现代大学英语精读第2版3 U1B Predictable Crises of Early Adulthood翻译Word文档格式.docx
《现代大学英语精读第2版3 U1B Predictable Crises of Early Adulthood翻译Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现代大学英语精读第2版3 U1B Predictable Crises of Early Adulthood翻译Word文档格式.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Generally
still
safely
part
our
families,
even
if
at
school,
we
feel
autonomy
be
subject
erosion
moment
moment.
18岁以前,年轻人的口号很响亮也很明确:
“我必须离开父母。
”但是这些□号很少被付诸行动。
一般说来,实际上我们还是家庭的一部分,即使离家待在学校,我们也会时不时地感到我们的独立自主性正被削弱。
After
begin
Up
Roots
in
earnest.
College,
military
service,
short-term
travels
all
customary
vehicles
society
provides
for
first
round
trips
family
a
base
one'
s
own.
In
attempt
separate
view
world
family'
view,
despite
vigorous
protestations
contrary—"
know
exactly
what
want!
"
一we
cast
about
any
beliefs
can
call
And
process
testing
those
often
drawn
fads,
preferably
mysterious
inaccessible
parents.
18岁以后,我们开始真正地脱离家庭。
大学、兵役、短期旅行都是社会为我们提供的常见的“交通工具”,供我们第一次在家庭和自己的“基地”之间往返旅行。
在试图将自己的世界观与家庭的世界观区分开来的过程中,尽管我们摆出一副雄心勃勃的样子声明——“我知道自己想要什么”,实际上我们常常为寻求所谓的自己的信念而绞尽脑汁。
而在检验那些信念的过程中,我们又常常会被一时的风尚吸引,尤其是那些极其神秘的、我们的父辈难以理解的事物。
Whatever
tentative
memberships
try
out
world,
fear
haunts
us
that
really
kids
who
cannot
care
ourselves.
We
cover
with
acts
defiance
mimicked
confidence.
For
allies
replace
parents,
turn
contemporaries.
They
become
conspirators.
无论我们试图在外充当什么角色,我们始终摆脱不了一种恐惧,那就是:
我们实际上还是一群没有能力照顾自己的孩子。
于是我们用叛逆的行为和装出的自信来掩盖内心的恐惧。
为了寻找能够替代父母的支持者,我们转向了同龄人。
他们于是成了志同道合的人。
So
long
as
their
perspective
meshes
own,
able
substitute
sanctuary
family.
doesn'
t
last
very
long.
instant
diverge
shaky
ideals
group,"
seen
betrayers.
Rebounds
common
18
22.
只要他们的观点与我们的观点一致,他们就能取代家庭的庇护。
但是这并不能持续很久。
一旦同龄人的观点与我们这个“小团体”的观点相左,我们就会将他们视作叛徒。
重新投入家庭的怀抱,在18至22岁的年轻人中是常有的事。
tasks
this
passage
locate
ourselves
peer
group
role,
sex
an
anticipated
occupation,
ideology
or
view.
As
result,
gather
impetus
leave
home
physically
identity
leaving
emotionally.
我们在这一阶段的任务就是要在同龄人中、在性别上、在预期职业方面以及在意识形态和世界观方面为自己定位。
因此,我们积聚动力,开始为最终离家做好身体上和心理上的准备。
Even
one
seeks
individual,
another
longs
restore
safety
comfort
merging
another.
Thus
popular
myths
is:
piggyback
development
by
attaching
Stronger
One.
people
marry
during
time
prolong
financial
emotional
ties
relatives
impede
them
becoming
self-sufficient.
甚至我们在希望成为独立的个体的同时,还渴望着融入他人来获得保护和安慰。
因此,这个阶段最流行的谎言就是:
我们可以通过依附一个较为强大的集体来谋求自己的发展。
但是,在这个时期结婚的人在经济和感情方面对家庭和亲人的依赖持续时间会更长,而这种依赖又会阻碍他们走向自给自足。
A
stormy
years
will
probably
facilitate
normal
progression
adult
life
cycle.
