金融英语句子全文档格式.docx

上传人:b****6 文档编号:19781457 上传时间:2023-01-10 格式:DOCX 页数:10 大小:27.35KB
下载 相关 举报
金融英语句子全文档格式.docx_第1页
第1页 / 共10页
金融英语句子全文档格式.docx_第2页
第2页 / 共10页
金融英语句子全文档格式.docx_第3页
第3页 / 共10页
金融英语句子全文档格式.docx_第4页
第4页 / 共10页
金融英语句子全文档格式.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

金融英语句子全文档格式.docx

《金融英语句子全文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《金融英语句子全文档格式.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

金融英语句子全文档格式.docx

5.AnnouncementofChinaBankingRegulatorycommissiononFurtherOpeningRMBBusinesstoForeign-FundedFinancialInstitutions

中国银行业监督管理委员会关于向外资金融机构进一步开放人民币业务的公告

6.Theapprovallimitsandregulatoryregimeforsuchsharetransfersandpurchasesareseparatelydeterminedbylawandbyadministrativeregulations.

转让或者购买股份的审批权限、管理办法,由法律、行政法规另行规定。

7.Inanalyzingabusiness,theusersoffinancialstatementsshouldconsideritsliquidity,solvency,andprofitability.

在对一个企业的分析中,报表使用者应考虑它的变现能力、偿债能力和盈利能力。

8.China’sbankingindustryisnowsupervisedbythePBCandCBRC.Inaddition,theMOFisinchargeoffinancialaccountingandtaxationpartofbankingregulationandmanagement.

目前中国银行业主要由人民银行和国务院银行业监督管理机构及银监会进行监管。

财政部具有监督管理银行的财务会计、税收等方面的职能。

9.Thepersonwhomakesaguaranteeissecondarilyliableifthepersonwhoisprimarilyliabledefaults.

如果主要承担债务责任的人不履约,作担保的人就是次要债务责任承担人。

10.Thehigherthedebtratiois,thehigherthestrainofpayingprincipalandinterestis,andthehighertheriskofsolvencyis.

负债比率越高,偿还债务本息的压力越大,偿债能力上的风险也就越大。

11.Theturnoverratioscanreflectthefirms'

speedoffundturnoverandtimeofoperatingcycle,henceindicatetheliquidity.

周转率指标能够反映企业的资金周转速度和营业周期,反映企业的流动性。

12.Apublicofferofnewsharesshallbeunderwrittenbyalegallyestablishedsecuritiesinstitutionandanunderwritingagreementshallbeexecuted.

公司向社会公开发行新股,应当由依法设立的证券经营机构承销,签订承销协议。

13.CurrentlyChinesefundmanagementcompaniesareengagedinthefollowingbusiness:

securitiesinvestmentfund,entrustedassetmanagement,investmentconsultancy,managementofnationalsocialsecurityfunds,enterprisepensionfundsandQDIIbusinesses.

目前中国的基金管理公司的业务主要包括:

证券投资基金业务、受托资产管理业务、投资咨询业务、社保基金管理业务、企业年金管理业务和QDII(合格的境内机构投资者)业务等。

ChapterTwoMoneyMarkets

1.HSBChasbeencitedbyUSbankregulatorsfordeficientanti-moneylaundering(AML)policiesandorderedtotakecorrectiveaction.

汇丰银行因反洗钱政策不力受到美国银行监管机构点名,并被命令采取纠正措施。

2.Greecehasapprovedaplantoraisetaxes,cutspendingandsellgovernment-ownedassets.ThisclearsthewayforseventeenbilliondollarsinloansfromtheInternationalMonetaryFundandtheEuropeanUnion.

希腊批准了一项增加税收、削减支出和出售政府资产的计划。

这将为希腊获得国际货币基金组织和欧盟的170亿贷款扫清道路。

3.Themostcommontypesofriskforacommercialbankarecreditrisk,marketriskandoperationalrisk.Acommercialbankmayalsosufferfromotherlosses,suchasliquidityrisk,reputationalrisk,legalriskandstrategicrisk.

商业银行面临的基本风险包括信用风险、市场风险和操作风险。

同时,商业银行还会受到其他损失,诸如流动性风险、声誉风险、法律风险、战略风险等各类风险。

4.Asthebusinessmatures,aninitialpublicoffering(IPO)maytakeplace,orthebusinessmergedorsold,orothersourcesofcapitalfound.

