高级英语第二册L1中英文对照.doc

上传人:b****3 文档编号:1971497 上传时间:2022-10-25 格式:DOC 页数:8 大小:63.50KB
下载 相关 举报
高级英语第二册L1中英文对照.doc_第1页
第1页 / 共8页
高级英语第二册L1中英文对照.doc_第2页
第2页 / 共8页
高级英语第二册L1中英文对照.doc_第3页
第3页 / 共8页
高级英语第二册L1中英文对照.doc_第4页
第4页 / 共8页
高级英语第二册L1中英文对照.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高级英语第二册L1中英文对照.doc

《高级英语第二册L1中英文对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语第二册L1中英文对照.doc(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高级英语第二册L1中英文对照.doc

GyII-1课文(中英)

FacetoFacewithHurricaneCamille迎战飓风卡米尔

JosephP.Blank约瑟夫·P·布兰克

1JohnKoshak,Jr.,knewthatHurricaneCamillewouldbebad.RadioandtelevisionwarningshadsoundedthroughoutthatSunday,lastAugust17,asCamillelashednorthwestwardacrosstheGulfofMexico.ItwascertaintopummelGulfport,Miss.,wheretheKosherslived.AlongthecoastsofLouisiana,MississippiandAlabama,nearly150,000peoplefledinlandtosaferground.But,likethousandsofothersinthecoastalcommunities,johnwasreluctanttoabandonhishomeunlessthefamily--hiswife,Janis,andtheirsevenchildren,aged3to11--wasclearlyendangered.

小约翰·柯夏克知道飓风卡米尔将会来势凶猛。

早在去年8月17号那个周日,当卡米尔席卷墨西哥海湾西北方向时,收音机和电视便不断地发出飓风警报。

柯夏克—家所居住的地方——密西西比州的海港湾必将遭到重袭。

路易斯安娜、密西西比和亚拉巴马州沿海—带的将近15万居民逃往内陆更为安全的地方。

但是,与沿海地区其他成千上万的居民—样,约翰不愿意放弃自己的家园,除非他的家人——妻子詹尼斯和七个从三岁到十一岁的孩子——生命明显受到了威胁。

2Tryingtoreasonoutthebestcourseofaction,hetalkedwithhisfatherandmother,whohadmovedintotheten-roomhousewiththeKoshaksamonthearlierfromCalifornia.HealsoconsultedCharlesHill,alongtimefriend,whohaddrivenfromLasVegasforavisit.

为了找到应付这场灾难的最佳方案,约翰与他的父母商量过。

他们一个月前刚从加利福尼亚搬到这幢有十个房间的房子里。

约翰也征求过从拉斯维加斯驱车前来拜访的老朋友查尔斯·希尔的意见。

  3John,37--whosebusinesswasrightthereinhishome(hedesignedanddevelopededucationaltoysandsupplies,andallofMagnaProducts'correspondence,engineeringdrawingsandartworkwerethereonthefirstfloor)--wasfamiliarwiththepowerofahurricane.Fouryearsearlier,HurricaneBetsyhaddemolishedundefinedhisformerhomeafewmileswestofGulfport(Koshakhadmovedhisfamilytoamotelforthenight).Butthathousehadstoodonlyafewfeetabovesealevel."We'reelevated2afeet,"hetoldhisfather,"andwe'reagood250yardsfromthesea.Theplacehasbeenheresince1915,andnohurricanehaseverbotheredit.We'llprobablybeassafehereasanyplaceelse."

约翰37岁,他的全部家业就安置在自己的家里(他设计开发教学用具和设备,所有他的玛格纳公司信函,设计图纸和工艺模型都存放在一楼)。

他非常了解飓风的威力。

四年前,飓风贝齐就摧毁了他在海港湾以西几英里外的旧家(飓风前夕柯夏克一家已经搬进了一家汽车旅馆过夜)。

那幢房子所处的地势只比海平面高出几英尺。

“我们现在的房子已高了23英尺,”他对父亲说,“而且距离海边至少也有250码远。

这幢房子1915年就在这儿了,从来没有受到过飓风的袭击。

我们呆在这儿可能是最安全不过的了。

  4TheelderKoshak,agruff,warmheartedexpertmachinistof67,agreed."Wecanbattendownandrideitout,"hesaid."Ifweseesignsofdanger,wecangetoutbeforedark."

