语言文化论文英语颜色词汇畅谈Word文件下载.docx
《语言文化论文英语颜色词汇畅谈Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语言文化论文英语颜色词汇畅谈Word文件下载.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
白色、灰色和绿色。
)Mr.Smithpresentedmewithabunchofredrosesyesterday.(昨天史密斯先生送了我一束红玫瑰。
此外,由于人的肤色接近某一色彩,也用颜色词来指称某一肤色的人种,如:
Therewerebothblacksandwhitesatthemeetingthatday.(那天,会上白种人和黑种人都有。
英语中,我们常看到英美人们姓氏中含有表示颜色的词汇。
不错,颜色词也常用作为英美人士姓氏,例如:
Mr.Brown,Mr.White,Mr.Green等等。
英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓的。
直到16世纪,姓氏的使用才广泛流行开来。
英语姓氏的词源多种多样,其中有些是通过反映其自身的个人特征,如:
肤色,高矮,品德等。
一个姓Black的英美人士,也许因其祖先皮肤比较黑而得名;
能猜猜一个姓White的人肤色如何?
有些姓氏是因人们居住环境,地理,地貌而得名。
一个姓Green的人,可能其祖先曾经居住在森林附近或者草地旁边。
二、象征意义和用法
语言随着时代、科技的发展而发展,语言发展过程中,词汇也不断获得新义。
颜色词汇也不例外。
西方文明之初,人们注重科学的教育、理性的思考、科学方法的探索,对客观世界的认识并非一味地迷信,而是采取理性的科学态度,运用科学方法进行。
因此,西方文化中颜色的象征意义往往比较直接,大部分颜色词既有正面的,也有贬义的;
通常用客观事物的具体颜色来象征某些抽象的文化内含,因此更易追溯其语义理据。
英语中,颜色词能强有力的表达人类的情感,体现人们的特殊的崇尚与禁忌。
在政治、经济、文化等领域,人们用颜色词汇所表达的特殊的含义。
下面将详细的分析和探讨几种主要颜色词的象征意义与用法。
1.红色(red)
英语文化中,红色red(thecolorofbloodorfire),指鲜血(blood)或火(fire)的颜色。
在西方人心目中,blood是指奔腾在人体内的“生命之液”。
有着丰富的象征意义;
(1)它象征着“生命力旺盛,强健有力,热情,激动,革命”等意义。
如:
Mr.Smithisared-bloodedperson.史密斯先生是一个强健有力的人。
redcarpet隆重的欢迎仪式;
theRedArmy红军;
theRedCross红十字会;
Iturnedredwithanger.我因发怒而脸红;
Theyareredhotaboutsomethingunfair.他们因某些不公平的事情而愤怒;
Let’spaintthetownredtonight.让我们今晚尽情狂欢,痛饮吧!
(2)象征着“暴力,危险,警告”等意义。
“火”让人心生恐惧,意识到危险;
而一旦鲜血流淌而出,生命之花也将凋谢。
由此red使西方人产生“暴力”和“危险”等的心理联想,红色也成了一种颜色禁忌。
redlight红灯;
redalert紧急待命状态;
redruin火灾;
redbattle血战。
(3)经济领域,常指“负债”或“亏损”,当账上和损益表上的净收入是负数时,人们则用红笔登记。
于是便有redfigure赤字;
redink赤字;
inthered亏损;
redbalance赤字差额等说法。
Moststate-ownedenterprisesinChinaseemtobealwaysrunninginthered.中国大多数国有企业似乎总是亏损经营。
Youraccountisinthered.你的帐面上已经出现了赤字。
Theyhadtosellthefirmbecauseforyearstheyhadoperateditinthered.这家公司几年来一直亏损经营,他们只好把它卖掉。
We'
llsoonbeoutofthered.我们很快就会扭亏为盈。
red:
用于报纸、新闻等,常含有贬义,指支持左翼政治观点的。
RedKenwinsseatinParliament.左翼的肯赢得了议会的席位。
2.粉红色(pink)
粉红色pink(palered),西方文化中,pink作为另一种红色,主要含有褒义。
(1)象征“精华,极致,最佳状态;
典型,化身”。
Heisthepinkofdiligence.他是勤奋的典范。
thepinkofperfection十全十美的东西或人;
thepinkofpoliteness彬彬有礼;
(2)象征“上流社会”。
pinklady高格调鸡尾酒会;
pinktea正式的上流社交活动;
