伊索寓言中英文对照精编版文档格式.docx
《伊索寓言中英文对照精编版文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《伊索寓言中英文对照精编版文档格式.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Uponwhichthewolfseizedhimandatehimup,saying,"
Well!
Iwon'
tremainsupperless,eventhoughyourefuteeveryoneofmyimputations."
Thetyrantwillalwaysfindapretextforhistyranny.
狼与小羊
一只小羊在河边喝水,狼见到后,便想找一个名正言顺的借口吃掉他。
于是他跑到上游,恶狠狠地说小羊把河水搅浑浊了,使他喝不到清水。
小羊回答说,他仅仅站在河边喝水,并且又在下游,根本不可能把上游的水搅浑。
狼见此计不成,又说道:
“我父亲去年被你骂过。
”小羊说,那时他还没有出生。
狼对他说:
“不管你怎样辩解,反正我不会放过你。
”
这说明,对恶人做任何正当的辩解也是无效的。
TheBatandtheWeasels
Abatwhofelluponthegroundandwascaughtbyaweaselpleadedtobesparedhislife.Theweaselrefused,sayingthathewasbynaturetheenemyofallbirds.Thebatassuredhimthathewasnotabird,butamouse,andthuswassetfree.Shortlyafterwardsthebatagainfelltothegroundandwascaughtbyanotherweasel,whomhelikewiseentreatednottoeathim.Theweaselsaidthathehadaspecialhostilitytomice.Thebatassuredhimthathewasnotamouse,butabat,andthusasecondtimeescaped.
Itiswisetoturncircumstancestogoodaccount.
蝙蝠与黄鼠狼
蝙蝠掉落在地上,被黄鼠狼叼去,他请求饶命。
黄鼠狼说绝不会放过他,自己生来痛恨鸟类。
蝙蝠说他是老鼠,不是鸟,便被放了。
后来蝙蝠又掉落了下来,被另一只黄鼠狼叼住,他再三请求不要吃他。
这只黄鼠狼说他恨一切鼠类。
蝙蝠改口说自己是鸟类,并非老鼠,又被放了。
这样,蝙蝠两次改变了自己的名字,终于死里逃生。
这故事说明,我们遇事要随机应变方能避免危险。
TheAssandtheGrasshopper
Anasshavingheardsomegrasshopperschirping,washighlyenchanted;
and,desiringtopossessthesamecharmsofmelody,demandedwhatsortoffoodtheylivedontogivethemsuchbeautifulvoices.Theyreplied,"
Thedew."
Theassresolvedthathewouldliveonlyupondew,andinashorttimediedofhunger.
驴子与蚱蜢
驴子听见蚱蜢唱歌,被美妙动听的歌声所打动,自己也想能发出同样悦耳动听的声音,便羡慕地问他们吃些什么,才能发出如此美妙的声音来。
蚱蜢答道:
“吃露水。
”驴子便也只吃露水,没多久就饿死了。
这个故事告诉人们不要企望非份之物。
TheLionandtheMouse
Alionwasawakenedfromsleepbyamouserunningoverhisface.Risingupangrily,hecaughthimandwasabouttokillhim,whenthemousepiteouslyentreated,saying:
Ifyouwouldonlysparemylife,Iwouldbesuretorepayyourkindness."
Thelionlaughedandlethimgo.Ithappenedshortlyafterthisthatthelionwascaughtbysomehunters,whoboundhimbystrongropestotheground.Themouse,recognizinghisroar,cameandgnawedtheropewithhisteethandsethimfree,exclaiming:
"
Youridiculedtheideaofmyeverbeingabletohelpyou,expectingtoreceivefrommeanyrepaymentofyourfavor;
nowyouknowthatitispossibleforevenaMousetoconbenefitsonalion."
狮子与报恩的老鼠
狮子睡着了,有只老鼠跳到了他身上。
狮子猛然站起来,把他抓住,准备吃掉。
老鼠请求饶命,并说如果保住性命,必将报恩,狮子轻蔑地笑了笑,便把他放走了。
不久,狮子真的被老鼠救了性命。
原来狮子被一个猎人抓获,并用绳索把他捆在一棵树上。
老鼠听到了他的哀嚎,走过去咬断绳索,放走了狮子,并说:
“你当时嘲笑我,不相信能得到我的报答,现在可清楚了,老鼠也能报恩。
”
这故事说明,时运交替变更,强者也会有需要弱者的时候。
TheCharcoal-BurnerandtheFuller
Acharcoal-burnercarriedonhistradeinhisownhouse.Onedayhemetafriend,afuller,andentreatedhimtocomeandlivewithhim,sayingthattheyshouldbefarbetterneighborsandthattheirhousekeepingexpenseswouldbelessened.Thefullerreplied,"
ThearrangementisimpossibleasfarasIamconcerned,forwhateverIshouldwhiten,youwouldimmediatelyblackenagainwithyourcharcoal."
