《刺世疾邪赋》译文doc文档格式.docx
《《刺世疾邪赋》译文doc文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《刺世疾邪赋》译文doc文档格式.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
时势发展到了极限礼乐自然就会发生变化,并不是他们故意要和前代相反。
既然靠道德感化尚不能救治社会的混乱,难道靠刑罚又可以惩戒时代的浊浑?
春秋时诸侯争霸是社会祸患和风气败坏的开始,到战国就更增加了人民的痛苦和灾难。
秦、汉二代的政治都不会比他们的前代清明,相反却给老百姓平添了更多的酷政和怨恨。
统治者难道会有心去考虑人民的性命?
他们只求满足自己的私利和特权。
伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。
数极自然变化,非是故相反驳。
德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?
春秋时祸败之始,战国愈增其荼毒。
秦汉无以相逾越,乃更加其怨酷。
宁计生民之命?
为利己而自足。
从西汉建立直到现在,诈伪的现象各色各样。
邪佞谄媚之徒一天天得势,而刚正不阿之士却一天天消亡。
替权贵舔痔疮的卑鄙小人车马成队,清廉正直之土却只能徒步在路上。
那些小人对权势之家卑躬屈膝,向豪强之族拍马颂扬。
正直的人傲然不羁不同流俗,立刻招致罪名和祸殃。
那些奔走钻营追财逐利的,一天比一天富足昌盛。
是非曲直混在一起,一切都让人们感到困惑,怎么分得清哪是“温”、哪是“凉”?
奸邪的小人显贵进升,正直的君子却被埋没或者潜藏。
于兹迄今,情伪万方。
佞谄日炽,刚克消亡。
舐痔结驷,正色徒行。
妪*(女禹)名势,抚拍豪强。
偃蹇反俗,立致咎殃。
捷慑逐物,日富月昌。
浑然同惑,孰温孰凉?
邪夫显进,直士幽藏。
《刺世疾邪赋》
2002/11/30
原文文本探求这种社会弊病兴起的原因,实在是由于执政者不是贤明的人。
宫中女官遮蔽了他的耳目视听,左右宠臣又掌握了他的威望和权柄。
对所喜欢的人巴不得钻透皮肤让他长出漂亮的毛羽,对所厌恶的人则恨不得洗去他身上的污垢来挑剔难看的瘢痕。
即使有人想为朝廷竭尽诚信和忠心,也是仕途险恶进身没有攀缘。
皇帝的宫门既不能为你打开,奸佞小人又象群犬狺狺狂吠那样谗毁贤人。
危亡就在旦夕而皇帝犹以为安稳,为了眼前的嗜好欲望而恣纵放任。
这何异于渡海失去了船舵,坐在柴堆上待燃?
奸臣受宠幸被重用是因于巧言谄媚,谁还知道将他们的丑恶与美好去辨分?
所以朝廷的法律禁令不能直用于豪门贵族,皇帝的恩泽也到不了势力孤单的寒门。
我宁可在尧舜那样圣明君主的荒年忍饥挨寒,也不愿在当今的丰岁享受饱温。
掌握真理即使死了,也是精神不灭;
违背道义就是活着,也是灵魂不存。
原斯瘼之攸兴,实执政之匪贤。
女谒掩其视听兮,近习秉其威权。
所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。
虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。
九重既不可启,又群吠之狺狺。
安危亡于旦夕,肆嗜欲于目前。
奚异涉海之失柁,坐积薪而待然?
荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩姸?
故法禁屈桡于势族,恩泽不逮于单门。
宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。
乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。
有一位秦地的客人,于是作诗说:
“黄河水清不可等待,人的生命不可久延。
随着风势小草会猛烈地仆倒,有钱有势的会被称作贤人。
即使文章装了满满一肚子,也抵不上一袋子金钱。
阿谀奉承、随声附和的人身居高堂,高亢倔强、正直不阿的人只能靠在门边。
”
有秦客者,乃为诗曰:
“河清不可俟,人命不可延。
顺风激靡草,富贵者称贤。
文籍虽满腹,不如一囊钱。
伊优北堂上,抗脏倚门边。
鲁生听到这诗后,紧接着作诗道:
“权势之家怎么样都对,就连唾沫也是珠宝。
贫贱之人即使品德高尚也遭遗弃,好象兰草蕙叶变成了干草。
贤明的人虽然自己清醒,无奈却被那群愚人所困扰。
姑且各自守着你们的本分吧,不要再白白地为功名奔劳。
可悲啊可悲啊,这就是命运啊。
鲁生闻此辞,系而作歌曰:
“势家多所宜,咳唾自成珠。
被褐怀金玉,兰蕙化为刍。
贤者虽独悟,所困在群愚。
且各守尔分,勿复空驰驱。
哀哉复哀哉,此是命矣夫!
”《刺世疾邪赋》
秦汉无以相逾