随着公司经营的成熟,可以通过公开发行股票,公司合并或者出售,或用其他方式的获得资本。

5.ThemostwidelyheldliquidsecurityistheTreasurybill,whichiscommonlyissuedbytheministryoffinance.

最为广泛持有的流动性债券是国库券,通常由财政部发行。

6.AforeignjointventurershallbeencouragedtodepositforeignexchangewhichisentitledtoremitabroadintheBankofChina.

鼓励外国合营者将可汇出的外汇存入中国银行。

7.Foreigninvestmentandlowinterestratesinflatedapropertybubble,raisingpricestolevelsthatcouldnotbesupported.

外国投资和低利率吹大了房地产泡沫,将房价推高到一个无法支撑的水平。

8.Corporategovernanceoflistedcompanydirectlyaffectsthedevelopmentofsecuritymarketandfinancialmarket.

上市公司治理水平的高低,直接影响到证券市场乃至金融市场的健康发展。

9.AlargenumberoflistedcompaniesinchinahaveimplementedESOnow,buthowtoconfirmitinaccountingbecomesahotpoint.

我国现在已有大量上市公司实施了经理人股票期权激励计划,它在会计上应该如何确认就成了一个争议的焦点。

10.ThecentralbankholdsvastquantitiesofTreasurysecuritiesthatitsellsifitbelievesthatthemoneysupplyshouldbereduced.Similarly,thecentralbankpurchasesTreasurysecuritiesifitbelievesthatthemoneysupplyshouldbeexpanded.

如果央行认为市场上货币供应量应减少,就会出售债券;

同样,如果它认为货币供应量应该增加,就会购买政府债券。

11.ThefirstwarningsignalscameinMarchwhenthecompanydefaultedonitsinitialpaymentof£

30million.

第一次出现警示信号是在3月份,当时该公司未能按时交纳三千万英镑的首期付款。

12.TheNewYorkStockExchangeistheworld'

smostfamousstockmarketandasymbolofAmericancapitalism.TheUSTreasurySecretarysaysNewYorkwillremainattheheartoftheworld'

sfinancialsystemforalongtimetocome.

纽约证券交易所是全球最著名的证券市场,同时也是美国资本主义的象征。

美国财政部长表示,纽约在接下来的很长一段时间里,仍将是全球金融体系的核心。

13.Hewritesthecompanyacheck,butthecheckisbounce.

他开了一张支票给这家公司,但是支票被退票了。

14.ChinawillcontinuetoofferassistancetoAfricawithinitsmeans,includingassistancegratis,concessionalloansandinterest-freeloans

中国将继续在力所能及的范围内向非洲国家提供援助,包括提供无偿援助、优惠贷款援助和无息贷款援助。

ChapterThreeCapitalMarkets

1.Fixedassetsrefertoassetsboughtbyacompanyforitscontinueduseforanumberofyears,ratherthanforresale.Therearethreecategoriesoffixedassets:

1)tangibleassets,suchaslandandequipment,2)intangibleassets,suchasacompany'

slogoorbrand,3)investments,suchasstakesinjointventures.

固定资产是指公司购进以供多年使用,而非转售的资产。

固定资产分为三大类:

有形资产,如土地和设备;

无形资产,如公司的商标或品牌;

投资,如在合资企业所持的股份。

2.TheUnitedStatesheldS&

P'

stopratingforseventyyearsandneverhadadowngrade.However,oneofthethreemajorcreditratingagencies—S&

P,downgradedlong-termUnitedStatesgovernmentdebt.S&

PlowereditsopinionofTreasurysecuritiesonestepfromthehighestrating,triple-A,toAA-plus.

美国保持标普最高信用评级长达70年从未被降级。

但是,三大信用评级机构之一的标普降低了美国长期债务的信用等级,将美国国债信用等级从最高的AAA调低到AA+。

3.Corporationscansellstockasawaytoraisemoney.Stockrepresentssharesofownershipinacompany.Investorswhobuystockcantradetheirsharesorkeepthemaslongasthecompanyisinbusiness.