If
crisis
point,
it
erupt
later
transition,
penalties
may
harder
bear.
在试图摆脱家庭的几年里经历一段波折很可能会促进成人生活阶段的正常发展。
如果一个人在这时没有经历自我认同危机,它就会在随后的过渡时期爆发,到那时它造成的痛苦会更加令人难以承受。
Trying
Twenties
经受考验的20来岁
Twenties
confront
question
how
hold
world.
Our
focus
shifts
interior
turmoils
late
adolescence—"
Who
am
I?
What
truth?
—and
almost
totally
preoccupied
working
externals.
我们在经受考验的20来岁面临着这样一个问题:
如何在成人世界立足?
我们关注的焦点不再是诸如“我是谁”或者“真理是什么”这样的青春期后期内心的骚动,而是集中几乎全部精力去处理客观世界的问题。
How
put
aspirations
into
effect?
best
way
start?
Where
go?
help
me?
did
you
it?
比如“怎样才能把理想付诸实践?
”“什么是开始做一件事的最好方法”“我要朝哪个方向发展?
”“谁能给予我帮助?
”“别人是如何成功的?
”
period,
which
longer
more
stable
compared
leads
it,
enormous
exhilarating:
To
shape
Dream,
vision
generate
energy,
aliveness,
hope.
prepare
lifework.
find
mentor
possible.
form
capacity
intimacy,
without
losing
whatever
consistency
self
thus
far
mustered.
test
structure
must
erected
around
choose
try.
与前一阶段相比,这个阶段要更长、更稳定。
在这个时期,人们的任务既繁重又令人振奋:
要将梦想具体化,因为想象实现梦想的自己可以令我们精力充沛、朝气蓬勃、充满希望;
要为毕生的事业做好准备;
如果可能的话还要找个导师;
要培养与人建立亲密关系而又不会受他人左右而迷失至今建立的自我的能力。
人生的第一个试验性规划一定要围绕我们选择尝试的生活去建立。
Doing
should"
pervasive
theme
twenties.
shoulds"
largely
defined
models,
press
culture,
prejudices
peers.
“做该做的事”是二十几岁的人群中最为流行的主题。
至于“该做的事”是什么,在很大程度上由家庭中的榜样、文化上的压力或者同龄人的偏见来界定。
prevailing
cultural
instructions
should
married
settle
down
behind
own
door,
nuclear
born.
instead
peers
insist
25-year-old
harness
himself
onto
Harley-Davidson
burn
Route
66
commitment
no
commitments.
如果流行的文化取向是成家立户,一个小家庭就会产生。
如果同龄人坚持认为一个人应该干自己想干的事,25岁左右的年轻人就会整天无牵无挂地驾着自己的哈雷戴维森摩托在66号高速公路上奔驰。
One
terrifying
aspects
twenties
inner
conviction
choices
make
irrevocable.
It
false
fear.
Change
quite
possible,
some
alteration
original
inevitable.
二十几岁的人往往认为自己此时做出的选择会无法改变,这令他们极为恐惧。
其实这种恐惧毫无必要。
改变是极有可能的,对于原先做出的某些选择做出修正甚至往往是不可避免的。
Two
impulses,
always,
work.
build
firm,
safe
future
making
strong
commitments,
set."
Yet
slip
ready-made
much
self-examination
themselves
locked
in.
这个年龄段的人通常会有两个极端。
一种人按照设计好的人生规划“定下来”,试图为未来建立一个牢固而安全的框架。
但是一旦人们陷入某种现成的模式而又缺乏自省的话,他们很可能会陷入窘境而无法脱身。
other
urge
explore
experiment,
keeping
therefore
easily
reversible.
Taken
extreme,
these
skip
trial
job
limited
personal
encounter
another,
spending
transient
state.
