为爱的圣徒。
于是这样祈求我们吧:
“至尊的爱情
把你们变成彼此的隐居地;
爱情曾是你们的和平,如今激情洋溢;
你们曾把整个世界的灵魂变成缩影,
把乡村,城镇,宫廷
都拉进你的眼睛
(你的眼睛变成了反射镜和望远镜
展示一切缩影):
祈求上苍
把你们的爱情树为榜样。
”
【AnalyticalReading】
Inreadingthispoem,whatisworthourattentionisthepoet'
suseofthespecialslangmeaningof"
die"
indevelopingthemetaphorthatthelovershavebecomesaints.
Inthepunningterminologyofthe17thcentury,to"
wastoperformthesexactandexperienceorgasm.Accordingtotheoldsuperstition,intercourseshortenslife.Thatiswhattheimagesof"
fly"
and"
capers"
suggest.Butsincetheloversaretwobeingonelikethelegendaryphoenix,theycould,therefore,expectrebirthand,becanonized.
Withmanyeroticpuns(especiallytheequationofdeathandorgasm)andmuchsexuallore,Donnehereinthepoempresentsatissueofexaggerationsthatconfirmthestrengthofhislove.
Thepoemismadeupoffivestanzas.Instanza1,thespeakerurgesanunnamedpersontogoabouthisownbusinessandstopinterferingwithhislove.Heasksinstanza2,whoisinjuredbymylove?
Whatactivitiesareinterferedwith?
Instanza3,thepoetcomparestheloverstobothflies(theephemeralmoth)andself-consumingtapersthatattractsthemoth.Donnehintsherethatlovecannotonlymakethelovers"
butcanalsomakethemriseagain,thusgivingmeaningtodeathandrebirthofthephoenixfromitsownashes.Instanza4,thelovers'
legendwillbeimmortalizedinversebecause"
awell-wroughturn"
(thatis,awell-wroghtpoemlikeasonnet)isasfittingfor"
thegreatestashes"
asanimpressivetomb.Instanza5,thecanonizedloversshallbethepatternforallwhocreatedtheirownworldandreligionoflove.
Inarttheargumentativemethodisstillusedinadramaticway,thelanguageiscolloquialandthetonewitty.Withthelinelengthirregular,thereisaregularrhymeschemewitheachstanza:
abbacccaa,whichshowsagainDonne'
screativequalityinpoeticforms.
选自何功杰:
【英语诗歌导读】
1..“real”这里可以指昔时西班牙语国家所使用之银币,也或许指真正的国王本人。
后面“stamp'
dface”指的是钱币上国王的脸像。
2..Puttoproof,findbyexperience.
3..Petrachanloverstraditionallysigh,weep,andarefrozenbytheirmistress'
sneglect.The"
forwardspring"
iseitherafountainoraseason.
4..Deathsfromthehot-weatherplaguewererecorded,byparish,inweeklybills.
5.Litigiousmen:
.menfondofgoingtolaw.
6..Theeaglesignifiessuchqualitiesasstrengthandvision;
andthedove,meeknessandmercy.ThephoenixwasafabulousArabianbird,onlyoneofwhichexistedatanyonetime.Afterliving500years,itlititsnestofspices,jumpedin,andsangitsfuneralsongasitwasconsumed—thenrosetriumphantlyfromitsashes,anewbird.Thusitwasasymbolofimmortality,andwassometimesassociatedwithChrist.
7..I.e.thestoryofphoenixseemsmoreplausible,nowthatwe'
veshownhowmaleandfemalecanfuse.
8..The"
rooms"
(punningontheItalianmeaningof"
stanza"
)willholdtheashes-i.e.recordtheirexploits-asproserecordsgreatdeedsinotherspheres."
Becomes"
:
befits.
9Analternativereadingis“extract”.
10spies:
spy-glasses小型望远镜。
11.Thepoetandhismistress,turnedintosaints,areimploredbytherestofthepopulationtogetfromheaven("
above"
)apatternoftheirloveforgeneraldistribution."
Countries,towns,courts"
areobjectsoftheverb"
drove"
;
thenotionthateyesseeandreflecttheoutsideworld,andso"
contain"
itdoubly,wasverydelightfultoDonne.