apink-collarworker高层次女秘书。
(3)pink,与人体的健康肤色极其相近,因此也象征“身体健康”。
inthepink(inperfecthealth)身体极棒,非常健康。
Heisinthepink.他精神好极了。
而pinkelephant则指(喝醉酒后呈现的)幻觉,幻象。
(4)象征有点左倾思想的(尤其指支持社会主义政党和思想的),在这点上,与上述的red意义相近,常含有贬义。
3.白色(white)
白色white(thecolorofmilk,saltandsnow.)。
(1)象征“高雅、纯洁、纯真无邪”。
是西方文化中的崇尚色。
awhitesoul纯洁的心灵;
whitewedding新娘穿白礼服的婚礼。
(2)象征“正直、诚实”。
awhitespirit正直的精神;
whitemen高尚、有教养的人;
whitehand廉洁、诚实。
)3)象征“幸运、吉利”。
oneofthewhitedaysofsb'
slife某人生命中的吉日之一;
whitemagic有天使相助的法术。
(4)象征“合法、无恶意”。
whitemarket合法市场;
whitewar没有硝烟的战争,常指“经济竞争”;
whitelist经过批准的合法名单;
awhitelie无害的谎言。
然而西方国家,white用在经济领域,如:
whitegoods指体积大、单价高的家用器具,这类物体常刷成白色,故名。
若某产品用“whiteelephant”作商标的话,销路会如何呢?
常指“经济竞争”;
whitemoney(银币);
whitecoal(水力);
whitecollar从事非体力劳动的白领阶层;
whitesale(大减价);
thewhiteway白光大街。
4.黑色(black)
黑色black(thedarkestcolor.),是西方文化中的基本禁忌色,体现了西方人精神上的摈弃和厌恶。
(1)象征“死亡、凶兆、不吉利”。
Afterherhusbanddied,shedressedinblackforayear.她在丈夫去世后,穿了一年的黑色丧服。
BlackMass安灵弥撒;
towearblackforherfather为她父亲戴孝;
blackwords不吉利的话;
ablackletterday凶日。
(2)象征“邪恶、阴险,犯罪,黑心”。
Peoplecan’tforgivehisblackdeeds.人们不可能饶恕他的恶行。
Hegavemeablacklook.他恶狠狠地瞪了我一眼。
BlackMan邪恶的恶魔;
blackguard恶棍、流氓;
blackmail敲诈、勒索。
(3)象征“耻辱、不光彩”。
ablackmark污点;
ablacksheep败家子。
(4)象征“沮丧、愤怒”。
Thefuturelooksblack前途暗淡。
(5)经济领域,black有其特有的含义,表示“盈利”,它和红色一样,是记帐时墨水的颜色。
如blackfigure,intheblack都表示“盈利”、“赚钱”、“顺差”等。
blackfigurenation指国际收支顺差国,interestintheblack意为“应收利息”。
Thecompany’saccountisfinallyintheblackthismonth.这个月公司帐户上总算有了盈余。
但blackmoney(黑钱)指来源不正当而且没有向政府报税的钱。
blackmarket(黑市交易或黑市)意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易或指进行违法的投机市场,并由此派生出blackmarketprice(黑市筹资)等词汇。
5.黄色(yellow)
黄色yellow(thecolorlikethatofbutter,gold.)。
西方文化中,yellow使人联想到《圣经》中那位背叛耶稣的犹大(Judas)所穿衣服的颜色。
这样,人们就赋予黄色反面的象征意义。
(1)象征(报刊杂志等)低级趣味;
耸人听闻;
评论不实事求是;
毫无文学价值。
yellowpress黄色报刊;
yellowjournalism黄色办报作风;
yellowback黄皮小说(19世纪流行的通俗廉价小说)。
(2)指人的个性懦弱,卑怯;
卑鄙。
yellowdog卑鄙的人;
Heistooyellowtostandupandfight.他太胆怯而不敢起来抵抗。
Thebulliespickedonhimbecausehewasyellow.因为他怯懦,所以混混找他麻烦。
(3)描述(心情,脸色等)猜疑,妒忌。
(4)商业领域,YellowPages,不含贬义,指黄页电话簿(主要刊载公司,厂商等电话用户的名称及号码)。
IntheUnitedStates,phonebookshavewhite,blueandyellowpages;
