The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx

上传人:b****5 文档编号:20364184 上传时间:2023-01-22 格式:DOCX 页数:12 大小:22.79KB
下载 相关 举报
The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx_第1页
第1页 / 共12页
The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx_第2页
第2页 / 共12页
The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx_第3页
第3页 / 共12页
The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx_第4页
第4页 / 共12页
The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx

《The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

The Canonization 爱情的圣徒Word格式.docx

Addonemoretotheplaguybill?

4.

Soldiersfindwars,andlawyersfindoutstill

Litigiousmen5..,whichquarrelsmove,

ThoughsheandIdolove.

Call'

swhatyouwill,wearemadesuchbylove;

Callherone,meanotherfly,

We'

retaperstoo,andatourowncostdie,.

Andweinusfindth'

eagleandthedove.6

Thephoenixriddlehathmorewit

Byus:

7wetwobeingone,areit;

So,tooneneutralthingbothsexesfit.

Wedieandrisethesame,andprove

Mysteriousbythislove.

Wecandiebyit,ifnotlivebylove,

Andifunfitfortomborhearse

Ourlegendbe,itwillbefitforverse;

Andifnopieceofchronicleweprove,

llbuildinsonnetsprettyrooms;

8.

Aswellawell-wroughturnbecomes

Thegreatestashes,ashalf-acretombs,

Andbythesehymns,allshallapprove

Uscanonizedforlove;

Andthusinvokeus,"

You,whomreverendlove

Madeoneanother'

shermitage;

You,towhomlovewaspeace,thatnowisrage;

Whodidthewholeworld'

ssoulcontract,9anddrove

Intotheglassesofyoureyes

(Somadesuchmirrors,andsuchspies10,

Thattheydidalltoyouepitomize)

Countries,towns,courts:

Begfromabove

Apatternofyourlove."

爱情的圣徒

约翰·

邓恩

看在上帝面上,住嘴,让我爱,

要嘛责骂我的疯瘫,或我的痛风病;

嘲笑我的五根灰发,或我的蹇命,

用财富去改善你的状况,用艺术去改善你的心态,

去找你的门路,去做你的事情,

注意阁下的面子,或去讨阁下的欢心;

关注国王本人,或钱币上的面像,

你愿干啥都可以,好好想想,

只要你让我爱。

看上帝面上请住嘴,让我爱;

你可以指责我中风兼痛风,

可以笑我鬓斑白、家道穷,

且祝你胸有文采、高升发财,

你可以选定路线去谋官,

看重御赐的荣耀和恩典,

仰慕御容或他金铸的脸.

对你的路固然要刮目看待,

但是你要让我爱。

Instanza1,thespeakerurgesanunnamedpersontogoabouthisownbusinessandstopinterferingwithhislove.

爱情是一个永恒的主题,历来久诵不衰。

“生命诚可贵,爱情价更高”。

诗人开篇立题“让我们爱”,不在乎别人的风言风语,我们依然要爱。

诗人以自己的健康受到别人的非议为引言,“你可以指责我中风兼痛风”,说明别人可以指责我的健康,但不能阻碍我的爱情。

弦外之音就是:

别人连我的健康状况都无权过问,更不用说阻拦我的爱情了。

下面几句是祝福他人,也就是说自己得到了爱情,就不能得到以下的祝福。

爱情与名利不能兼得,作者舍名利、取爱情,可见其对爱的执着。

哎呀呀!

我们相爱能把谁伤害?

什么商贾的船被我的叹息掀翻?

谁说我的泪水淹没了他的地盘?

我的冷寂什么时候妨碍了春天的到来?

什么时候我血管中的热流

导致瘟疫名单中死者增多?

士兵照样打仗,律师照样寻求

爱打官司的人,鼓动吵架,

尽管她和我相爱。

爱把我们造成这样,任你称我们什么都可以;

称她是一只飞蛾,我是另一只,

我们也是蜡烛,为自己的付出而死,

我们发现我们既是鹰隼也是鸽子。

凤凰之谜因我们更加奇异:

我们俩合二为一就是凤凰一只;

所以,对于一个中性事物两性都合适。

我们死后能复活,我们的爱

证实了这种神秘。

我们可以为爱而死,倘若不能为爱而活,

假如我们的传奇不适宜

入坟墓或进柩车,就让它进入诗里;

如果在编年史中没有印证的记录,

我们就在十四行诗中建立美好的住地:

