庄子原文及翻译.docx
《庄子原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《庄子原文及翻译.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
庄子原文及翻译
庄子原文及翻译(总8页)
(二)适合高年级诵读
第一课《庄周梦蝶》
原文:
昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也。
自喻适志与!
不知周也。
俄然觉,则蘧蘧(qú惊喜的样子)然周也。
不知周之梦为胡蝶与胡蝶之梦为周与周与胡蝶则必有分矣。
此之谓物化。
译文:
庄周梦见自己变成一只蝴蝶,飘飘荡荡,十分轻松惬意。
他这时完全忘记了自己是庄周。
过一会儿,他醒来了,对自己还是庄周感到十分惊奇疑惑。
他认真的想了又想,不知道是庄周做梦变成蝴蝶呢,还是蝴蝶做梦变成了庄周庄周与蝴蝶一定是有分别的。
这便称之为物我合一吧。
练习:
复述《庄周梦蝶》
第二课《庄子与惠子游于濠梁》
原文
庄子与惠子游于濠(háo)梁之上。
庄子曰:
“鯈(tiáo)鱼出游从容,是鱼之乐也。
”惠子曰:
“子非鱼,安知鱼之乐”庄子曰:
“子非我,安知我不知鱼之乐”惠子曰:
“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!
”庄子曰:
“请循其本。
子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。
我知之濠上也。
”
注释:
1.濠梁:
濠水的桥上。
濠,水名,在现在安徽凤阳。
2.鯈(tiáo)鱼:
一种淡水鱼中的银白色小鱼,喜欢在水层下面游动,长约16厘米,又名白鲦。
3.是:
这。
4.固:
固然(固不知子矣);本来(子固非鱼也)。
5.全:
完全,确定是。
6.请循其本:
从最初的话题说起。
请:
请允许我,循:
从…说起。
其,话题。
本:
最初。
7.子曰’汝安知鱼乐’云者:
你说”汝安知鱼乐“等等。
汝安知鱼乐:
你怎么(哪里)知道鱼是快乐的呢。
”云者:
如此如此。
安,怎么。
8.既已知吾知之而问我:
既:
已经,之:
它,指“鱼之乐”,下文的同此意。
译文:
庄子和惠子一道在濠水的桥上游玩。
庄子说:
“鯈鱼在河水中游得多么悠闲自得,这就是鱼儿的快乐呀。
”惠子说:
“你又不是鱼,怎么知道鱼的快乐”庄子说:
“你又不是我,怎么知道我不知道鱼儿的快乐”惠子说:
“我不是你,固然就不知道你的想法;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,就是可以完全确定的。
”庄子说:
“请从我们最初的话题说起。
你说‘你是从哪里知道鱼的快乐’等等,既然你已经知道了我知道鱼的快乐而却又问我,所以我说我是在濠水的桥上知道的。
”
赏析:
1、人物比较:
在《庄子与惠子游于濠梁》中,惠子好辩,重分析,对事物有一种刨根问底的认知态度,重在知识的探讨。
庄子智辩,重欣赏,对外界的认识,带有欣赏的态度,将主观的情感发挥到外物上而产生的移情同感的作用。
如果说惠子带有逻辑家的个性,那么庄子则具有艺术家的风貌。
2、中心思想:
《庄子与惠子游于濠梁》写了惠子和庄子在濠梁上游玩,并就庄子能否知道“鱼乐”的问题发生辩论,展现了两人不同的认知态度,同时表现了他们思维的敏捷。
在辩论中,可见庄子认为的“鱼乐”其实是他内心的愉悦心境的一种折射。
练习:
练习复述这个故事。
第三课《《庄子钓于濮水》
原文:
庄子钓于濮水,楚王使大夫二人往先焉,曰:
“愿以境内累矣!
”庄子持竿不顾,曰:
“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣,王巾笥而藏之庙堂之上。
此龟者,宁其死为留骨而贵,宁其生而曳尾涂中乎”
二大夫余曰:
“宁生而曳尾涂中。
”
庄子曰:
“往矣!
吾将曳尾于涂中。
”
译文:
庄子在濮河钓鱼,楚国国王派两位大夫前去请他(做官),(他们对庄子)说:
“想将国内的事务劳累您啊!
”庄子拿着鱼竿没有回头看(他们),说:
“我听说楚国有(一只)神龟,死了已有三千年了,国王用锦缎包好放在竹匣中珍藏在宗庙的堂上。
这只(神)龟,(它是)宁愿死去留下骨头让人们珍藏呢,还是情愿活着在烂泥里摇尾巴呢”
两个大夫说:
“情愿活着在烂泥里摇尾巴。
”
庄子说:
“请回吧!