thewhitepageslistpeoplewithphonesbylastname,thebluepagescontainnumbersofcityservices,governmentservicesandpublicschools;
businessesandprofessionalservicesarelistedinaspecialclassifieddirectory---theYellowPages.(美国的电话薄有白页、蓝页和黄页之分。
白页按姓氏顺序列出电话用户名和电话号码;
蓝页列出城市服务机构、政府服务机关和公立学校的电话号码。
公司企业和专业服务机构的电话号码则列在特别的分类电话薄——黄页中。
6.绿色(green)
绿色green(thecolorofleavesandgrass),指大自然中草木的颜色。
西方文化中,green象征意义与自然界中青绿的草木颜色息息相关。
阿思海姆说:
“绿色能唤起自然的爽快的想法。
”
(1)象征“青春、活力”。
thegreenwood青春旺盛的时代;
Tomisatthegreenageof18.汤姆正值18岁青春期。
inthegreen血气方刚;
agreenoldage老当益壮。
(2)象征“记忆清晰”。
greenrecollection记忆犹新;
keepthememorygreen永远不忘。
(3)象征“新鲜,清新,(伤口)未长好”。
greenvegetables青菜;
agreenwound新伤口。
(4)表示“许可,批准;
安全、环保”。
greenlight官方的许可,绿灯(安全通行指示灯);
greeneconomy;
greenproduct;
greenrevolution绿色革命(指反对环境污染,主张环境保护和维持生态平衡的革命)。
Mothergaveusthegreenlighttogoonthecampingtripthissummer.妈妈准许我们今年夏天去野营一次。
(5)表示“幼稚、没有经验”如:
agreenhand生手;
asgreenasgrass幼稚;
agreenhorn容易上当的糊涂虫;
Youareexpectingtoomuchofhim.Heisstillgreen,youknow.你对他要求过高,他还没经验嘛。
Heisstillgreentohisjob.他尚无工作经验。
SheisagreenhandinteachingEnglish.对英语教学,他还是个生手。
(6)象征“妒忌”。
greenwithenvy充满妒嫉;
agreeneye妒嫉的眼睛。
(7)表示“脸色苍白,脸色发青”。
Maryturnedgreenatthesightofthebigsnake.看到那条大蛇时,玛丽吓得脸色发青。
(8)Green也用于经济领域。
如greenback常指“美钞”(美元背面为绿色)。
Obama(ThenewpresidentoftheUS)saidhisfamilywouldbebreakingoutthegreenbacksonFriday,thebusiestshoppingdayoftheyear,togivetheeconomyaboost.(美国新任总统)奥巴马说:
为了促进经济的繁荣,他家将于周五这天——一年中最忙的购物日,大量花钱购物。
greenpower指“金钱的力量”或“财团”;
greenstamp指美国救济补助票,因印成绿色而得名;
greenpound(绿色英镑),指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。
7.紫色(purple)
西方文化中,旧时紫色仅限于贵族才能穿戴的专有颜色,由此引申出其相应的象征意义。
(1)象征“权利,地位,身份,宗教”。
thepurple帝位、王权,红衣主教的职位;
bebornintothepurple生在王侯,贵族之家;
marryinthepurple嫁到显贵人家;
beraisedtothepurple升为红衣主教。
(2)表示“词藻华丽,华而不实”。
Hehasatasteforpurpleprose.他喜欢风格华丽的散文。
purplepassage词藻绚丽的段落;
purplepatch华而不实的章句。
8.蓝色(blue)
蓝色blue(thecoloroftheclearsky,orofdeepseaonafineday.),指风和日丽的天气里,天空和大海的颜色,给人以宁静,深沉的感觉。
英美人们赋予蓝色多种象征意义。
(1)象征“高贵、深沉、严厉”。
Heisarealblueblood.他是真正的贵族。
blueribbon最高荣誉的标志;
blue-nose严守教规的卫道士,严谨的人;
bluelaws严格的法规。
(2)象征“忧郁、沮丧、悲观”。
Iamfeelingratherbluetoday.我今天心情很不好。
ablue-outlook悲观的人生观;
inabluemood情绪低沉;
Thingslookblue.事不称心;