公司可以通过出售股票的形式筹集资金。

股票代表公司所有权,股票投资人可以进行股票交易,也可以长期持有,只要公司仍在运营。

4.Foragrowingcompany,itwillhavetokeepmostofitsprofittobuymoreplantsandequipmentandthusitsdividendpayoutratiowillbelow

成长中的公司必须把赚到的盈利保留下来,添置厂房和机械,所以它的派息率较低。

5.Initialpublicoffering(IPO)isatypeofofferingwherethecompanysellsitsstocktothepublicinthesecuritiesmarket,toraisefundsandtobelisted.

首次公开发行是指拟上市公司首次在证券市场公开发行股票募集资金并上市的行为。

6.TheCSRCrequiredsecuritiescompaniestoprovideriskdisclosurestatements.

证监会要求证券公司制作风险揭示声明。

7.Withdrawalofstate-ownedstockhelpsoptimizeshare-holdingstructureoflistedcompany.

国有股退出有利于上市公司股权结构的优化。

8.Inthebroadcontextofbankfundraisingandutilization,corporatebankingisdividedintoassets,liabilitiesandfee-basedbusinessfromtheaccountingperspective.

从会计角度出发,也就是从资金来源和资金运用的角度出发,一般将公司金融业务划分为资产、负债和中间业务三大类。

9.PriortothesubmissionofIPOprograms,thecompanyhadtheintentionofbackdoorlisting.

在提交IPO方案之前,这家公司曾有过借壳上市的打算。

10.Seasonedequityoffering(SEO)isatypeofofferingwherepubliclytradedcompaniesissuenewsharesofstockbecausethecapitalraisedfromthepreviousofferingdidnotmeetthecompaniesneeds.TypesofSEOincludeshareallotment,publicequityofferings,convertiblecorporatebondsofferingsandprivateequityofferings.

股权再融资是指股份公司上市后未完全达到增加资本的目的而增加发行股票的行为,包括配股,公开增发,发行可转换债券和私募四类。

11.Uponcompletionofthisacquisition,thecompanywillbecomethecontrollingshareholder.

此次收购完成后,公司将成为其控股股东。

12.Stateproposedregulationstostandardizetheinformationdisclosure.

国家有关法规对股权转让信息披露内容进行了规范。

13.Despitesoundfinancialperformanceandanaggressivestockbuyback,thestockhasbeenflagging. 

尽管财务表现稳健和股票回购积极,这家公司股票已经下挫。

14.Acompanymightusesomeofitsearningstopaydividendsasarewardtoshareholders.Orthecompanymightreinvestthemoneybackintothebusiness.

公司可能会拿出一部分收益作为股息奖励给股东,也可能把钱再次投入公司运营。

ChapterFourForeignExchangeMarkets

1.IntheShenzhenStockExchange,earlyVCfirmsinthemedium-andsmall-sizedenterprisesarenotallowedtoexit,namelytoselltheirshares.

深圳最近推出的中小企业板不允许让早期的风险投资企业退出,也就是把股份卖掉。

2.China’sforeignexchangereformisintendedtoputtheChineseYuangraduallyclosertobeingafreelyconvertiblecurrency

我国的外汇制度改革的目的在于逐步使人民币更接近自由兑换货币。

3.Theexternalriskmainlymeansfluctuationofinterestrateandexchangerate,inflationandpolicies.

外部风险主要指利率、汇率的波动、通货膨胀、政策等方面的风险。

4.Calloption:

Optiontopurchasedesignatedsecuritiesatapredeterminedpricewithinaspecifiedtimelimit.

买入期权:

指在限定的时间内,按预先确定的价格购买指定证券的选择权。

5.Ashareholder'

stransferofitssharesmustbecarriedoutthroughalegallyestablishedstockexchange.

股东转让其股份,必须在依法设立的证券交易场所进行。

6.AgainsttherapidexpansionofChina’sexport-orientedeconomyandthechangesinthebalanceofpaymentsonJuly1,2005,Chinaannounceda2.1%RMBappreciationagainstUSDandimplementedamanagedfloatingexchangerateregime,withtheaimtofurtherdevelopitssocialistmarketeconomyandgivefullplaytomarketforcesinresourceallocation.

随着中国出口导向型经济的快速发展和国际收支形成出现明显变化,中国于2005年7月1日宣布人民币对美元升值2.1%,并开始实行有管理的浮动汇率制度,以建立社会主义市场经济体制,充分发挥市场在资源配置中的作用。

7.Inaddition,thedepreciationoftheJapaneseyenagainsttheUSdollaralsohelpedthegrowthofexports.

另外,日元兑

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1