我要在烂泥里摇尾巴。
”
练习:
复述这个故事。
第四课《惠子相梁》
原文
惠子相梁,庄子往见之。
或谓惠子曰:
“庄子来,欲代之相。
”于是惠子恐,搜于国中,三日三夜。
庄子往见之,曰:
“南方有鸟,其名为鹓,子知之乎夫鹓,发于南海而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。
于是鸱得腐鼠,鹓过之,仰而视之曰:
‘吓’!
今子欲以子之梁国而吓我邪”
译文
惠子在梁国做宰相,庄子前往看望他。
有人对惠子说:
“庄子来梁国,是想取代你做宰相。
”于是惠子恐慌起来,在都城内搜寻庄子,整整三天三夜。
庄子前往看望惠子,说:
“南方有一种鸟,它的名字叫鹓,你知道吗鹓从南海出发飞到北海,不是梧桐树它不会停息,不是竹子的果实它不会进食,不是甘美的泉水它不会饮用。
正在这时一只鹞鹰寻觅到一只腐烂了的老鼠,鹓刚巧从空中飞过,鹞鹰抬头看着鹓,发出一声怒气:
‘吓’!
如今你也想用你的梁国来怒叱我吗
第五课《逍遥游》(节选)
原文:
北冥有鱼,其名曰鲲。
鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
齐谐者,志怪者也。
谐之言曰:
“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
天之苍苍,其正色邪其远而无所至极邪其视下也,亦若是则已矣。
注释:
(1)冥:
亦作溟,海之意。
“北冥”,就是北方的大海。
下文的“南冥”仿此。
传说北海无边无际,水深而黑。
(2)鲲(kūn):
本指鱼卵,这里借表大鱼之名。
(3)鹏:
本为古“凤”字,这里用表大鸟之名。
(4)怒:
奋起。
(5)垂:
边远;这个意义后代写作“陲”。
一说遮,遮天。
(6)海运:
海水运动,这里指汹涌的海涛;一说指鹏鸟在海面飞行。
徙:
迁移。
(7)天池:
天然的大池。
(8)齐谐:
书名。
一说人名。
(9)志:
记载。
(10)击:
拍打,这里指鹏鸟奋飞而起双翼拍打水面。
(11)抟(tuán):
环绕而上。
一说“抟”当作“搏”(bó),拍击的意思。
扶摇:
又名叫飙,由地面急剧盘旋而上的暴风。
(12)去:
离,这里指离开北海。
息:
停歇。
(13)野马:
春天林泽中的雾气。
雾气浮动状如奔马,故名“野马”。
(14)尘埃:
扬在空中的土叫“尘”,细碎的尘粒叫“埃”。
(15)生物:
概指各种有生命的东西。
息:
这里指有生命的东西呼吸所产生的气息。
(16)极:
尽。
译文:
北方的大海里有一条鱼,它的名字叫做鲲。
鲲的体积,真不知道大到几千里;变化成为鸟,它的名字就叫鹏。
鹏的脊背,真不知道长到几千里;当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就像天边的云。
这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海。
南方的大海是个天然的大池。
《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:
“鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来”。
春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气,低空里沸沸扬扬的尘埃,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致。
天空是那么湛蓝湛蓝的,难道这就是它真正的颜色吗抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢鹏鸟在高空往下看,不过也就像这个样子罢了。
第六课《秋水》(节选)
原文:
秋水时至,百川灌河。
泾(jīng)流之大,两涘(sì)渚(zhǔ)崖之间,不辩牛马。
于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。
顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。
于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:
野语有之曰:
[闻道百,以为莫己若]者。
我之谓也。
且夫我尝闻少(shǎo)仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信。
今我睹子之难(nán)穷也,吾非至于子之门,则殆(dài)矣。
吾长见笑于大方之家。
译文:
秋天的洪水随着季节涨起来了,众多的河流注入黄河。
水流巨大,两岸的水边洲岛之间,不能辨别牛马。
在这个时候,河神非常高兴,沾沾自喜,认为天下所有盛美的东西都在自己的身上。
顺着水流向东行进,到了渤海。
面向东看看不见水的尽头。
在这个时候,河神才改变了自己原来的看法,抬头仰望着海神感叹道:
“俗语有这样的说法‘听说了上百条道理便认为天下没有人能比得上自己的,说的就是我啊。
而且我还曾经听说有人认为孔子的学识少,认为伯夷的节义轻。
开始我还不相信,如今我看到你的无边无际,我如果不到你面前来,那就危险了。
我会永远被有学识的人所讥笑。
”