一只精致的骨灰盒也同样适宜

最伟大的骨灰,不亚于半亩墓地,

通过这些赞美诗,所有人都会同意

追认我们为爱的圣徒。

于是这样祈求我们吧:

“至尊的爱情

把你们变成彼此的隐居地;

爱情曾是你们的和平,如今激情洋溢;

你们曾把整个世界的灵魂变成缩影,

把乡村,城镇,宫廷

都拉进你的眼睛

(你的眼睛变成了反射镜和望远镜

展示一切缩影):

祈求上苍

把你们的爱情树为榜样。

【AnalyticalReading】

Inreadingthispoem,whatisworthourattentionisthepoet'

suseofthespecialslangmeaningof"

die"

indevelopingthemetaphorthatthelovershavebecomesaints.

Inthepunningterminologyofthe17thcentury,to"

wastoperformthesexactandexperienceorgasm.Accordingtotheoldsuperstition,intercourseshortenslife.Thatiswhattheimagesof"

fly"

and"

capers"

suggest.Butsincetheloversaretwobeingonelikethelegendaryphoenix,theycould,therefore,expectrebirthand,becanonized.

Withmanyeroticpuns(especiallytheequationofdeathandorgasm)andmuchsexuallore,Donnehereinthepoempresentsatissueofexaggerationsthatconfirmthestrengthofhislove.

Thepoemismadeupoffivestanzas.Instanza1,thespeakerurgesanunnamedpersontogoabouthisownbusinessandstopinterferingwithhislove.Heasksinstanza2,whoisinjuredbymylove?

Whatactivitiesareinterferedwith?

Instanza3,thepoetcomparestheloverstobothflies(theephemeralmoth)andself-consumingtapersthatattractsthemoth.Donnehintsherethatlovecannotonlymakethelovers"

butcanalsomakethemriseagain,thusgivingmeaningtodeathandrebirthofthephoenixfromitsownashes.Instanza4,thelovers'

legendwillbeimmortalizedinversebecause"

awell-wroughturn"

(thatis,awell-wroghtpoemlikeasonnet)isasfittingfor"

thegreatestashes"

asanimpressivetomb.Instanza5,thecanonizedloversshallbethepatternforallwhocreatedtheirownworldandreligionoflove.

Inarttheargumentativemethodisstillusedinadramaticway,thelanguageiscolloquialandthetonewitty.Withthelinelengthirregular,thereisaregularrhymeschemewitheachstanza:

abbacccaa,whichshowsagainDonne'

screativequalityinpoeticforms.

选自何功杰:

【英语诗歌导读】

1..“real”这里可以指昔时西班牙语国家所使用之银币,也或许指真正的国王本人。

后面“stamp'

dface”指的是钱币上国王的脸像。

2..Puttoproof,findbyexperience.

3..Petrachanloverstraditionallysigh,weep,andarefrozenbytheirmistress'

sneglect.The"

forwardspring"

iseitherafountainoraseason.

4..Deathsfromthehot-weatherplaguewererecorded,byparish,inweeklybills.

5.Litigiousmen:

.menfondofgoingtolaw.

6..Theeaglesignifiessuchqualitiesasstrengthandvision;

andthedove,meeknessandmercy.ThephoenixwasafabulousArabianbird,onlyoneofwhichexistedatanyonetime.Afterliving500years,itlititsnestofspices,jumpedin,andsangitsfuneralsongasitwasconsumed—thenrosetriumphantlyfromitsashes,anewbird.Thusitwasasymbolofimmortality,andwassometimesassociatedwithChrist.

7..I.e.thestoryofphoenixseemsmoreplausible,nowthatwe'

veshownhowmaleandfemalecanfuse.

8..The"

rooms"

(punningontheItalianmeaningof"

stanza"

)willholdtheashes-i.e.recordtheirexploits-asproserecordsgreatdeedsinotherspheres."

Becomes"

:

befits.

9Analternativereadingis“extract”.

10spies:

spy-glasses小型望远镜。

11.Thepoetandhismistress,turnedintosaints,areimploredbytherestofthepopulationtogetfromheaven("

above"

)apatternoftheirloveforgeneraldistribution."

Countries,towns,courts"

areobjectsoftheverb"

drove"

;

thenotionthateyesseeandreflecttheoutsideworld,andso"

contain"

itdoubly,wasverydelightfultoDonne.