<宣布成圣>这首诗将凡俗的爱与神圣的爱相提并论,诗人认为他与情人之间的爱,虽然在名利上毫无益处可言,但也不至于酿成灾祸;
相反,他们的爱情经过结合的过程终将升华,而进入永世不朽的神话境界。
换句话说,凡俗的爱透过热情的锻炼,必将脱胎换骨,转化为神圣的爱情,并成为凡人瞻仰的榜样。
从另一个角度来看,舍弃人间的功名,而追求爱的理想,末了所得的报酬势将胜过当初舍弃的一切。
Thecanonization宣布成圣
ForGod'
ssakeholdyourtongue,and
letmelove;
Orchidemypalsy,ormygout;
dfortuneflout;
Withwealthyourstate,yourmindwith
artsimprove;
ObservehisHonor,orhisGrace;
sreal,orhisstamp'
Contemplate;
whatyouwill,approve,
Alas!
alas!
sshipshavemysighs
drown'
dhis
ground?
Whendidmycoldsaforwardspring
remove?
Soldiersfindwars,andlawyersfindout
still
Litigiousmen,whichquarrelsmove,
唉,唉,我的爱会把谁妨碍?
我们叹息翻沉过谁家商船?
谁家田地曾被我的泪水淹?
我发冷,何曾推迟春天到来?
我发烧,烧得我血脉如焚,
何曾使瘟疫死亡单增加一人?
士兵们寻求战争,而律师们
把爱争吵的诉讼者招徕,
无关乎她与我相爱。
Heasksinstanza2,whoisinjuredbymylove?
第一段写爱情并没有给作者带来过名、利上的好处,第二段则写自己的爱情也同样没给别人带来任何灾难。
彼特拉克曾这样形容爱情:
男人叹气变作风暴而将船吹翻,泪如雨下而泛滥成灾,心灰意懒而导致冰天雪地,满腔热情而致瘟疫肆虐。
作者反其意而用之,言下之意也就是说,自己的爱情即使再荒谬,荒谬的如彼特拉克夸张说法的地步,也不会给别人带来任何伤害。
既然自己的爱情对他人毫无伤害,那他人也就更无权来阻挡我们相爱了。
retaperstoo,andatourowncostdie,
eagleandthedove.
Byus;
wetwobeingone,areit;
随你怎么说,我们禀性于爱;
你可以把她和我唤作蜉蝣,
我们也是灯芯,不惜以死相酬,
鹰和鸽深藏在我俩心怀;
我们使凤凰之谜更增奇妙,
我俩合一,就是它的写照,
两性结合,构成这中性的鸟。
我们死而复生,又照旧起来,
神秘之力全来自爱。
在作者看来,生与死已无法阻碍他们的爱情。
正如一首歌名一样——死了都要爱。
“我们死而复生,又照旧(爱)起来,神秘之力全来自爱。
”在中国古代,也有对爱难舍的描述。
《上邪》中写道:
“上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。
山无棱,江水为竭,冬雷阵阵,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
”这些有悖自然规律的事是永远不可能发生的,也就是说爱人永远不可能分离。
即使自然规律都不可能将他们分开,那人为之力就更不可能使他们不爱了。
Ourlegendbe,itwillbefitforverse;
llbuildinsonnetsprettyrooms;
Uscanonizedforlove;
我们若非靠爱生,总能死于爱,
如果配不上灵车和厚葬,
我们的传奇至少配得上诗章;
如果我们不配在史册上记载,
就在十四行诗中建筑寓所,
如此精制的骨灰瓮独具高格,
不会比占半英亩的墓葬逊色。
这些颂歌将向普天之下告白:
我们成圣是由于爱。
Instanza4,thelovers'
(thatis,awell-wroughtpoemlikeasonnet)isasfittingfor"
asanimpressivetomb.
我们可能不是为了爱情才出生,但我们可以为了爱情而死去。
我们的爱可以不轰轰烈烈、青史留名,但至少我们可以野史传芳、有口皆碑,这一样不比前者逊色。
我们的爱在人间得不到赞许,但我们死后成为圣人却是因为爱情。
这就像中国神话传说中的牛郎织女,他们的爱在天界得不到公认,但在人间却受到万人的景羡。
虽然这与作者所述恰好相反,但却是理出同辙。
ssoulcontract,anddrove
Intotheglassesofyoureyes;
Somadesuchmirrors,andsuchspies,
Thattheydidalltoyouepitomize
Countri