Likewilldrawlike.
烧炭人与漂布人
烧炭人在一所房子里干活,看见有一个漂布人搬迁到他的旁边来住时,满怀高兴地走上去劝他与自己同住,并解释说这样彼此更亲密,更方便,还更省钱。
漂布人却回答说:
“也许你说的是真话,但完全不可能办到,因为凡我所漂白的,都将被你弄黑。
这故事说明,不同类的人难相处。
TheFatherandHisSons
Afatherhadafamilyofsonswhowereperpetuallyquarrelingamongthemselves.Whenhefailedtohealtheirdisputesbyhisexhortations,hedeterminedtogivethemapracticalillustrationoftheevilsofdisunion;
andforthispurposeheonedaytoldthemtobringhimabundleofsticks.Whentheyhaddoneso,heplacedthefaggotintothehandsofeachoftheminsuccession,andorderedthemtobreakitinpieces.Theytriedwithalltheirstrength,andwerenotabletodoit.Henextopenedthefaggot,tookthesticksseparately,onebyone,andagainputthemintohissons’hands,uponwhichtheybrokethemeasily.Hethenaddressedtheminthesewords:
Mysons,ifyouareofonemind,andunitetoassisteachother,youwillbeasthisfaggot,uninjuredbyalltheattemptsofyourenemies;
butifyouaredividedamongyourselves,youwillbebrokenaseasilyasthesesticks."
父亲与争吵的儿子们
有个父亲的儿子们常常互相争斗不休。
他多次语重心长地劝说他们,尽管他苦口婆心,仍无济于事。
他认为应该用事实来教育他们,便叫儿子们去拿一捆木棒来。
木棒拿来后,他先把整捆木棒交给他们,叫他们折断。
儿子们一个个竭尽了全力都无法将它折断。
随后他解开了那捆木棒,给他们每人一根。
他们都毫不费力地将木棒折为两段。
这时,父亲说:
“孩子们,你们要像木棒一样,团结一致,齐心协力,就不会被敌人征服;
可你们互相争斗不休,便很容易被敌人打垮。
这故事说明,团结就是不可征服的力量,而内讧却只能耗损自己。
TheBoyHuntingLocusts
Aboywashuntingforlocusts.Hehadcaughtagoodlynumber,whenhesawaScorpion,andmistakinghimforalocust,reachedouthishandtotakehim.TheScorpion,showinghissting,said:
Ifyouhadbuttouchedme,myfriend,youwouldhavelostmeandallyourlocuststoo!
捉蚱蜢的小男孩
有个小孩在城墙前捉蚱蜢,一会儿就捉了许多。
忽然看见一只蝎子,他以为也是蚱蜢,便着两手去捕捉他。
蝎子举起他的毒刺,说道:
来吧,如果你真敢这样做,就连你捉的蚱蜢也会统统失掉。
这故事告诫人们,要分辨清好人和坏人,区别对待他们。
TheCockandtheJewel
Acock,scratchingforfoodforhimselfandhishens,foundapreciousstoneandexclaimed:
Ifyourownerhadfoundthee,andnotI,hewouldhavetakentheeup,andhavesettheeinthyfirstestate;
butIhavefoundtheefornopurpose.Iwouldratherhaveonebarleycornthanallthejewelsintheworld."
公鸡和宝玉
一只公鸡在田野里为自己和母鸡们寻找食物。
他发现了一块宝玉,便对宝玉说:
“若不是我,而是你的主人找到了你,他会非常珍惜地把你捡起来;
但我发现了你却毫无用处。
我与其得到世界上一切宝玉,倒不如得到一颗麦子好。
这是说自己需要的东西才是真正珍贵的
TheKingdomoftheLion
THEBEASTSofthefieldandforesthadaLionastheirking.Hewasneitherwrathful,cruel,nortyrannical,butjustandgentleasakingcouldbe.Duringhisreignhemadearoyalproclamationforageneralassemblyofallthebirdsandbeasts,anddrewupconditionsforauniversalleague,inwhichtheWolfandtheLamb,thePantherandtheKid,theTigerandtheStag,theDogandtheHare,shouldlivetogetherinperfectpeaceandamity.TheHaresaid,"
Oh,howIhavelongedtoseethisday,inwhichtheweakshalltaketheirplacewithimpunitybythesideofthestrong."
AndaftertheHaresaidthis,heranforhislife.
狮子国王
有只狮子做了国王,他善良、温和,与人一样和平、公正。
在他的统治下,惩恶扬善,裁决动物之间的纠纷,使所有的动物和睦相处。
胆小的兔子说:
“我祈祷能得到这样的日子,那时弱者就不怕被强者伤害了。
”然后赶紧逃命去了。
TheWolfandtheCrane
Awolfwhohadabonestuckinhisthroathiredacrane,foralargesum,toputherheadintohismouthanddrawoutthebone.Whenthecranehadextractedtheboneanddemandedthepromisedpayment,thewolf,grinningandgrindinghisteeth,exclaimed:
Why,youhavesurelyalreadyhadasufficientrecompense,inhavingbeenpermittedtodrawoutyourheadinsafetyfromthemouthandjawsofawolf."