<宣布成圣>这首诗将凡俗的爱与神圣的爱相提并论,诗人认为他与情人之间的爱,虽然在名利上毫无益处可言,但也不至于酿成灾祸;

相反,他们的爱情经过结合的过程终将升华,而进入永世不朽的神话境界。

换句话说,凡俗的爱透过热情的锻炼,必将脱胎换骨,转化为神圣的爱情,并成为凡人瞻仰的榜样。

从另一个角度来看,舍弃人间的功名,而追求爱的理想,末了所得的报酬势将胜过当初舍弃的一切。

Thecanonization宣布成圣

ForGod'

ssakeholdyourtongue,and

letmelove;

Orchidemypalsy,ormygout;

dfortuneflout;

Withwealthyourstate,yourmindwith

artsimprove;

ObservehisHonor,orhisGrace;

sreal,orhisstamp'

Contemplate;

whatyouwill,approve,

Alas!

alas!

sshipshavemysighs

drown'

dhis

ground?

Whendidmycoldsaforwardspring

remove?

Soldiersfindwars,andlawyersfindout

still

Litigiousmen,whichquarrelsmove,

唉,唉,我的爱会把谁妨碍?

我们叹息翻沉过谁家商船?

谁家田地曾被我的泪水淹?

我发冷,何曾推迟春天到来?

我发烧,烧得我血脉如焚,

何曾使瘟疫死亡单增加一人?

士兵们寻求战争,而律师们

把爱争吵的诉讼者招徕,

无关乎她与我相爱。

Heasksinstanza2,whoisinjuredbymylove?

第一段写爱情并没有给作者带来过名、利上的好处,第二段则写自己的爱情也同样没给别人带来任何灾难。

彼特拉克曾这样形容爱情:

男人叹气变作风暴而将船吹翻,泪如雨下而泛滥成灾,心灰意懒而导致冰天雪地,满腔热情而致瘟疫肆虐。

作者反其意而用之,言下之意也就是说,自己的爱情即使再荒谬,荒谬的如彼特拉克夸张说法的地步,也不会给别人带来任何伤害。

既然自己的爱情对他人毫无伤害,那他人也就更无权来阻挡我们相爱了。

retaperstoo,andatourowncostdie,

eagleandthedove.

Byus;

wetwobeingone,areit;

随你怎么说,我们禀性于爱;

你可以把她和我唤作蜉蝣,

我们也是灯芯,不惜以死相酬,

鹰和鸽深藏在我俩心怀;

我们使凤凰之谜更增奇妙,

我俩合一,就是它的写照,

两性结合,构成这中性的鸟。

我们死而复生,又照旧起来,

神秘之力全来自爱。

在作者看来,生与死已无法阻碍他们的爱情。

正如一首歌名一样——死了都要爱。

“我们死而复生,又照旧(爱)起来,神秘之力全来自爱。

”在中国古代,也有对爱难舍的描述。

《上邪》中写道:

“上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。

山无棱,江水为竭,冬雷阵阵,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。

”这些有悖自然规律的事是永远不可能发生的,也就是说爱人永远不可能分离。

即使自然规律都不可能将他们分开,那人为之力就更不可能使他们不爱了。

Ourlegendbe,itwillbefitforverse;

llbuildinsonnetsprettyrooms;

Uscanonizedforlove;

我们若非靠爱生,总能死于爱,

如果配不上灵车和厚葬,

我们的传奇至少配得上诗章;

如果我们不配在史册上记载,

就在十四行诗中建筑寓所,

如此精制的骨灰瓮独具高格,

不会比占半英亩的墓葬逊色。

这些颂歌将向普天之下告白:

我们成圣是由于爱。

Instanza4,thelovers'

(thatis,awell-wroughtpoemlikeasonnet)isasfittingfor"

asanimpressivetomb.

我们可能不是为了爱情才出生,但我们可以为了爱情而死去。

我们的爱可以不轰轰烈烈、青史留名,但至少我们可以野史传芳、有口皆碑,这一样不比前者逊色。

我们的爱在人间得不到赞许,但我们死后成为圣人却是因为爱情。

这就像中国神话传说中的牛郎织女,他们的爱在天界得不到公认,但在人间却受到万人的景羡。

虽然这与作者所述恰好相反,但却是理出同辙。

ssoulcontract,anddrove

Intotheglassesofyoureyes;

Somadesuchmirrors,andsuchspies,

Thattheydidalltoyouepitomize

Countri

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1