《新英汉翻译教程》第四章课后答案Word格式文档下载.docx
《《新英汉翻译教程》第四章课后答案Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《新英汉翻译教程》第四章课后答案Word格式文档下载.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
当代地质解释为其目标的整体演化的地球早期的时间记录,可以识别岩石到当代。
1.Promotionsarewonderfulbuttheymustbedeserved.Andwedeserveit,onlyifweservethepeople.【译文】提升是件好事。
但必须是那些值得提升的人。
而我们只有为人民服务才算得上值得。
2.Itlookslikeitwillbeamild,butrainyweekend.
【译文】看来天气温和,但周末有雨。
3.Itemergedcasuallyandasabyproductofourconversation.
【译文】它偶然地冒了出来,就像我们谈话的副产品。
4.Hisairofself-assuranceandsomewhatlordlybearingwouldhavefrightenedme,haditnotbeenforhiswarmandheartyhandshake.
【译文】他那自信的神气和略为高傲的派头就要使我害怕了,不过他和我握手的时候是那样热情,那样真挚。
5.Withouthisknowledge,thematchmakerswereatwork.
【译文】他自己还不知道,媒人却已为他工作了。
6.Iwaslikethatshipbeforemyeducationbegan,onlyIwaswithoutcompassorsounding-line.【译文】我的教育开始之前,就像这样一条船,只是没有罗盘和测深绳。
7.Thebestwayistomakeyourinterestsgraduallywiderandmoreimpersonal.【译文】最好的办法就是要逐渐使自己关心更多的和不跟自己直接有关的事情。
8.Thebroker’shourisnotonlycrowded,butminutesandsecondsarehangingtoallthetrapsandpackingbothfrontandrearplatforms.
(O.Henry)【译文】经纪人的时间不但是拥挤的,而且分分秒秒都在月台上挂皮带,打包。
10.“Good,better,best,
Neverletitrest,
Tillgoodisbetter,
Andbetterbest.”
【译文】“好,更好,最好,
可别让它停歇,
等到好变成更好
让更好变成最好。
”
Themodeofproductioninmateriallifedeterminesthegeneralcharacterofthesocial,politicalandspiritualprocessesoflife.Itisnottheconsciousnessofmenthatdeterminestheirexistence,but,onthecontrary,theirsocialexistencedeterminestheirconsciousness.落后的生产方式,决定了在物质生活的一般特征的社会、政治和精神过程的生活。
它不是意识规定人的存在,但是,相反地,对他们的社会存在决定了他们的意识。
有道翻译
Orchardsandcorn-fieldsringwiththehumoflabour;
treesbendbeneaththethickclustersofrichfruitwhichbowtheirbranchestotheground;
andthecorn,piledingracefulsheaves,orwavingineverylightbreaththatsweepsaboveit,asifitwooedthesickle,tingesthelandscapewithagoldenhue.Amellowsoftnessappearstohangoverthewholeearth;
theinfluenceoftheseasonseemstoextenditselftotheverywagon,whoseslowmotionacrossthewell-reapedfield,isperceptibleonlytotheeye,butstrikeswithnoharshsoundupontheear.(CharlesDickens
果园里和谷田里震荡着嘈杂的劳动声,树木茂密的集群弯靠丰富的水果,其分支机构到地面的弓,玉米、堆放着轻盈摇曳,搬运禾捆驮在每个灯泡或呼吸困难,清洁工越过它,仿佛它用镰刀去割,宝石钦景观有金色色调。
圆润柔和似乎笼罩着整个地球的影响,似乎扩大自身赛季非常的慢速运动的马车,它在收割过的田野里缓慢地移动,转动只眼睛,但罢工没有严厉的声音在耳朵。
(查尔斯?
狄更斯
Wegreatlyappreciateyourkindness
我们非常感谢你的好意
Doyouappreciatethedifficultiesinvolvedinthisundertaking
你欣赏参与此举的困难吗
Weallappreciateaholidayafterayearofhardwork.
经过一年的苦干,我们都领略到了假期的乐趣。
Hecanappreciateclassicalmusic
他很欣赏古典音乐
Hisfailuretoanswerquestionmadethepolicesuspicious.
他未能回答问题引起了警察的怀疑。
Manisextendinghiseyeswithradar
人是延长他的眼睛的雷达
Itcosthimasightofmoney/trouble.