Inservingthewicked,expectnoreward,andbethankfulifyouescapeinjuryforyourpains.
狼与鹭鸶
狼误吞下了一块骨头,十分难受,四处奔走,寻访医生。
他遇见了鹭鸶,谈定酬金请他取出骨头,鹭鸶把自己的头伸进狼的喉咙里,叼出了骨头,便向狼要定好的酬金。
狼回答说:
“喂,朋友,你能从狼嘴里平安无事地收回头来,难道还不满足,怎么还要讲报酬?
这故事说明,对坏人行善的报酬,就是认识坏人不讲信用的本质。
TheFishermanPiping
Afishermanskilledinmusictookhisfluteandhisnetstotheseashore.Standingonaprojectingrock,heplayedseveraltunesinthehopethatthefish,attractedbyhismelody,wouldoftheirownaccorddanceintohisnet,whichhehadplacedbelow.Atlast,havinglongwaitedinvain,helaidasidehisflute,andcastinghisnetintothesea,madeanexcellenthauloffish.Whenhesawthemleapingaboutinthenetupontherockhesaid:
Oyoumostperversecreatures,whenIpipedyouwouldnotdance,butnowthatIhaveceasedyoudosomerrily."
吹箫的渔夫
有一个会吹箫的渔夫,带着他心爱的箫和渔网来到了海边。
他先站在一块突出的岩石上,吹起箫来,心想鱼听到这美妙音乐就会自己跳到他的前面来的。
他聚精会神地吹了好久,毫无结果。
他只好将箫放下,拿起网来,向水里撒去,结果捕到了许多的鱼。
他将网中的鱼一条条地扔到岸上,并对乱蹦乱跳的鱼说:
“喂,你们这些不识好歹的东西!
我吹箫时,你们不跳舞,现在我不吹了,你们倒跳了起来。
这故事适用于那些做事不择时机的人们。
]
HerculesandtheWagoner
Acarterwasdrivingawagonalongacountrylane,whenthewheelssankdowndeepintoarut.Therusticdriver,stupefiedandaghast,stoodlookingatthewagon,anddidnothingbututterloudcriestoHerculestocomeandhelphim.Hercules,itissaid,appearedandthusaddressedhim:
Putyourshoulderstothewheels,myman.Goadonyourbullocks,andnevermorepraytomeforhelp,untilyouhavedoneyourbesttohelpyourself,ordependuponityouwillhenceforthprayinvain."
Self-helpisthebesthelp.
大力神和车夫
一名车夫赶着货车沿着乡间小路行进。
途中车轮陷入了很深的车辙中,再也无法前进。
这时,愚蠢的车夫吓得茫然失措,一筹莫展,痴呆呆地站在那里,凝视着货车,不断地高声喊叫,求大力神来助他一把。
大力神来到后,对他说:
“朋友,用你的肩膀扛起车轮,再抽打拉车的马。
你自己不自力更生,尽力解决,仅靠祈求我,怎么行呢?
这是说自力更生,自助自立是克服困难的最好办法。
TheAntsandtheGrasshopper
Theantswerespendingafinewinter'
sdaydryinggraincollectedinthesummertime.Agrasshopper,perishingwithfamine,passedbyandearnestlybeggedforalittlefood.TheAntsinquiredofhim,"
Whydidyounottreasureupfoodduringthesummer?
'
Hereplied,"
Ihadnotleisureenough.Ipassedthedaysinsinging."
Theythensaidinderision:
Ifyouwerefoolishenoughtosingallthesummer,youmustdancesupperlesstobedinthewinter."
蚂蚁与蚱蜢
冬季,蚂蚁正忙着把潮湿的谷子晒干。
饥饿的蚱蜢跑来,向他们乞讨食物。
蚂蚁问他:
“你为什么在夏天不去收集食物呢?
”蚱蜢回答说:
“那时没有时间,我忙于唱美妙动听的歌。
”蚂蚁嘲笑说:
“你夏季如要唱歌,那么冬季就去跳舞吧。
这故事说明,要不失时机地工作、劳动,才能丰衣足食;
如果一味玩乐,只能挨饿。
TheTravelerandHisDog
Atravelerabouttosetoutonajourneysawhisdogstandatthedoorstretchinghimself.Heaskedhimsharply:
Whydoyoustandtheregaping?
Everythingisreadybutyou,socomewithmeinstantly."
Thedog,wagginghistail,replied:
O,master!
Iamquiteready;
itisyouforwhomIamwaiting."
Theloitereroftenblamesdelayonhismoreactivefriend.
旅行者和他的狗
一个人打点好了行装准备出发。
这时,他看见他的狗仍站在门口打呵欠,便严厉地对它说:
“