blueMonday不开心的星期一;
Blues:
布鲁斯音乐(起源于美国南方的一种节奏缓慢而忧郁的乐曲)。
(3)象征“猥亵、下流”。
bluemovie/film色情电影;
bluerevolution“性解放”;
bluetalk下流言论。
(4)还有“意外地,突如其来地”的意思,如:
Davidarrivedcompletelyoutoftheblue.大卫突然来了;
boltfromtheblue飞来横祸,晴天霹雳;
Thepresident’ssuddendeathcameasaboltfromtheblue.董事长的突然去世,犹如晴天劈雳。
(5)经济领域,Blue也表现不俗。
bluebook蓝皮书;
blue-skymarket露天市场;
blue-collarworkers从事体力劳动的工人;
bluechip热门证券;
bluebutton有权进入股票交易的经纪人;
bluereturn蓝色所得税申报表,专供诚实的纳税人申报用;
blue-chiprate指英国的优惠信贷利率;
bluelaws(蓝法)指禁止在星期日从事商业交易的美国法律;
blue-skylaw(蓝法)指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法;
blueskybargaining(漫天讨价)指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成。
人们根据某一颜色的特征,赋予颜色词汇相应的象征意义和引申意义,在特定的领域又有其特定的意义,并且广泛地应用于人们生活的各个领域:
情感、经济、政治、文化、情绪、日常生活等。
三、习惯搭配及意义
颜色词汇,作为英语中基本词汇的一部分,在英语中有着极强的生命力。
人们通过对颜色词汇的基本意义和基本词类展开联想,进行组合和搭配,形成了许许多多固定的词组和短语,这些词组,往往意义特殊和结构固定。
英语中颜色词汇的习惯搭配很多,由于英汉语言、文化的差异,人们的语用习惯,思维方式等不同,两种语言的命名理据也不同,对英语中含颜色词汇习语的意义,不能简单地进行词汇意义的转换,否则会引起表达的失误,甚至引起理解的障碍。
若不熟悉这些搭配,在构建话语时,就会按汉语的思维模式说出“中式英语”。
这些习惯搭配,在语义上是个不可分割的统一体,其整体意义往往不能从组成习语的各个词汇意义中揣测出来,需要不断地积累。
blacktea红茶;
brownsugar红糖;
green-eyed红眼病;
blueice纯净冰;
blackandblue青一块紫一块;
bluemoon千载难逢的时期;
难以预见的事;
dosb.brown使…上当;
doupbrown把……彻底搞好;
showthewhitefeather显示胆怯;
redtape官样文章,烦琐和拖拉的公事程序;
bleedonewhite榨尽某人的血汗;
whiteelephant无用而累赘的东西;
beyondthepale失宠;
丢脸等等。
此外,颜色词汇还可以通过构词法和词类的转换,构成动词和其他词类,获得新的意义和用法。
Thegirlpinkedatthementionofherboyfriend'
sname.那姑娘听到别人提起她男友的名字时脸都红了。
Thecarenginewaspinkingslightly.车子的引擎发出一点点爆震声。
Thereisnowaytoblackoutthenews.无法封锁消息。
Thegovernmentimposedanewsblack-outonallinformationabouttheaccidentatthenuclearpowerstation.政府对有关部门核电站事故的所有消息实行新闻封锁。
TheunderlyingrelationshipoftheFBItopassingAdministrations——atleastintheinternalsecurityarea——isinparttherelationoftheblackmailertoblack-mailee.(联邦调查局与前几届政府之间的内在关系户至少在国内安全方面来说不过去有点象讹诈者与被讹诈者之间的关系。
随着时代的进步、科学技术的发展,颜色词汇也将不断的被赋予新的意义和用法。
学习理解时,切不可墨守成
规,望文生义。
四、结语
英语中的颜色词汇,用法复杂,含义丰富。
除了其基本含义,还有着丰富的象征和比喻等意义。
学习中切不可望文生义,要注意平时的积累,多了解英语民族的历史和文化背景,掌握这些词汇的发展变化规律,才能真正的把握其在具体语境中的正确意义和用法。
参考文献:
[1]夏征龙.辞海.上海辞书出版社,1988.[2]朱原,朗文.当代高级英语辞典.商务印书馆2003,09.[3]陆国强.现代英语词汇学.上海外语教育出版社,1983.[4]胡敏.这样学习英语最有效.中国广播电视出版社,2004,09.