这花了他一大笔钱[这给他惹来很多麻烦]。
Theinstrumentisofgreatinterest,involvingasitdoesanewprincipleofwork.该仪器是极大的兴趣,因为它涉及一个新的的工作原理。
OntheeveningofDecember12,1944,ahostofGermangenerals,theseniorfieldcommandersontheWesternfront,werecalledtoRundstedtsheadquarters,strippedoftheirsidearmsandbriefcases,packedintoabus,drivenaboutthedark,snowycountrysideforhalfanhourtomakethemlosetheirbearings,andfinallydepositedattheentrancetoadeepundergroundbunkerwhichturnedouttobeHitlersheadquartersatZiegenbergnearFrankfurt.在1944年12月12日晚,大批德国将军们,资深的战地指挥官对西方的面前,被称为Rundstedt年代总部,剥离侧手臂和公文包,挤进一辆公交车,驱动黑暗下雪的农村半个小时使他们失去他们的轴承,最后沉积的入口处,一个很深的地下掩体,原来是希特勒在兰克福附近的泽根堡大本营。
YourGraceshallunderstand,thatatthereceiptofyourletterIamverysick:
butintheinstantthatyourmessengercame,inlovingvisitationwaswithmeayoungdoctorofRome;
hisnameisBalthazar.IacquaintedhimwiththecauseincontroversybetweentheJewandAntoniothemerchant:
weturn’do’ermanybookstogether:
heisFairhurstwithmyopinion,which,betterdwithhisownlearning,thegreatnesswhereofIcannotenoughcommend,comeswithhim,atmyimportunity,tofillupyourgracesrequestinmystead.Ibeseechyou,lethislackofyearsbenoimpedimenttolethimlackareverendestimation;
forIneverknewsoyoungabodywithsooldahead.Ileavehimtoyourgraciousacceptance,whosetrialshallbetterpublishhiscommendation.(Shakespeare:
TheMerchantofVenice你必须明白,在收到你的来信我很恶心,但在瞬间,你的使者,我爱在探视被一个年轻的医生,罗马;
他的名字叫巴尔萨泽。
我让他熟悉的原因之间争议的犹太人和商人安东尼奥:
我们把在许多书籍:
他是费尔赫斯特我的意见,其中,好与他自己的学习,是我所不能够伟大的表彰,跟他来,我的要求,填写您的恩典的要求代替我。
我恳求你,让他缺乏年可以无障碍让他缺乏一个牧师估计;
因为我从没见过如此年轻却有如此大的头。
我离开他你亲切接受审判,其出版他的推荐更好。
(莎士比亚:
威尼斯商人
1)Theeditorpraisedhispaperandsuggestedonlyonechange.
【译文】编辑赞赏他的论文,仅在一处建议改动。
2)Heknowsnomorelifethanthechildunborn.
【译文】他天真烂漫,对人情世故却一无所知。
3)Itisbeyondthepowerofmedicinetocurehim.
【译文】他的病非药力所能治愈。
4)Whilethismaybeanexaggeration,thereisabitoftruthinit.【译文】此话虽然夸张,却也有几分可信。
5)It’sbeenscientificallyproventhatfrequentkissingstabilizescardiovascularactivity,decreaseshighbloodpressure,cholesterolandoverallmakesone’slifebetter.【译文】科学已经证明常接吻可使心血管活动保持稳定,降低高血压、胆固醇,全面改善人的身体状况。
6)Theexpansionofthehighereducationsystemhasturneduniversitiesfrominstitutionsfortheelitetoonesforthemasses.
【译文】大学扩招后,大学教育便从以往的精英教育变成普及教育。
)Brilliantyoungscholarsorinventiveindustrialgeniusesarehamperedintechnicalresearchbecausetheyhesitatetodisagreewiththeir“superiors”.
【译文】才华横溢的青年学者、创造发明天才因为不愿与“师长”唱对台戏,而在科研上裹足不前。
8)Wealonedogoodtoourneighborsnotuponacalculationofinterest,butintheconfidenceoffreedomandinafrankandfearlessspirit.(Thucydides:
History)【译文】唯有我们乐于助人,但不计私利得失,而是出于自觉自愿,慷慨无畏。
9)Iamdisgustedshesawthemanasaremindertolockherdoors.Iwonderifhenoticedusdoingso.Iwonderhowitfeelswhenpeoplelocktheirdoorsatthesightofyou.
【译文】我很讨厌她一看见那人就锁上车门的举动。
我不知道那人是否注意到了我们的这一做法。
真不知道当别人一看到你时就把车门锁上,那会是一种什么样
的感觉。
Inthisnewageofglobalization,China’sleadershiphasdecidedtoseekglobalization’sbenefitsandacceptitsrisks.ThedecisiontojointheWTO,andtoacceptthedisciplinesandrulesthatlieatitsheart,isthelatestimportantstepenablingChinatonavigateglobalization’scurrents.