另一种人则不断探索实验,每一种人生规划都不会长久坚持,而是变来换去。
极端的情况则是,这些人从一份工作很快换到另一份工作,与一个人交往没多久就分手与另外一个人交往,二十几岁的时光一直处于过客匆匆的状态。
irrevocable,
set
motion
Life
Pattern.
Some
follow
locked-in
pattern,
others
wunderkind
caregiver
there
number
others.
Such
patterns
strongly
influence
particular
questions
raised
person
passage...
14虽说二十几岁时的选择不是不可改变的,但它们毕竟是我们生活轨迹的开端。
有的人固守自封,有的人变化无常,有的人少年得志,有的人步步为营,还有许多其他的生活方式。
不同的生活方式对每个人在每个人生阶段遇到的特定问题都有很大影响。
Buoyed
powerful
illusions
belief
power
will,
commonly
chosen
true
course
life.
backs
merest
hint
like
two
decades
parental
training
might
reflected
current
actions
attitudes.
踌躇满志加上对意志力的笃信使得二十几岁的我们狂妄自大,常常会坚持认为自己选择的道路是生活中唯一正确的。
只要有一点迹象表明别人认为我们像父母,认为家长二十几年的教育在我们如今的处事行为和生活态度中有所体现,我们就会极为不满。
Not
me,
motto,"
I'
m
different."
“才不是呢,我跟他们可不一样”成了座右铭。
Catch-30
而立之年的困境
Impatient
devoting
shoulds,"
new
vitality
springs
within
approach
30.
奔30的人们已经没有耐心去管“该做的事”,他们内心萌生了一种新的活力。
Men
alike
speak
feeling
narrow
restricted.
blame
sorts
things,
but
restrictions
boil
outgrowth
career
been
perfectly
suited
stage.
now
fit
feels
different.
aspect
was
left
striving
taken
account.
此时的男男女女都会提到感觉生活圈子狭窄而又受限。
他们抱怨各种事物,但是一切局限都是自己二十几岁时的经历和选择造成的。
也许那些选择非常适合当时那个阶段,但现在已经不合时宜了。
以前曾经忽略的一些因素现在必须认真考虑了。
Important
made,
commitments
altered
deepened.
work
involves
great
change,
turmoil,
crisis-a
simultaneous
rock
bottom
bust
out.
要做出一些新的重要的选择,并且修正或者深化自己的责任。
工作中会有很大的变化、骚动,甚至常常出现危机——那是一种沉入谷底的共鸣和情感爆发的冲动。
response
tearing
spent
putting
together.
mean
striking
on
secondary
road
toward
converting
dream
running
president"
realistic
goal.
single
push
partner.
woman
previously
content
children
chafes
venture
childless
couple
reconsiders
children.
everyone
married,
especially
seven
years,
discontent.
一种常见的反应是彻底打破我们二十几岁时花费大量时间、精力构建的生活。
这可能意味着重新开辟一条通往崭新梦想的支路,也可能意味着改变原来诸如“竞选总统”之类的梦想而去追求更加现实的目标。
单身的人会想找一个伴侣。
原来在家带孩子的女人会想到外面的世界一试锋芒。
没有孩子的夫妻会重新考虑是不是该要个孩子。
几乎所有结婚的人,尤其是有七年之痒的人,都会对生活现状感到不满。
discontent
lead
divorce,
should,
serious
review
marriage
partner'
Catch-30
condition.
gist
condition
expressed
29-year-old
associate
Wall
Street
law
firm:
如果这种不满没有导致离婚,那么夫妻双方就会,或者说应该,重新审视自己的婚姻,并设身处地地考虑一下对方在而立之年的种种期望。
华尔街一家法律事务所的一位律师今年29岁,他这样总结自己的状况:
considering
firm.
ve
four
now;
getting
good
feedback,
clients
weak.
wait
longer,
late,
close
fateful
decision
whether
success-oriented.
concept
being
5