67岁的老柯夏克,这位声音粗哑,热心快肠的熟练机械师,赞成儿子的主张。

“我们可以做好必要的准备,度过难关。

”他说:

“如果发现危险信号,我们还可以在天黑之前离开这里。

 5Themenmethodicallypreparedforthehurricane.Sincewatermainsmightbedamaged,theyfilledbathtubsandpails.Apowerfailurewaslikely,sotheycheckedoutbatteriesfortheportableradioandflashlights,andfuelforthelantern.John'sfathermovedasmallgeneratorintothedownstairshallway,wiredseverallightbulbstoitandpreparedaconnectiontotherefrigerator.

为了迎战飓风,几个男人们有条不紊地做着准备工作。

自来水管可能会被破坏,他们便在浴盆和水桶里蓄满水。

飓风也可能会造成停电,于是他们检查了手提式收音机和手电筒里的电池,以及提灯里的燃油。

约翰的父亲把一台小发电机搬到楼下门厅里,接上几个灯泡,并准备将发电机接通电冰箱。

  6Rainfellsteadilythatafternoon;graycloudsscuddedinfromtheGulfontherisingwind.Thefamilyhadanearlysupper.Aneighbor,whosehusbandwasinVietnam,askedifsheandhertwochildrencouldsitoutthestormwiththeKoshaks.Anotherneighborcamebyonhiswayinland—wouldtheKoshaksmindtakingcareofhisdog?

那天下午,雨一直下个不停。

乌云随着声势愈猛的飓风从海湾上空席卷而来。

一家人早早地吃了晚饭。

一位丈夫远在越南的邻居妇人跑来,问她和她的两个孩子能否和他们一家人呆在一起躲避飓风。

另一位邻居在逃往内陆的路上,也跑来问柯夏克一家是否能帮忙照看一下他的狗。

  7Itgrewdarkbeforeseveno'clock.Windandrainnowwhippedthehouse.Johnsenthisoldestsonanddaughterupstairstobringdownmattressesandpillowsfortheyoungerchildren.Hewantedtokeepthegrouptogetherononefloor."Stayawayfromthewindows,"hewarned,concernedaboutglassflyingfromstorm-shatteredpanes.Asthewindmountedtoaroar,thehousebeganleaking-therainseeminglydrivenrightthroughthewalls.Withmops,towels,potsandbucketstheKoshaksbeganastruggleagainsttherapidlyspreadingwater.At8:

30,powerfailed,andPopKoshakturnedonthegenerator.

七点之前天就黑了。

风和雨鞭打着房子。

约翰派大儿子和大女儿到楼上拿下被褥和枕头给弟妹们。

他想把一家人集中在一层楼里。

“离窗户远点,”他警告说,他担心被暴风雨震碎的玻璃会伤到家人。

风凶猛地咆哮起来,房子开始漏雨——雨水好像穿过墙壁,打到屋里。

柯夏克一家拿起拖把、毛巾和水桶,开始迎战不断上涨的渍水。

八点半钟,电停了,老柯夏克启动了发电机。

  8Theroarofthehurricanenowwasoverwhelming.Thehouseshook,andtheceilinginthelivingroomwasfallingpiecebypiece.TheFrenchdoorsinanupstairsroomblewinwithanexplosivesound,andthegroupheardgun-likereportsasotherupstairswindowsdisintegrated.Waterroseabovetheirankles.

飓风的咆哮声变得震耳欲聋。

房子摇晃起来,客厅的天花板一块一块地往下掉。

楼上房间的落地窗砰地一声被风吹开了。

他们听到楼上窗户破碎时发出的机枪式的劈啪声。

渍水淹到了他们脚踝上。

  9Thenthefrontdoorstartedtobreakawayfromitsframe.JohnandCharlieputtheirshouldersagainstit,butablastofwaterhitthehouse,flingingopenthedoorandshovingthemdownthehall.Thegeneratorwasdoused,andthelightswentout.CharlielickedhislipsandshoutedtoJohn."Ithinkwe'reinrealtrouble.Thatwatertastedsalty."Theseahadreachedtheh

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 环境科学食品科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1