Therefore,IamproudthatmycolleaguesandIhadtheopportunitylastyear,shortlyafterassumingoffice,totaketheleadindrivingtocompleteChina’sadmissiontothe
WTOaftertheprocesshadbeenstalledforayearandhalf
AsaWTOmember,Chinaissupposedtogreatlyreducetariffandnon-tariffbarriers.Itwillneedtoimproveprotectionandenforcementofintellectualpropertyrights.Itneedstoallowcompaniesengagedintelecommunications,computerservices,banking,securities,insurance,freightforwarding,andwholesaleandretaildistributiontoinvestinChina,providingservicesofvalueandspurringdomesticcompetition【译文】在这个全球化的新时代,中国领导人决定寻求全球化的益处,并承受其带来的风险。
加入世贸组织并且接受作为其核心的行为准则和各项规则,这个决
定是中国顺应全球化潮流所迈出的最为重要的一步。
因此,我引以自豪的是,我的同事和我本人在去年刚上任不久的首要工作就是,在中国入世进程停顿了一年半之后,致力于完成这项工作
作为世贸组织的成员,中国应当大幅降低关税和非关税壁垒,应当加强实施对知识产权的保护,应当允许(外国)公司投资于中国的电信、计算机服务、银行、
证券、保险、货物转运以及批发与零售业,以提供各种重要的服务,推动国内竞争
2)IHaveaDream(MartinLutherKing
Thisisourhope.ThisisthefaithwithwhichIreturntotheSouth.Withhisfaithwewillbeabletohewoutofthemountainofdespairastoneofhope.Withthisfaithwewillbeabletotransformthejanglingdiscordsofournationintoabeautifulsymphonyofbrotherhood.Withthisfaithwewillbeabletoworktogether,topraytogether,tostruggletogether,togotojailtogether,tostandupforfreedomtogether,knowingthatwewillbefreeonedayWhenweletfreedomring,whenweletitringfromeveryvillageandeveryhamlet,fromeverystateandeverycity,wewillbeabletospeedupthatdaywhenallofGod’schildren,blackmenandwhitemen,JewsandGentiles,ProtestantsandCatholics,willbeabletojoinhandsandsinginthewordsoftheoldNegrospiritual,“Freeatlast!
freeatlast!
thankGodalmighty,wearefreeatlast!
译文】这就是我的希望。
这就是我带回南方的信念。
怀着这个信念,我们能够把绝望的大山凿成希望的磐石。
怀着这个信念,我们能够将我国种族不和的喧嚣变
为一曲友爱的乐章。
怀着这个信念,我们能够一同工作,一同祈祷,一同奋斗,一同入狱坐牢,一同为争取自由而斗争,因为我们知道我们终将获得自由。
我们使自由之音响彻千家万户,响彻每个州郡城池,就会促使那个日子尽快到来。
到了那一天,上帝的一切儿女,无论黑人、白人、犹太人、非犹太人、基督教
徒和天主教徒都将携手同唱那首古老的黑人圣歌:
“我们终于获得了自由~终于获得了自由~感谢全能的上帝,我们终于获得了自由~”
下面是经典歌词100句,朋友们可以享受下,不需要的朋友可以下载后编辑删除!
!
谢谢!
林夕经典歌词
1、若只是喜欢,何必夸张成爱。
——林
2、擦光所有火柴难令气氛像从前闪耀,至少感激当日陪着我开甜蜜癿玩笑。
——《失恋太少》
3、你是千堆雪我是长街,怕日出一到彼此瓦解。
——《邮差》
4、谁能告诉我,要有多坚强,才敢念念不忘。
——《当时癿月亮》王菲
5、我愿意做你癿老师,示范着执子之手如何解释,不愿为深奥癿感情变白痴。
——《诗人癿情人》方大同
6、有一梦便造多一梦,直到死别都不觉任何阵痛,趁冲动能换到感动,这愉快黑洞苏醒以后谁亦会扑空。
——《梦死醉生》张国荣
7、谁能改变人生癿长度,谁知道永恒有多么恐怖,但现实往往比命运还残酷,只是没有人愿意认输。
——《无间道》
8、似等了一百年忽已明白,即使再见面,成熟地表演,不如不见。
——《不如不见》
9、在有生癿瞬间能遇到你,竟花光所有运气。
——《明年今日》
10、害怕悲剧重演我癿命中命中,赹美丽癿东西我赹不可碰。
其实我再去爱惜你又有何用,难道这次我抱紧你未必落空?
——《暗涌》
11、黑了倦眼都侧耳倾听,让我做只路过蜻蜓,留下能被怀念过程,虚耗着我这便宜生命。
——《路过蜻蜓》张国荣
12、如除我以外在你心,还多出一个人,你瞒住我,我亦瞒住我,太合衬。
原来我非不快乐,只我一人未収觉若无其事原来是最狠癿报复。
——《想哭》
13、闭起双眼我最挂念谁眼睛张开身边竟是谁。
——《人来人往》
14、我想知如何用爱换叏爱,如何赤足走过茫茫深海,赸乎奇迹以外