精编范文商务英语信函翻译精选word文档 25页.docx
《精编范文商务英语信函翻译精选word文档 25页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精编范文商务英语信函翻译精选word文档 25页.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
精编范文商务英语信函翻译精选word文档25页
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
==本文为word格式,下载后可方便编辑和修改!
==
商务英语信函翻译
涉外商务信函的翻译
第一节商务信函简介
一商务信函的12种要素
•信头(letterhead)
•案号(reference)
•日期(date)
•封内地址(insideaddress
•注意项(attentionline)
•称呼(salutation)
•事由栏(subject)
•信的正文(bodyofletter)
•信尾敬语(complimentaryclose)
•签名(signature)
•缩写名、附件及分送标志部分
(IEC:
initials,enclosuresandcarboncopiesblock)
•附言(postscript)
商务信函实例1
Kee&Co.,Ltd
34RegentStreet
London,UKInsideAddress收信人地址
DearSirs,Salutation称呼
WehaveobtainedyournameandaddressfromDee&Co.Ltd,andwearewritingto
enquirewhetheryouwouldbewillingtoestablishbusinessrelationswithus.
Wehavebeenimportersofshoesformanyyears.Atpresent,weareinterestedinextendingourrangeandwouldappreciateyourcataloguesandquotations.
Ifyourpricesarecompetitivewewouldexpecttoplacevolumeordersonyou.
Welookforwardtoyourearlyreply.
Yoursfaithfully,ComplimentaryClose客套结束语
TonySmithSignatureBlock签名栏
Enc:
invoiceforconsultingservicesEnclosureNotation
商务信函实例2
1117TheHighRoad
AustinTX78703
6June201X
MR.DavidPatricks
……Road,Yiwu
ZhejiangProvince.China(PRC)
•Dearbuyer:
• Itisgoodtohearfromyouagain.YouinquiredaboutmybamboobasketsonSeptember15,1998.Isentyouacompanycatalogatthattime.Icansendyouasecondcatalogifyouneed?
YouarenottheonlyimporterinBrazilthathasaskedusaboutbamboobaskets.IhavealsoreceivedinquiresfromABCcompany,UniversalCoLtdinBrazil,buttheyalwaysinquiredanotherkindofbaskets.Iwillintroducethiskindofbasketforyouifyouneed.WouldyoulikemetohelpyoubymakingaspecialsampleforyouBrazilmarket?
•Weareaprofessionalbambooproductsmanufacturewith14yearsexperiencesinChina,offeringover1,500variouskindsofbambooproductsandmonthlyoutputupto5millionspieces.WearethebestmanufacturerthatyoucantrustinChina.Thedetailsfortheproduct(astheattachedphoto)youinquiredasfollowing:
FOBXXX,Min.Order:
2,000,Price:
USD1.80/pc,DelieveryTime:
30daysafterthereceiptofsendyouasmaplewithcatalogtogether.
• Ilookforwardtoseeyourreply!
•买家您好,
• 很高兴再次收到您的查询:
您在去年9月15日曾向我们查询过竹篮,那时我们曾寄过公司目录给您,如您需要我可再寄一次给您。
• 您并不是巴西唯一向我们查询过竹篮的进口商,我们也曾收到来自巴西ABC、Universal等的进口商的查询,但他们总是查询另一种竹篮,如您有需要,我可以向您介绍那一类的竹篮,您是否希望我为您的巴西市场做些特别的样品给您?
•我们是有十四年专业竹制品经验的中国制造商和提供超过1,500种多样的竹制品,月产量达五百万个,是您最值得信赖的中国竹制品供应商。
您询问的产品如附图资料如后:
XXXXXXXXXXXX。
我明天会寄一份目录给您,若您能提供您的快递帐号,我们将把样品一同寄给您!
2涉外商务信函语篇风格的特点,也称7C原则
•2.1完整(completeness)
•2.2简洁(conciseness)
•2.3具体(concreteness)
•2.4正确(correctness)
•2.5清晰(clarity)
•2.6体谅(consideration)
•2.7礼貌(courtesy)
2.1完整(completeness)
实例解说:
"CelluloseTape1/2"x3yds,withplasticdispenser700doz./
ditto-but1/2“x5yds,1,000doz.”
这是出口商接到的一份定单中有关商品品名,规格和数量的内容。
中文意思是:
“纤素带(幅)宽半英寸,长3码,带塑料包装容器,700打;
同上,但(幅)宽宽半英寸,长5码,1000打。
”
问题是后半句不清楚。
“ditto”在这里表示前面提到的商名称纤维素带,但不能包括“带塑料包装容器”,因此,幅英寸长5码的纤维素带是否要塑料包装容器没有说清楚,不完整。
所以最好改成:
"CelluloseTape1/2"x3yds,withplasticdispenser700doz.CelluloseTape1/2"x5yds,withplasticdispenser1000doz.这样既完正,又清楚明确,不引起误解。
2.2简洁(conciseness)
•"简洁"是有客观标准的。
虽然西方国家的作者之间在怎样用词才算"简洁"方面还是有争论的,不过他们的一些看法还是有一定参考价值的。
• 怎样才能使商业书信"简洁"?
西方国家作者有很多建议,先介绍如下:
•
(一)避免使用陈旧的商业术语陈旧的与传统的商业术语(Commercialjargon)对信的内容没有什么作用,应该避免使用。
•Ex1:
Wordy:
WewishtoacknowledgereceiptofyourletterofNovember14withthecheckforStg.10enclosedandwishtothankyouforsame
•Concise:
WeappreciateyourletterofNovember14andthecheckforStg.10yousentwithit.
•例二:
•Wordy:
Wetakelibertytoapproachyouwiththerequestthatyouwouldbekindenoughtointroducetoussomeexportersofcottontextilesinyourcities.Wouldyoupleaseintroducetoussomeexportersofcottontextilesinyourcity?
•Concise:
Pleaseintroducetoussomeexportersofcottontextilesinyourcity.
•
(二)要长话短说,避免罗嗦
•通常商业人士每天需要阅读大量的书信,对开门见山,长话短说,直接切题的信特别欢迎。
因此,写信要力求长话短说,
例如:
不要写
•Pleaseseethatanenquiryisconductedtodeterminethereason.
应写作
•Pleasefindoutthereason.
不要写
•Weexpressourregretatbeingunabletofulfillyourorderonthisoccasion.
应写作
•Wearesorrywecannotmeetyourpresentorder.
要使用简洁的语言,有可能的话,尽量使用单词来代替某些娇柔做作的短语。
删去不必要的形容词,如下列句子中的形容词或副词删去后并不影响句子的原意:
Theproposalisunder(active)consideration.
Theansweris(definitely)correct.
Iwould(rather)thinkthefareistoohigh.
The(true)factsareasstated.
•(三)要注意每句句子的长短
例如:
•“Wewouldliketoknowwhetheryouwouldallowustoextendthetimeofshipmentfortwentydays,andifyouwouldbesokindastoallowustodoso,kindlygiveusyourreplybycablewithoutdelay.”
•这句话过分“客气”,使句子过